X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=32ba665d3fd1a50dccbf90dda4481eb4ddc967b4;hb=05c8fbb23e54dee381af0815f343f393e3062958;hp=96529069621b1414df7e2b1039ff4575364be8b9;hpb=eeea3c0da0385f1d0659024777a1a3faa743ed1e;p=evince.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 96529069..32ba665d 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,496 +1,949 @@ # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005,2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005-2011 THE evince's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Satoru SATOH , 2005, 2006. -# Takeshi AIHANA , 2005, 2006. +# Takeshi AIHANA , 2005-2009. +# Takayuki KUSANO , 2009. +# Shushi Kurose , 2009-2010. +# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. +# Jiro Matsuzawa , 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-28 23:02+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-28 23:02+0900\n" -"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" +"Project-Id-Version: evince master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-04 04:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-04 20:55+0900\n" +"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし" +"た: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "不明な MIME タイプです" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" msgstr "ファイルが壊れています" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" +msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "エラー %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "コミックブック" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu ドキュメントの書式が壊れています" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルは個別に" +"アクセスすることはできません。" + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Djvu ドキュメント" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI ドキュメント" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "この作品はパブリックドメインです" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "ツールバーの削除(_R)" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 +msgid "Unknown font type" +msgstr "不明なフォントの種類です" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "No name" +msgstr "名前なし" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Embedded subset" +msgstr "埋め込みのサブセット" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +msgid "Embedded" +msgstr "埋め込み" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +msgid "Not embedded" +msgstr "埋め込みではない" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF ドキュメント" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript ドキュメント" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "不正なドキュメントです" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "すべてのドキュメント" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s の起動中" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "起動オプションが認識できません: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "起動できないアイテムです" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "セッション・マネージャに接続しない" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "設定が保存されているファイルを指定する" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "セッション ID を指定する" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "セッション管理用のオプション:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "\"%s\" の表示" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "ツールバー上で移動(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "ツールバーから削除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "ツールバーの削除(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "選択したツールバーを削除します" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006 msgid "Best Fit" -msgstr "全体を合わせる" +msgstr "全体に合わせる" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "幅を合わせる" +msgstr "幅に合わせる" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 +#, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "文書ビューア" +msgstr "ドキュメント・ビューア" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "複数ページの文書を表示します" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "複数ページのドキュメントを表示します" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "このセッションのパスワードを記憶する" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "キーリングにパスワードを保存する" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします。" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "一時ファイルを削除" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "プリンタ設定ファイル" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "作成日時:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "作成者:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275 +msgid "Failed to print document" +msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "書式:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "キーワード:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705 +msgid "_Previous Page" +msgstr "前のページ(_P)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "変更日時:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "前のページに移動します" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "ページ数:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708 +msgid "_Next Page" +msgstr "次のページ(_N)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "最適化:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "Go to the next page" +msgstr "次のページに移動します" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "提供形式:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "このドキュメントを拡大します" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "セキュリティ:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Shrink the document" +msgstr "このドキュメントを縮小します" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "テーマ:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "印刷" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Print this document" +msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812 +msgid "_Best Fit" +msgstr "全体に合わせる(_B)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "ファイルは利用不可です" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "幅に合わせる(_W)" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI 文書の書式が壊れています" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "はい" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924 +msgid "Page" +msgstr "ページ" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "いいえ" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925 +msgid "Select Page" +msgstr "直接ページを指定します" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "ファイル名:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "サブタイトル:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "キーワード:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "PDF 作成ツール:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "フォントの種類は不明" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "PDF の作成者:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "名前無し" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "作成日時:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "埋め込みのサブセット" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "変更日時:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "ページ数:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "埋め込みではない" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "表示の最適化:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "ドキュメント" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "フォーマット:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "セキュリティ:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "ページサイズ:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f ミリ" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "レター" +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f インチ" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s の縦置き (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "台帳" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s の横置き (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "リーガル" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "ステートメント" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "エグゼクティブ" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "読み込み中です…" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "印刷の準備中…" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "終了中…" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "%d / %d を印刷中…" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "ページの選択が間違ってます" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "警告" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "選択された印刷範囲にページが含まれていません" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "ページの拡大縮小:" -# 二つ折|ページ番号 -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "二つ折り" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "四つ折り" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "印刷可能な領域に合わせる" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"選択されたプリンタページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下か" +"ら1つ選択してください:\n" +"\n" +"• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n" +"\n" +"• \"印刷可能な領域に合わせて縮小\": 印刷可能な領域よりドキュメントページが大" +"きな場合はプリンタページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n" +"\n" +"• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンタページの印刷可能な領域に" +"合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行ないます。\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "自動回転して中央揃え" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"各ページのプリンタページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせま" +"す。ドキュメントページはプリンタページ内の中央に配置されます。" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "文書を読み込んでいません。" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する" -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "パイプが強制終了しました。" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。" -# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解釈に失敗しました。" +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "ページの取り扱い" -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s" -#: ../ps/ps-document.c:960 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "ファイル %s を開けません。\n" +# アクション名 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "上にスクロールする" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "ファイルは読み込み不可です。" +# アクション名 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "下にスクロールする" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "文書を読み込みました。" +# アクション説明 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "表示を上にスクロールします" -#: ../ps/ps-document.c:1082 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"文書 '%s' の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタがパス内にみつか" -"りませんでした。" +# アクション説明 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "表示を下にスクロールします" -#: ../ps/ps-document.c:1094 -#, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "'%s' という文書を読み込めませんでした" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 +msgid "Document View" +msgstr "ドキュメント・ビューア" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "カプセル化した PostScript" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 +msgid "Jump to page:" +msgstr "移動先のページ:" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "Search string" -msgstr "検索する文字列" +#: ../libview/ev-view.c:1834 +msgid "Go to first page" +msgstr "先頭ページへジャンプします" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "検索する文字列です" +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to previous page" +msgstr "前のページへジャンプします" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "Case sensitive" -msgstr "大小文字を区別" +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to next page" +msgstr "次のページへジャンプします" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します" +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to last page" +msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Highlight color" -msgstr "強調色" +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to page" +msgstr "ページへジャンプします" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "一致するもの全てを強調する色です" +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Find" +msgstr "検索" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Current color" -msgstr "現在の色" +#: ../libview/ev-view.c:1872 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "%s ページへジャンプします" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "現在一致しているものを強調する色です" +#: ../libview/ev-view.c:1878 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "検索(_I):" +#: ../libview/ev-view.c:1881 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" +#: ../libview/ev-view.c:1889 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s の起動" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" +#: ../shell/eggfindbar.c:305 +msgid "Find:" +msgstr "検索:" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "前を検索(_V)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" + +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "次を検索(_X)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:326 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "大小文字を区別する(_A)" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "MIME 型が不明です" +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "大小文字を区別して検索します" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "処理できない MIME 型です: '%s'" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "アイコン:" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "全ての文書" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "ノート" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文書" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文書" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "鍵" -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "画像" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文書" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "新しい段落" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文書" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "段落" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫画本" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "挿入" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "全てのファイル" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "クロス" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d / %d)" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "円" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "/ %d" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "パスワードが必要です" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "注釈のプロパティ" -#: ../shell/ev-password.c:84 -#, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"文書 %s は鍵がかかっているので、オープンするにはパスワードが必要です。" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "色:" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "パスワードを入力" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "スタイル:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "透明度" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "不透明度" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "初期ウィンドウ状態:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "開く" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: ../shell/ev-application.c:1112 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" -msgstr "'%s' という文書を読み込めませんでした" +msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "パスワードが間違っています" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"この文書は鍵がかかっているので、適切なパスワードを入力することによってのみ読" +"このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読" "み込みが可能です。" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" -msgstr "鍵を解除する(_U)" +msgstr "ドキュメントのロックを解除(_U)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "パスワードの入力" + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 +msgid "Password required" +msgstr "パスワードが必要です" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "パスワードを記憶する(_F)" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" @@ -502,482 +955,809 @@ msgstr "全般" msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "ドキュメントのライセンス" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "フォント情報を収集中… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "利用規約" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "テキストのライセンス" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "より詳しい情報" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "リスト" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "注釈" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "テキストの注釈を追加" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "ドキュメントには注釈がありません" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" +msgid "Page %d" +msgstr "%d ページ" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "添付ファイル" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中です..." +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "ブックマークを開く(_O)" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 -msgid "Print..." -msgstr "印刷..." +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "ブックマーク名を変更(_R)" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "ブックマークを削除(_R)" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898 +#: ../shell/ev-window.c:4517 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "%s ページ" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "レイヤ" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "印刷…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" -# アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "上にスクロールする" - -# アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "下にスクロールする" +#: ../shell/ev-window.c:895 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "%s - %s ページ" -# アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "表示を上にスクロールします" +#: ../shell/ev-window.c:1463 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "ドキュメントにはページがありません" -# アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "表示を下にスクロールします" +#: ../shell/ev-window.c:1466 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "ドキュメントには空のページしかありません" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "文書ビューア" +#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844 +msgid "Unable to open document" +msgstr "ドキュメントを開けません" -#: ../shell/ev-view.c:1249 +#: ../shell/ev-window.c:1815 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "%s ページへジャンプします" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3282 +#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" -msgstr[1] "このページで %d個見つかりました" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1990 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました。" -#: ../shell/ev-view.c:3291 +#: ../shell/ev-window.c:2194 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "検索残り %3d%%" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます" -#: ../shell/ev-window.c:585 -msgid "Unable to open document" -msgstr "文書を開けません" +#: ../shell/ev-window.c:2226 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました。" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:2381 msgid "Open Document" -msgstr "文書を開く" +msgstr "ドキュメントを開く" + +#: ../shell/ev-window.c:2679 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "%s にドキュメントを保存しています" + +#: ../shell/ev-window.c:2682 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "%s に添付ファイルを保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:2685 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "%s に画像を保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。" + +#: ../shell/ev-window.c:2760 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2764 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2768 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF の生成はサポートされていません。" +#: ../shell/ev-window.c:2958 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "フォルダを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1320 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" +#: ../shell/ev-window.c:3219 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:3332 #, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "印刷ジョブ \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:3509 msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." msgstr "" -"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには " -"PostScript プリンタのドライバが必要です。" +"ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存し" +"ない場合は変更点は失われます。" -#: ../shell/ev-window.c:1368 -msgid "Print" -msgstr "印刷" +#: ../shell/ev-window.c:3513 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない" +"場合は変更点は失われます。" -#: ../shell/ev-window.c:1374 -msgid "Pages" -msgstr "ページ" +#: ../shell/ev-window.c:3520 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう。" +#: ../shell/ev-window.c:3539 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "保存せずに閉じる(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです。" +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "別名で保存(_C)" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンのままにする" +#: ../shell/ev-window.c:3617 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:3620 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機" +"しますか?" + +#: ../shell/ev-window.c:3632 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。" + +#: ../shell/ev-window.c:3636 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "キャンセルして閉じる(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:3640 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "印刷してから閉じる(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" + +#: ../shell/ev-window.c:4765 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n" -"サポートしている poppler: %s (%s)" +"ドキュメント・ビューア\n" +"%s (%s) を利用" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:4796 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince はフリーソフトウェアです;\n" -"フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公衆利用許諾契約書の\n" -"第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを\n" -"再頒布または変更することができます。\n" +"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公" +"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" +"を再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:4800 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince は何かのお役に立つことを期待して\n" -"配布されているものですが、完全に無保証です。商用利用\n" -"または特定の目的における適合性の保証はありません。\n" -"詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" +"Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。" +"商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆" +"利用許諾契約書をご覧ください。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:4804 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを\n" -"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation,\n" -"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで\n" -"連絡して下さい。\n" +"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい" +"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:4829 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム" +#: ../shell/ev-window.c:4832 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Evince 開発者" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "translator-credits" msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 " +"相花 毅 \n" +"佐藤 暁 \n" +"草野 貴之 \n" +"Shushi Kurose \n" +"やまねひでき \n" +"松澤 二郎 \n" +"日本GNOMEユーザー会 " -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5106 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました" + +#: ../shell/ev-window.c:5111 +msgid "Not found" +msgstr "見つかりません" + +#: ../shell/ev-window.c:5117 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "検索残り %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:5640 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:5641 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:5643 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:5644 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "ブックマーク(_B)" + +#: ../shell/ev-window.c:5645 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 -msgid "_Open..." -msgstr "開く(_O)..." +#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964 +msgid "_Open…" +msgstr "開く(_O)…" -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965 msgid "Open an existing document" -msgstr "既存の文書を開きます" +msgstr "既存のドキュメントを開きます" + +#: ../shell/ev-window.c:5651 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "コピーを開く(_E)" + +#: ../shell/ev-window.c:5652 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" -#: ../shell/ev-window.c:2809 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "別名で保存(_S)..." +#: ../shell/ev-window.c:5654 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "別名で保存(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "現在の文書のコピーを保存" +msgstr "このドキュメントを別名で保存します" -#: ../shell/ev-window.c:2812 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷(_P)..." +#: ../shell/ev-window.c:5657 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "このファイルのフォルダを開く(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2813 -msgid "Print this document" -msgstr "この文書を印刷します" +#: ../shell/ev-window.c:5658 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "このファイルが存在するフォルダをファイルマネージャで表示します" + +#: ../shell/ev-window.c:5660 +msgid "_Print…" +msgstr "印刷(_P)…" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:5663 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "Select _All" -msgstr "全て選択(_A)" +msgstr "すべて選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2826 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します" +#: ../shell/ev-window.c:5673 +msgid "_Find…" +msgstr "検索(_F)…" -#: ../shell/ev-window.c:2828 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "次を検索(_X)" +#: ../shell/ev-window.c:5674 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:5680 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:5682 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "この文書を拡大します" +#: ../shell/ev-window.c:5686 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2842 -msgid "Shrink the document" -msgstr "この文書を縮小します" - -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:5697 msgid "_Reload" -msgstr "再読込み(_R)" +msgstr "再読み込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:5698 msgid "Reload the document" -msgstr "文書を再度読み込みます" +msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 -msgid "_Previous Page" -msgstr "前のページ(_P)" - -#: ../shell/ev-window.c:2850 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "前のページに移動します" +#: ../shell/ev-window.c:5701 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動スクロール(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2852 -msgid "_Next Page" -msgstr "次のページ(_N)" - -#: ../shell/ev-window.c:2853 -msgid "Go to the next page" -msgstr "次のページに移動します" - -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:5711 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:5715 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5719 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "ブックマークに追加(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "現在のページをブックマークに追加します" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:5727 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5731 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "フルスクリーンの解除" + +#: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーン・モードのままにします" +msgstr "フルスクリーンモードを解除します" + +#: ../shell/ev-window.c:5734 +msgid "Start Presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示" + +#: ../shell/ev-window.c:5735 +msgid "Start a presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:5795 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:5797 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:5798 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:5800 msgid "_Continuous" -msgstr "連続(_C)" +msgstr "連続ページ(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:5801 msgid "Show the entire document" -msgstr "文書全体を表示します" +msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:5803 msgid "_Dual" -msgstr "二重化(_D)" +msgstr "見開きページ(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "Show two pages at once" msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン表示(_F)" +msgstr "フルスクリーン(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "_Presentation" -msgstr "プレゼンテーション表示(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:5809 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します" +msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2940 -msgid "_Best Fit" -msgstr "文書全体を合わせる(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:5818 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "色を反転する(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:2941 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します" - -#: ../shell/ev-window.c:2943 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "幅を合わせる(_W)" - -#: ../shell/ev-window.c:2944 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます" +#: ../shell/ev-window.c:5819 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "ページの内容を色を反転して表示します" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:5827 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:5829 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:5831 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:5833 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3015 -msgid "Page" -msgstr "ページ" +#: ../shell/ev-window.c:5835 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "画像を別名で保存(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:3016 -msgid "Select Page" -msgstr "ページの選択" +#: ../shell/ev-window.c:5837 +msgid "Copy _Image" +msgstr "画像のコピー(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:5839 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "注釈のプロパティ…" + +#: ../shell/ev-window.c:5844 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "添付ファイルを開く(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5846 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:5938 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" +#: ../shell/ev-window.c:5950 +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#: ../shell/ev-window.c:5952 +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5955 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "表示したページへ移動します" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:5984 +msgid "Open Folder" +msgstr "フォルダを開く" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5989 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:5994 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:5998 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:6002 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:6010 msgid "Fit Width" -msgstr "幅を合わせる" +msgstr "幅に合わせる" + +#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした。" + +#: ../shell/ev-window.c:6229 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "外部へのリンクを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:6419 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:6451 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "画像を保存できませんでした。" + +#: ../shell/ev-window.c:6483 +msgid "Save Image" +msgstr "画像の保存" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:6611 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "添付ファイルを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:6664 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。" + +#: ../shell/ev-window.c:6709 +msgid "Save Attachment" +msgstr "添付ファイルの保存" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format -msgid "%s - Password Required" +msgid "%s — Password Required" msgstr "%s - パスワードが必要です" -#: ../shell/main.c:50 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "指定したページを表示する" +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "拡張子順" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "表示するドキュメントのページラベル" + +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文書ビューア" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "表示するドキュメントのページ番号" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMBER" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "PDF 文書のサムネイル表示" +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "フルスクリーンモードで起動する" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "PDF 文書のサムネイル表示コマンド" +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"PDF 文書をサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は Nautilus " -"のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。" +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "プレビューアで起動する" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ファイル…]" + +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "%s の変換中" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "%d / %d のドキュメントを変換しました" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "メタデータの変換中" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "Evince で利用されているメタデータ形式が変更されたので、移行をする必要があ" +#~ "ります。移行作業がキャンセルされるとメタデータストレージは動作しません。" + +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "論理型のオプションが利用可能: TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE に" +#~ "すると新規にサムネイルを作成しません。" + +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示" + +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド" + +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細" +#~ "は Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照してください。" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress のスライド" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "エラーなし" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "メモリが足りません" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "不正な ZIP ファイルです" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "ファイルからデータを読み込めません" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルが見つかりません" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "不明なエラー" + +#, fuzzy +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "ページ設定(_U)..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "印刷用にページを設定します" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "印刷..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "別名で保存(_S)..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "印刷(_P)..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "検索(_F)..."