X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=32ba665d3fd1a50dccbf90dda4481eb4ddc967b4;hb=05c8fbb23e54dee381af0815f343f393e3062958;hp=cd6030eab1c56ae31ac90eabd141002bc7589a34;hpb=b9898930ba07edc66523a753de8dd5a4f69703dd;p=evince.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index cd6030ea..32ba665d 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,1243 +1,1763 @@ # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005-2011 THE evince's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Satoru SATOH , 2005. -# Takeshi AIHANA , 2005. +# Satoru SATOH , 2005, 2006. +# Takeshi AIHANA , 2005-2009. +# Takayuki KUSANO , 2009. +# Shushi Kurose , 2009-2010. +# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. +# Jiro Matsuzawa , 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-07 22:23+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-07 22:22+0900\n" -"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" +"Project-Id-Version: evince master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-04 04:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-04 20:55+0900\n" +"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし" +"た: %s" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "75%" -msgstr "75%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "125%" -msgstr "125%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "175%" -msgstr "175%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "不明な MIME タイプです" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "ファイルが壊れています" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "300%" -msgstr "300%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 ../shell/ev-window.c:2388 -msgid "Best Fit" -msgstr "全体を合わせる" +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "幅を合わせる" +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "エラー %s" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "コミックブック" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu ドキュメントの書式が壊れています" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルは個別に" +"アクセスすることはできません。" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:519 -msgid "Document Viewer" -msgstr "文書ビューア" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Djvu ドキュメント" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文書ビューア" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "複数ページの文書を表示します" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI ドキュメント" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "サイドバーのサイズ (デフォルト値)" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "この作品はパブリックドメインです" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "デフォルトでサイドバーを表示する" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "Yes" +msgstr "はい" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "デフォルトでステータスバーを表示する" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "No" +msgstr "いいえ" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "デフォルトでツールバーを表示する" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"\"サイドバー\" は文書のページ番号とそのサムネイルの一覧が表示されるウィンドウ" -"横のペインです。このデフォルト値はウィンドウの横からサイドバーの幅をピクセル" -"単位で指定します。整数値であればどんな値でも構いません。このサイドバーはサム" -"ネイルまたはページ番号の表示に必要な幅よりも小さくすることはできません。この" -"値を大きくすると必然的に文書を表示するエリアが小さくなります。" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"\"サイドバー\" は文書のページ番号とそのサムネイルの一覧が表示されるウィンドウ" -"横のペインです。2つの論理型のオプションがあり、TRUE にするとデフォルトでサイ" -"ドバーを表示します。" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"\"ステータスバー\" はリンクや他の操作に関する追加の情報を表示するバーで、デ" -"フォルトでウィンドウの下部に配置されます。2つの論理型のオプションがあり、TRUE" -"にするとデフォルトでステータスバーを表示します。" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"\"ツールバー\" はページ間の移動やページの表示をコントロールするボタンバーで、" -"デフォルトでウィンドウの上部に配置されます。2つの論理型のオプションがあり、" -"TRUEにするとデフォルトでツールバーを表示します。" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#. this is EOF -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "予想外の EOF\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "フォント `%s' を読み込めませんでした\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "`%s' を再読込みできませんでした\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 +msgid "Unknown font type" +msgstr "不明なフォントの種類です" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: 未サポートの DVI フォーマット (バージョン %u)\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "No name" +msgstr "名前なし" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "ページを選択して下さい\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Embedded subset" +msgstr "埋め込みのサブセット" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: ファイルが壊れているか、DVI ファイルではありません\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +msgid "Embedded" +msgstr "埋め込み" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: vf マクロにエラーがあります\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +msgid "Not embedded" +msgstr "埋め込みではない" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: vf マクロの後ろにあるスタックが空です\n" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF ドキュメント" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: ファイル (%s) を再オープンできませんでした\n" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: %d ページは範囲外です\n" +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript ドキュメント" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "不正なドキュメントです" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: %d ページのオフセットが間違っています\n" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "ページの最後のスタックが空ではありません\n" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "デフォルトのフォントがセットされていません\n" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "要求した文字 %d が `%s' の中にありません\n" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "スタックの拡大中\n" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "すべてのドキュメント" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "スタックのアンダーフロー\n" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "フォント %d が定義されていません\n" +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "フォント %d が postamble の中で定義されていません\n" +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "予想外の opcode %d\n" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "未定義の opcode %d\n" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません" -#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: フォントが定義されていません\n" +msgid "Starting %s" +msgstr "%s の起動中" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "" -"%s: %d: [%s] 要求したエンコーディング `%s' がベクトル `%s' と一致しません\n" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: フォントマップを読み込めませんでした\n" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "起動オプションが認識できません: %d" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: デフォルトのエンコーディングにセットできませんでした\n" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "ベクタ `%s' のエンコーディングが使用中です\n" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "起動できないアイテムです" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: 不正な opcode %d (文字 %d)\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "セッション・マネージャに接続しない" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) 文字 %d: 不正な opcode %d\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "設定が保存されているファイルを指定する" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) 文字 %d に不正な bounding box があります\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: おかしなチェックサム (%u を期待しましたが, 実際は %u)\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "セッション ID を指定する" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: postamble の中にゴミがあります\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: ファイルが壊れているか、GF ファイルではありません\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "セッション管理用のオプション:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "不正なページの仕様 `%s'\n" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "\"%s\" の表示" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "DVI ページの仕様の後ろにあるゴミを無視しました\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "ツールバー上で移動(_M)" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "10個以上のカウンタがページの仕様の中にあります\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "TeX ページの仕様の後ろにあるゴミを無視しました\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "ツールバーから削除(_R)" -#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "カスタム" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "おかしな PK file: 必要以上に bit が多すぎます\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "ツールバーの削除(_D)" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: チェックサムの不整合 (%u を期待しましたが、実際は %u)\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "選択したツールバーを削除します" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: 予想外の preamble\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "セパレータ" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: 予想外の EOF (postamble ではない)\n" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006 +msgid "Best Fit" +msgstr "全体に合わせる" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "不正な PK ファイル! (postamble の中にゴミ)\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "幅に合わせる" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: ファイルが壊れているか、PK ファイルではありません\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: `%s' キーの値がおかしいです\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: 不明なキー `%s' を無視しました\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: '%s' キーの引数がないので、デフォルト値を使います\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: 引数 `%s' を無視します (キー `%s')\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "%s: トップレベルのレイヤをポップしてみました\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) デバイスの解像度のリセットに失敗しました\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: フォントをエンコーディングできませんでした\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "(t1) 未サポートのビットマップ pad サイズ %d\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%1$s: チェックサムの不整合 (%3$u を期待しましたが、実際は %2$u)\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: AFM データを読み込む際にエラー\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "警告: TFM ファイル `%s' の大きさが間違っているようです\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "%s: フォントのコーディング・スキーマを 40 バイトに切りつめました\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: ファイルが壊れているか、TFM ファイルではありません\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: フォント face を読み込めませんでした: %s\n" +msgid "Document Viewer" +msgstr "ドキュメント・ビューア" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: フォント face を生成できませんでした: %s\n" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "複数ページのドキュメントを表示します" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt) %s: フォント glyph を生成できませんでした: %s\n" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "(tt) %s: 利用可能なマップが見つからないので #0 を使用します\n" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします。" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: 解像度をセットできませんでした: %s\n" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "一時ファイルを削除" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt) %s: ポイント・サイズをセットできませんでした: %s\n" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "プリンタ設定ファイル" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: PS の名前テーブルを読み込めませんでした\n" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: エンコーディングのベクトルが見つかりません\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275 +msgid "Failed to print document" +msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt) %s: フォント metric データがありません\n" +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "クラッシュ" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705 +msgid "_Previous Page" +msgstr "前のページ(_P)" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: エラー: " +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "前のページに移動します" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "エラー" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708 +msgid "_Next Page" +msgstr "次のページ(_N)" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: 警告: " +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "Go to the next page" +msgstr "次のページに移動します" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "警告" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "このドキュメントを拡大します" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: 致命的なエラー: " +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Shrink the document" +msgstr "このドキュメントを縮小します" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "致命的なエラー" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "印刷" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "%u バイトのメモリを確保できません\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Print this document" +msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "サイズ 0 で再びメモリを確保しようとしました\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812 +msgid "_Best Fit" +msgstr "全体に合わせる(_B)" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "%u バイトのメモリの再確保に失敗しました\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "attempted to callocate 0 members\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "幅に合わせる(_W)" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "attempted to callocate %u members with size 0\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924 +msgid "Page" +msgstr "ページ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925 +msgid "Select Page" +msgstr "直接ページを指定します" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "ファイル名:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "サブタイトル:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "キーワード:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "PDF 作成ツール:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "PDF の作成者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "作成日時:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "変更日時:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "ページ数:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "表示の最適化:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "フォーマット:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "セキュリティ:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "ページサイズ:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "%ux%u バイトのメモリの確保に失敗しました\n" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f ミリ" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "NULL ポインタを解放しようとしました\n" +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f インチ" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: チェックサムの不整合 (%u を期待しましたが、実際は %u)\n" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s の縦置き (%s)" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: フォント `%s' を読み込めませんでした\n" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s の横置き (%s)" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: 文字 %d を再定義しました\n" +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: postamble ではありません\n" +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "読み込み中です…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "印刷の準備中…" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "終了中…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: ファイルが壊れているか、VF ファイルではありません\n" +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "%d / %d を印刷中…" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "レター" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "ページの選択が間違ってます" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "警告" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "台帳" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "選択された印刷範囲にページが含まれていません" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "リーガル" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "ページの拡大縮小:" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "ステートメント" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "エグゼクティブ" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "印刷可能な領域に合わせる" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"選択されたプリンタページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下か" +"ら1つ選択してください:\n" +"\n" +"• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n" +"\n" +"• \"印刷可能な領域に合わせて縮小\": 印刷可能な領域よりドキュメントページが大" +"きな場合はプリンタページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n" +"\n" +"• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンタページの印刷可能な領域に" +"合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行ないます。\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "自動回転して中央揃え" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"各ページのプリンタページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせま" +"す。ドキュメントページはプリンタページ内の中央に配置されます。" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "ページの取り扱い" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +# アクション名 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "上にスクロールする" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +# アクション名 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "下にスクロールする" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +# アクション説明 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "表示を上にスクロールします" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +# アクション説明 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "表示を下にスクロールします" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 +msgid "Document View" +msgstr "ドキュメント・ビューア" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 +msgid "Jump to page:" +msgstr "移動先のページ:" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。" -# 二つ折|ページ番号 -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "二つ折り" +#: ../libview/ev-view.c:1834 +msgid "Go to first page" +msgstr "先頭ページへジャンプします" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "四つ折り" +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to previous page" +msgstr "前のページへジャンプします" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to next page" +msgstr "次のページへジャンプします" -#: ../ps/ps-document.c:140 -msgid "No document loaded." -msgstr "文書を読み込んでいません。" +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to last page" +msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../ps/ps-document.c:638 -msgid "Broken pipe." -msgstr "パイプが強制終了しました。" +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to page" +msgstr "ページへジャンプします" -# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? -#: ../ps/ps-document.c:825 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解釈に失敗しました。" +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Find" +msgstr "検索" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:947 +#: ../libview/ev-view.c:1872 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "%s ページへジャンプします" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../libview/ev-view.c:1878 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "ファイル %s を開けません。\n" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: ../ps/ps-document.c:1066 -msgid "File is not readable." -msgstr "ファイルは読み込み不可です。" +#: ../libview/ev-view.c:1881 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" -#: ../ps/ps-document.c:1084 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "ファイル %s をスキャン中にエラー\n" +msgid "Launch %s" +msgstr "%s の起動" -#: ../ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "ファイルは PostScript 文書ではありません。" +#: ../shell/eggfindbar.c:305 +msgid "Find:" +msgstr "検索:" -#: ../ps/ps-document.c:1099 -msgid "Document loaded." -msgstr "文書を読み込みました。" +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "前を検索(_V)" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "検索する文字列" +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "検索する文字列です" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "次を検索(_X)" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "大小文字を区別" +#: ../shell/eggfindbar.c:326 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "大小文字を区別する(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "強調色" +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "大小文字を区別して検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "一致するもの全てを強調する色です" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "アイコン:" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "現在の色" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "ノート" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "現在一致しているものを強調する色です" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "検索(_I):" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "鍵" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "新しい段落" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "大小文字を区別する(_A)" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "段落" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "文書を開く" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "挿入" -#: ../shell/ev-application.c:144 -msgid "All Documents" -msgstr "全ての文書" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "クロス" -#: ../shell/ev-application.c:159 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文書" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "円" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:968 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文書" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文書" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "注釈のプロパティ" -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "Images" -msgstr "画像" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "色:" -#: ../shell/ev-application.c:184 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文書" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "スタイル:" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:973 -msgid "All Files" -msgstr "全てのファイル" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "透明度" -#: ../shell/ev-page-action.c:107 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d / %d)" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "不透明度" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "初期ウィンドウ状態:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" -#: ../shell/ev-page-action.c:109 +#: ../shell/ev-application.c:1112 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "/ %d" +msgid "Password for document %s" +msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"この文書は鍵がかかっているので、適切なパスワードを入力することによってのみ読" +"このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読" "み込みが可能です。" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" -msgstr "鍵を解除する(_U)" - -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Glade ファイルが見つかりません" +msgstr "ドキュメントのロックを解除(_U)" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Glade ファイル %s が見つかりません。インストールが正しく行われたかどうか確認" -"して下さい。" +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "パスワードの入力" -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "パスワードが必要です" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"文書 %s は鍵がかかっているので、オープンするにはパスワードが必要です。" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "パスワードを記憶する(_F)" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "フォント" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "ドキュメントのライセンス" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "パスワードが間違っています" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中..." +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "フォント情報を収集中… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "利用規約" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "テキストのライセンス" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "より詳しい情報" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "リスト" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "注釈" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "テキストの注釈を追加" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "ドキュメントには注釈がありません" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "%d ページ" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "添付ファイル" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "ブックマークを開く(_O)" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "ブックマーク名を変更(_R)" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "ブックマークを削除(_R)" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898 +#: ../shell/ev-window.c:4517 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "%s ページ" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "レイヤ" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "印刷…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" -#: ../shell/ev-view.c:1191 +#: ../shell/ev-window.c:895 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "%s ページへジャンプします" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "%s - %s ページ" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1816 +#: ../shell/ev-window.c:1463 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "ドキュメントにはページがありません" + +#: ../shell/ev-window.c:1466 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "ドキュメントには空のページしかありません" + +#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844 +msgid "Unable to open document" +msgstr "ドキュメントを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:1815 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました" -msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます" -#: ../shell/ev-view.c:1828 -msgid "Not found" -msgstr "一致するものはありません" +#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1990 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました。" -#: ../shell/ev-view.c:1830 +#: ../shell/ev-window.c:2194 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "検索残り %3d%%" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます" -#: ../shell/ev-window.c:465 -msgid "Unable to open document" -msgstr "文書を開けません" +#: ../shell/ev-window.c:2226 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました。" -#: ../shell/ev-window.c:513 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "文書ビューア - パスワードが必要です" +#: ../shell/ev-window.c:2381 +msgid "Open Document" +msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-window.c:515 +#: ../shell/ev-window.c:2679 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - パスワードが必要です" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "%s にドキュメントを保存しています" + +#: ../shell/ev-window.c:2682 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "%s に添付ファイルを保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:772 +#: ../shell/ev-window.c:2685 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "処理されない MIME 型: '%s'" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "%s に画像を保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:939 +#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。" -#: ../shell/ev-window.c:960 +#: ../shell/ev-window.c:2760 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2764 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2768 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Print" -msgstr "印刷" +#: ../shell/ev-window.c:2958 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "フォルダを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1065 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" +#: ../shell/ev-window.c:3219 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" -#: ../shell/ev-window.c:1068 +#: ../shell/ev-window.c:3332 #, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "印刷ジョブ \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:3509 msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." msgstr "" -"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには " -"PostScript プリンタのドライバが必要です。" +"ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存し" +"ない場合は変更点は失われます。" -#: ../shell/ev-window.c:1120 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう。" +#: ../shell/ev-window.c:3513 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない" +"場合は変更点は失われます。" -#: ../shell/ev-window.c:1122 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです。" +#: ../shell/ev-window.c:3520 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1341 ../shell/ev-window.c:2268 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンのままにする" +#: ../shell/ev-window.c:3539 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "保存せずに閉じる(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:1829 -msgid "Many..." -msgstr "多数..." +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "別名で保存(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:1834 -msgid "Not so many..." -msgstr "何人か..." +#: ../shell/ev-window.c:3617 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?" -#: ../shell/ev-window.c:1839 +#: ../shell/ev-window.c:3620 +#, c-format msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Evince はフリーソフトウェアです。Free Software Foundation が\n" -"配布している GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のバージョン 2 または\n" -"御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n" -"再配布することができます。\n" +"現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機" +"しますか?" + +#: ../shell/ev-window.c:3632 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。" + +#: ../shell/ev-window.c:3636 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "キャンセルして閉じる(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:3640 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "印刷してから閉じる(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:1843 +#: ../shell/ev-window.c:4301 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "ツールバーの編集" + +#: ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" + +#: ../shell/ev-window.c:4765 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"ドキュメント・ビューア\n" +"%s (%s) を利用" + +#: ../shell/ev-window.c:4796 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince は役に立つことを望んで配布されていますが、まったく\n" -"無保証であり、商品性の黙示保証または特定目的への適合すること\n" -"さえありません。詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n" -"ご覧下さい。\n" +"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公" +"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" +"を再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:1847 +#: ../shell/ev-window.c:4800 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince とともに GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のコピーを御持ちで\n" -"あるはずですが、もしなければ、Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA に\n" -"連絡すれば入手することができます。\n" +"Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。" +"商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆" +"利用許諾契約書をご覧ください。\n" -#: ../shell/ev-window.c:1869 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:4804 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい" +"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4829 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1872 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince 開発者" +#: ../shell/ev-window.c:4832 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Evince 開発者" -#: ../shell/ev-window.c:1875 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript / PDF ファイル・ビューアです。" - -#: ../shell/ev-window.c:1878 +#: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "translator-credits" msgstr "" -"相花 毅 \n" -"Satoru SATOH " +"相花 毅 \n" +"佐藤 暁 \n" +"草野 貴之 \n" +"Shushi Kurose \n" +"やまねひでき \n" +"松澤 二郎 \n" +"日本GNOMEユーザー会 " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5106 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました" -#: ../shell/ev-window.c:2196 +#: ../shell/ev-window.c:5111 +msgid "Not found" +msgstr "見つかりません" + +#: ../shell/ev-window.c:5117 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "検索残り %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:5640 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2197 +#: ../shell/ev-window.c:5641 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2198 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2199 +#: ../shell/ev-window.c:5643 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2200 +#: ../shell/ev-window.c:5644 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "ブックマーク(_B)" + +#: ../shell/ev-window.c:5645 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../shell/ev-window.c:2204 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964 +msgid "_Open…" +msgstr "開く(_O)…" + +#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965 msgid "Open an existing document" -msgstr "既存の文書を開きます" +msgstr "既存のドキュメントを開きます" -#: ../shell/ev-window.c:2206 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "別名で保存(_S)..." +#: ../shell/ev-window.c:5651 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "コピーを開く(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2207 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "この文書を別名で保存します" +#: ../shell/ev-window.c:5652 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" -#: ../shell/ev-window.c:2209 -msgid "Print..." -msgstr "印刷..." +#: ../shell/ev-window.c:5654 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "別名で保存(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:2210 -msgid "Print this document" -msgstr "この文書を印刷します" +#: ../shell/ev-window.c:5655 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "このドキュメントを別名で保存します" + +#: ../shell/ev-window.c:5657 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "このファイルのフォルダを開く(_F)" + +#: ../shell/ev-window.c:5658 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "このファイルが存在するフォルダをファイルマネージャで表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2213 -msgid "Close this window" -msgstr "このウィンドウを閉じます" +#: ../shell/ev-window.c:5660 +msgid "_Print…" +msgstr "印刷(_P)…" -#: ../shell/ev-window.c:2218 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "この文書からテキストをコピーします" +#: ../shell/ev-window.c:5663 +msgid "P_roperties" +msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2220 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "Select _All" -msgstr "全て選択(_A)" +msgstr "すべて選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2221 -msgid "Select the entire page" -msgstr "ページ全体を選択します" +#: ../shell/ev-window.c:5673 +msgid "_Find…" +msgstr "検索(_F)…" -#: ../shell/ev-window.c:2224 +#: ../shell/ev-window.c:5674 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します" +msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:2226 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "次の検索(_X)" +#: ../shell/ev-window.c:5680 +msgid "T_oolbar" +msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2227 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "次に一致する単語や語句の場所を表示します" +#: ../shell/ev-window.c:5682 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2232 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "この文書を拡大します" +#: ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2235 -msgid "Shrink the document" -msgstr "この文書を縮小します" - -#: ../shell/ev-window.c:2238 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "ズーム率をデフォルト値に戻します" +#: ../shell/ev-window.c:5686 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2240 +#: ../shell/ev-window.c:5697 msgid "_Reload" -msgstr "再読込み(_R)" +msgstr "再読み込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2241 +#: ../shell/ev-window.c:5698 msgid "Reload the document" -msgstr "文書を再度読み込みます" - -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2245 -msgid "_Previous Page" -msgstr "前のページ(_P)" +msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" -#: ../shell/ev-window.c:2246 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "前のページに移動します" +#: ../shell/ev-window.c:5701 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動スクロール(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2248 -msgid "_Next Page" -msgstr "次のページ(_N)" - -#: ../shell/ev-window.c:2249 -msgid "Go to the next page" -msgstr "次のページに移動します" - -#: ../shell/ev-window.c:2251 +#: ../shell/ev-window.c:5711 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2252 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2254 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2255 +#: ../shell/ev-window.c:5715 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5719 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "ブックマークに追加(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "現在のページをブックマークに追加します" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2259 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2260 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "文書 ビューアのヘルプを表示します" - -#: ../shell/ev-window.c:2263 +#: ../shell/ev-window.c:5727 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2264 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "文書ビューアの作者のクレジットを表示します" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5731 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "フルスクリーンの解除" -#: ../shell/ev-window.c:2269 +#: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーン・モードのままにします" +msgstr "フルスクリーンモードを解除します" -#: ../shell/ev-window.c:2272 -msgid "Selection Caret" -msgstr "選択用のキャレット" +#: ../shell/ev-window.c:5734 +msgid "Start Presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示" + +#: ../shell/ev-window.c:5735 +msgid "Start a presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2279 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2280 +#: ../shell/ev-window.c:5795 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2282 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ステータスバー(_S)" - -#: ../shell/ev-window.c:2283 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "ステータスバーの表示を ON/OFF します" - -#: ../shell/ev-window.c:2285 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:5797 +msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2286 +#: ../shell/ev-window.c:5798 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2288 +#: ../shell/ev-window.c:5800 msgid "_Continuous" -msgstr "連続(_C)" +msgstr "連続ページ(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2289 +#: ../shell/ev-window.c:5801 msgid "Show the entire document" -msgstr "文書全体を表示します" +msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2291 +#: ../shell/ev-window.c:5803 msgid "_Dual" -msgstr "二重化(_D)" +msgstr "見開きページ(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2292 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "Show two pages at once" msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2294 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン表示(_F)" +msgstr "フルスクリーン(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2295 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:2297 -msgid "_Presentation" -msgstr "プレゼンテーション表示(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:5809 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2298 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します" +msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2300 -msgid "_Best Fit" -msgstr "文書全体を合わせる(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:5818 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "色を反転する(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:2301 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します" +#: ../shell/ev-window.c:5819 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "ページの内容を色を反転して表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2303 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "幅を合わせる(_W)" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5827 +msgid "_Open Link" +msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2304 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます" +#: ../shell/ev-window.c:5829 +msgid "_Go To" +msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2309 -msgid "Single" -msgstr "シングル" +#: ../shell/ev-window.c:5831 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2310 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "この文書を1ページだけ表示します" +#: ../shell/ev-window.c:5833 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2312 -msgid "Multi" -msgstr "マルチ" +#: ../shell/ev-window.c:5835 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "画像を別名で保存(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:2313 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "一度に文書全体を表示します" +#: ../shell/ev-window.c:5837 +msgid "Copy _Image" +msgstr "画像のコピー(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:2342 -msgid "Page" -msgstr "ページ" +#: ../shell/ev-window.c:5839 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "注釈のプロパティ…" -#: ../shell/ev-window.c:2343 -msgid "Select Page" -msgstr "ページの選択" +#: ../shell/ev-window.c:5844 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "添付ファイルを開く(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5846 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:2350 +#: ../shell/ev-window.c:5938 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:2352 +#: ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" +#: ../shell/ev-window.c:5950 +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#: ../shell/ev-window.c:5952 +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5955 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "表示したページへ移動します" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5984 +msgid "Open Folder" +msgstr "フォルダを開く" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2368 +#: ../shell/ev-window.c:5989 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2374 +#: ../shell/ev-window.c:5994 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2378 +#: ../shell/ev-window.c:5998 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2383 +#: ../shell/ev-window.c:6002 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:6010 msgid "Fit Width" -msgstr "幅を合わせる" +msgstr "幅に合わせる" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。" +#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした。" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "PDF 文書のサムネイル表示" +#: ../shell/ev-window.c:6229 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "外部へのリンクを開けません" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "PDF 文書のサムネイル表示コマンド" +#: ../shell/ev-window.c:6419 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"PDF をサムネイルで表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は Nautilus の" -"サムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。" +#: ../shell/ev-window.c:6451 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "画像を保存できませんでした。" + +#: ../shell/ev-window.c:6483 +msgid "Save Image" +msgstr "画像の保存" + +#: ../shell/ev-window.c:6611 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "添付ファイルを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:6664 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。" + +#: ../shell/ev-window.c:6709 +msgid "Save Attachment" +msgstr "添付ファイルの保存" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s - パスワードが必要です" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "拡張子順" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "表示するドキュメントのページラベル" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "表示するドキュメントのページ番号" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMBER" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "フルスクリーンモードで起動する" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "プレビューアで起動する" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ファイル…]" + +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "%s の変換中" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "%d / %d のドキュメントを変換しました" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "メタデータの変換中" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "Evince で利用されているメタデータ形式が変更されたので、移行をする必要があ" +#~ "ります。移行作業がキャンセルされるとメタデータストレージは動作しません。" + +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "論理型のオプションが利用可能: TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE に" +#~ "すると新規にサムネイルを作成しません。" + +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示" + +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド" + +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細" +#~ "は Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照してください。" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress のスライド" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "エラーなし" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "メモリが足りません" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "不正な ZIP ファイルです" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "ファイルからデータを読み込めません" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルが見つかりません" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "不明なエラー" + +#, fuzzy +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "ページ設定(_U)..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "印刷用にページを設定します" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "印刷..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "別名で保存(_S)..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "印刷(_P)..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "検索(_F)..."