X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_TW.po;h=1c0003466e924cf4350fff8c0160d23489504880;hb=f7d8142b53273237ded3c98be612eb6ac5da08b2;hp=bb6c8990963f246c3581c29f9c374817805dbecf;hpb=565630f494c106cd3b98559bc83394405af981da;p=evince.git diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index bb6c8990..1c000346 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -9,10 +9,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 2.91.3\n" +"Project-Id-Version: evince 2.91.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-09 20:08+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-06 21:26+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-03 13:56+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-02 14:15+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional)\n" "Language: zh_TW\n" @@ -101,65 +101,65 @@ msgstr "DVI 文件有不正確的格式" msgid "DVI Documents" msgstr "DVI 文件" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "這個作品是屬於公有領域" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "字型不明" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入字體" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "內嵌的" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "沒有嵌入" @@ -233,57 +233,57 @@ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "準備啟動 %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "不是可以啟動的項目" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "檔案" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定作業階段管理 ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "作業階段管理選項:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "顯示作業階段管理選項" @@ -328,7 +328,7 @@ msgid "Separator" msgstr "分隔線" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5953 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5962 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -393,8 +393,8 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4718 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4727 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "列印設定值檔案" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME 文件預覽器" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 msgid "Failed to print document" msgstr "無法列印文件" @@ -433,59 +433,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "找不到選取的印表機「%s」" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5652 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5661 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5653 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5662 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5655 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5664 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5656 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5665 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5639 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5648 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5642 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5651 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5608 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5617 msgid "Print this document" msgstr "列印這份文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5759 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5768 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5760 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5769 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5762 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5771 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5763 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5772 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5871 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5880 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5872 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5881 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "安全性:" msgid "Paper Size:" msgstr "紙張大小:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1891 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "沒有" @@ -620,35 +620,35 @@ msgstr "正在結束…" msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "正在列印頁面 %d / %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這臺印表機不支援列印。" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" msgstr "無效的頁面選擇區域" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "您選擇的列印範圍並未包含任何頁面" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1886 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 msgid "Page Scaling:" msgstr "頁面縮放:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "縮減至可列印區域" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "符合可列印區域" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1896 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -670,11 +670,11 @@ msgstr "" "\n" "• \"縮減至可列印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合印表機的可列印區域。\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1908 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "自動旋轉並置中" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1911 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -682,17 +682,17 @@ msgstr "" "旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡" "置中。" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "Select page size using document page size" msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1918 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小列印。" -#: ../libview/ev-print-operation.c:2000 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 msgid "Page Handling" msgstr "頁面處理方式" @@ -721,83 +721,83 @@ msgstr "向下檢視" msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:670 msgid "Jump to page:" msgstr "前往頁:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:977 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:991 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "簡報已完結。請點一下離開。" -#: ../libview/ev-view.c:1788 +#: ../libview/ev-view.c:1787 msgid "Go to first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1790 +#: ../libview/ev-view.c:1789 msgid "Go to previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1792 +#: ../libview/ev-view.c:1791 msgid "Go to next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1794 +#: ../libview/ev-view.c:1793 msgid "Go to last page" msgstr "前往最後一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1796 +#: ../libview/ev-view.c:1795 msgid "Go to page" msgstr "前往頁" -#: ../libview/ev-view.c:1798 +#: ../libview/ev-view.c:1797 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: ../libview/ev-view.c:1826 +#: ../libview/ev-view.c:1825 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" -#: ../libview/ev-view.c:1832 +#: ../libview/ev-view.c:1831 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" -#: ../libview/ev-view.c:1835 +#: ../libview/ev-view.c:1834 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1843 +#: ../libview/ev-view.c:1842 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "執行 %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5625 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5634 msgid "Find Pre_vious" msgstr "找上一個(_V)" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5623 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5632 msgid "Find Ne_xt" msgstr "找下一個(_X)" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫" @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "開啟" msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../shell/ev-application.c:1097 +#: ../shell/ev-application.c:1104 msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" @@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "更多資訊" msgid "List" msgstr "清單" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 msgid "Annotations" msgstr "註解" @@ -1000,15 +1000,27 @@ msgstr "第 %d 頁" msgid "Attachments" msgstr "附加檔案" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:236 ../shell/ev-window.c:895 -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "開啟書籤(_O)" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "更改書籤名稱(_R)" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "移除書籤(_R)" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4475 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "頁 %s" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:440 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "書籤" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" @@ -1026,161 +1038,161 @@ msgstr "索引" msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-window.c:892 +#: ../shell/ev-window.c:894 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "頁 %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1460 +#: ../shell/ev-window.c:1462 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文件不包含任何頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1463 +#: ../shell/ev-window.c:1465 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "文件只包含空白頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834 +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1805 +#: ../shell/ev-window.c:1814 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "正在從「%s」載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240 +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "正在下載文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1980 +#: ../shell/ev-window.c:1989 msgid "Failed to load remote file." msgstr "載入遠端的檔案失敗。" -#: ../shell/ev-window.c:2184 +#: ../shell/ev-window.c:2193 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "從 %s 重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:2216 +#: ../shell/ev-window.c:2225 msgid "Failed to reload document." msgstr "重新載入文件失敗。" -#: ../shell/ev-window.c:2371 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:2669 +#: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "正儲存文件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2672 +#: ../shell/ev-window.c:2681 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "正儲存附加檔案到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2675 +#: ../shell/ev-window.c:2684 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "正儲存圖片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2750 +#: ../shell/ev-window.c:2759 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "正在上傳文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2754 +#: ../shell/ev-window.c:2763 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2758 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "無法開啟包含的資料夾" -#: ../shell/ev-window.c:3209 +#: ../shell/ev-window.c:3218 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作" -#: ../shell/ev-window.c:3322 +#: ../shell/ev-window.c:3331 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在列印工作“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3499 +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。" -#: ../shell/ev-window.c:3503 +#: ../shell/ev-window.c:3512 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。" -#: ../shell/ev-window.c:3510 +#: ../shell/ev-window.c:3519 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?" -#: ../shell/ev-window.c:3529 +#: ../shell/ev-window.c:3538 msgid "Close _without Saving" msgstr "關閉但不儲存(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:3533 +#: ../shell/ev-window.c:3542 msgid "Save a _Copy" msgstr "儲存副本(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3607 +#: ../shell/ev-window.c:3616 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3610 +#: ../shell/ev-window.c:3619 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3622 +#: ../shell/ev-window.c:3631 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。" -#: ../shell/ev-window.c:3626 +#: ../shell/ev-window.c:3635 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消列印並關閉(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3630 +#: ../shell/ev-window.c:3639 msgid "Close _after Printing" msgstr "於列印完成後關閉(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:4259 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:4502 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "There was an error displaying help" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" -#: ../shell/ev-window.c:4714 +#: ../shell/ev-window.c:4723 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1190,7 +1202,7 @@ msgstr "" "使用 %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:4745 +#: ../shell/ev-window.c:4754 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1201,7 +1213,7 @@ msgstr "" "就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" "一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4749 +#: ../shell/ev-window.c:4758 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1211,7 +1223,7 @@ msgstr "" "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4753 +#: ../shell/ev-window.c:4762 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1221,17 +1233,15 @@ msgstr "" "信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4778 +#: ../shell/ev-window.c:4787 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4781 -#, fuzzy -#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +#: ../shell/ev-window.c:4790 msgid "© 1996–2010 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2009 Evince 作者群" +msgstr "© 1996-2010 Evince 作者群" -#: ../shell/ev-window.c:4787 +#: ../shell/ev-window.c:4796 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -1246,355 +1256,355 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../shell/ev-window.c:5062 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Not found" msgstr "找不到" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5073 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:5587 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5588 +#: ../shell/ev-window.c:5597 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5589 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:5590 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5591 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "_Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "書籤(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:5592 +#: ../shell/ev-window.c:5601 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5595 ../shell/ev-window.c:5911 +#: ../shell/ev-window.c:5604 ../shell/ev-window.c:5920 msgid "_Open…" msgstr "開啟(_O)…" -#: ../shell/ev-window.c:5596 ../shell/ev-window.c:5912 +#: ../shell/ev-window.c:5605 ../shell/ev-window.c:5921 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:5598 +#: ../shell/ev-window.c:5607 msgid "Op_en a Copy" msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5599 +#: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5601 +#: ../shell/ev-window.c:5610 msgid "_Save a Copy…" msgstr "儲存副本(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5602 +#: ../shell/ev-window.c:5611 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5604 +#: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "開啟包含的資料夾(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5605 +#: ../shell/ev-window.c:5614 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾" -#: ../shell/ev-window.c:5607 +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Print…" msgstr "列印(_P)…" -#: ../shell/ev-window.c:5610 +#: ../shell/ev-window.c:5619 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5618 +#: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:5620 +#: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "_Find…" msgstr "尋找(_F)…" -#: ../shell/ev-window.c:5621 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:5627 +#: ../shell/ev-window.c:5636 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5629 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5631 +#: ../shell/ev-window.c:5640 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5633 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5644 +#: ../shell/ev-window.c:5653 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5645 +#: ../shell/ev-window.c:5654 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:5648 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動捲動(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5658 +#: ../shell/ev-window.c:5667 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5659 +#: ../shell/ev-window.c:5668 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:5661 +#: ../shell/ev-window.c:5670 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5662 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:5666 +#: ../shell/ev-window.c:5675 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "" +msgstr "加入書籤(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:5667 +#: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "" +msgstr "將目前的頁面加入為書籤" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5671 +#: ../shell/ev-window.c:5680 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5674 +#: ../shell/ev-window.c:5683 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5678 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:5679 +#: ../shell/ev-window.c:5688 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:5681 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Start Presentation" msgstr "開始簡報" -#: ../shell/ev-window.c:5682 +#: ../shell/ev-window.c:5691 msgid "Start a presentation" msgstr "簡報式顯示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5741 +#: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5742 +#: ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:5744 +#: ../shell/ev-window.c:5753 msgid "Side _Pane" msgstr "側邊窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5745 +#: ../shell/ev-window.c:5754 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:5747 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5748 +#: ../shell/ev-window.c:5757 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:5750 +#: ../shell/ev-window.c:5759 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5751 +#: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:5753 +#: ../shell/ev-window.c:5762 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5754 +#: ../shell/ev-window.c:5763 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:5756 +#: ../shell/ev-window.c:5765 msgid "Pre_sentation" msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5757 +#: ../shell/ev-window.c:5766 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:5765 +#: ../shell/ev-window.c:5774 msgid "_Inverted Colors" msgstr "反轉顏色(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5766 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5774 +#: ../shell/ev-window.c:5783 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5776 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "_Go To" msgstr "移至(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5778 +#: ../shell/ev-window.c:5787 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5780 +#: ../shell/ev-window.c:5789 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5782 +#: ../shell/ev-window.c:5791 msgid "_Save Image As…" msgstr "另存圖片(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5784 +#: ../shell/ev-window.c:5793 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5786 +#: ../shell/ev-window.c:5795 msgid "Annotation Properties…" msgstr "註解屬性…" -#: ../shell/ev-window.c:5791 +#: ../shell/ev-window.c:5800 msgid "_Open Attachment" msgstr "開啟附件(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5793 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "另存附件為(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5885 +#: ../shell/ev-window.c:5894 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:5887 +#: ../shell/ev-window.c:5896 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:5897 +#: ../shell/ev-window.c:5906 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:5899 +#: ../shell/ev-window.c:5908 msgid "Back" msgstr "後退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5902 +#: ../shell/ev-window.c:5911 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5931 +#: ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Open Folder" msgstr "開啟資料夾" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5936 +#: ../shell/ev-window.c:5945 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5941 +#: ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5945 +#: ../shell/ev-window.c:5954 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5949 +#: ../shell/ev-window.c:5958 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5957 +#: ../shell/ev-window.c:5966 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:6102 ../shell/ev-window.c:6119 +#: ../shell/ev-window.c:6111 ../shell/ev-window.c:6128 msgid "Unable to launch external application." msgstr "無法啟動外部應用程式。" -#: ../shell/ev-window.c:6176 +#: ../shell/ev-window.c:6185 msgid "Unable to open external link" msgstr "無法開啟外部連結" -#: ../shell/ev-window.c:6343 +#: ../shell/ev-window.c:6375 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:6385 +#: ../shell/ev-window.c:6407 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:6417 +#: ../shell/ev-window.c:6439 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:6545 +#: ../shell/ev-window.c:6567 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:6598 +#: ../shell/ev-window.c:6620 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:6643 +#: ../shell/ev-window.c:6665 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — 需要密碼" @@ -1647,27 +1657,23 @@ msgstr "字串" msgid "[FILE…]" msgstr "[檔案…]" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖" +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "PDF 文件的縮圖命令" +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "PDF 文件的縮圖命令" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多資" -"訊。" +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多" +#~ "資訊。" #~ msgid "Converting %s" #~ msgstr "正在轉換 %s"