X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fit.po;h=f9d245cea73a0f78b94920ab1ff153712f5b9406;hb=b1676dabf533f9c04af493bc9962c37220c4061a;hp=da6725ddf75c14901d0d88d12ae7fb691cdeb1bc;hpb=653309968aca765444c5b99c56133f07972c06d3;p=evince.git diff --git a/po/it.po b/po/it.po index da6725dd..f9d245ce 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,471 +1,921 @@ -# Italian translations for evince package. -# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Italian translations of Evince package. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# Francesco Marletta , 2005. +# Francesco Marletta , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Claudio Arseni , 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 0.3.0\n" +"Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-03 23:16+0200\n" -"Last-Translator: Francesco Marletta \n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-01 15:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-01 15:22+0200\n" +"Last-Translator: Claudio Arseni \n" "Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Rimuovi barra strumenti" +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Errore nel lanciare il comando «%s» per decomprimere il fumetto: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Il comando «%s» non è stato in grado di decomprimere il fumetto." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Il comando «%s» non è terminato normalmente." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di " +"fumetto" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME sconosciuto" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "File danneggiato" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nessun file nell'archivio" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%s»." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Errore %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Fumetti" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Il documento DjVu ha un formato non corretto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o " +"più di tali file." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documenti DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documenti DVI" + +# [NdT] ho messo di proposito le iniziali maiuscole +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Questo lavoro è nel Pubblico Dominio" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo di carattere sconosciuto" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "No name" +msgstr "Nessun nome" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Sottoinsieme incorporato" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporato" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non incorporato" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documenti PDF" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Caricamento del documento «%s» non riuscito" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Salvataggio del documento «%s» non riuscito" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documenti PostScript" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento non valido" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossibile salvare l'allegato «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossibile aprire l'allegato «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Impossibile aprire l'allegato «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Il tipo di file %s (%s) non è supportato" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "Tutti i documenti" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i file" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Creazione di un file temporaneo non riuscita: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Creazione di una directory temporanea non riuscita: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Il file non è un file .desktop valido" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versione «%s» del file .desktop non riconosciuta" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Avvio di %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con «Type=Link»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Non è un oggetto lanciabile" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opzioni di gestione sessione:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostra «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Muovi nella barra strumenti" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Elimina barra strumenti" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separatore" # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006 msgid "Best Fit" -msgstr "Adatta alla pagina" +msgstr "Pagina" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Adatta alla larghezza" +msgstr "Larghezza" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:600 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizzatore documenti" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Visualizza documenti multi pagina" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Visualizza documenti multi-pagina" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Scavalca restrizioni documento" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Password:" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di " +"stampare." -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autore:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Elimina il file temporaneo" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Creato il:" +# [NdT] oppure "Stampa il file con le impostazioni" ?? +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "File con impostazioni di stampa" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Creatore:" +# [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Anteprima documenti di GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Stampa del documento non riuscita" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Parole chiave:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "La stampante selezionata «%s» non può essere trovata" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificato il:" +# acceleratore come da linee guida +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Pagina pr_ecedente" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Numero di pagine:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Ottimizzato:" +# acceleratore come da linee guida +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708 +msgid "_Next Page" +msgstr "Pagina s_uccessiva" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Produttore:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Va alla pagina successiva" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Sicurezza:" +# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo, +# nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la +# traduzione di shrink) +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ingrandisce il documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Oggetto:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Rimpicciolisce il documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Titolo:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Stampa" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra degli strumenti" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Print this document" +msgstr "Stampa questo documento" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"La barra degli strumenti è la barra superiore che contiene i controlli di " -"ingrandimento e di navigazione. Questa opzione booleana cambia la visibilità " -"predefinita della barra: 'true' la rende visibile mentre 'false' la rende " -"non visibile." +# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per +# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Adatta alla pagina" -#: ../dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "File non disponibile" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Adatta alla _larghezza" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "Sì" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "No" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleziona la pagina" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Posizione:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Oggetto:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Autore:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Parole chiave:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo di carattere sconosciuto" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Produttore:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "Nessun nome" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Creatore:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Sottoinsieme incorporato" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Creato il:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "Incorporato" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificato il:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "Non incorporato" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Numero di pagine:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Ottimizzato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Sicurezza:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Dimensione carta:" # [NdT] si riferisce a "Sicurezza" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Nessuna" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +# [NdT] qui siamo stati precursori :-) +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f pollici" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, verticale (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, orizzontale (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d di %d)" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "di %d" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Caricamento…" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Preparazione alla stampa…" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Chiusura…" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Stampa della pagina %d di %d…" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata." -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Selezione di pagine non valida" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +# [NdT] qui c'è stata solo una correzione marginale nell'originale +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Scala pagina:" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Riduci all'area stampabile" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Adatta all'area stampabile" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10×14" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Scala le pagine del documento fino a riempire l'area di stampa selezionata. " +"Selezionare uno dei seguenti:\n" +"\n" +"• «Nessuna»: non viene eseguita alcuna scalatura della pagina.\n" +"\n" +"• «Riduci all'area stampabile»: le pagine del documento più grandi dell'area " +"di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina di " +"stampa.\n" +"\n" +"• «Adatta all'area stampabile»: le pagine del documento sono ingrandite o " +"ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di stampa.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Ruotare e centrare automaticamente" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Ruota l'orientamento della pagina di stampa per farlo corrispondere " +"all'orientamento di ogni pagina del documento. Le pagine del documento " +"verranno centrate nella pagina di stampa." -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Nessun documento caricato." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" +"Selezionare la dimensione della pagina usando la dimensione della pagina del " +"documento" -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Collegamento interrotto." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Quando abilitata, ogni pagina verrà stampata usando la stessa dimensione " +"della pagina nel documento." -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "L'interprete ha fallito." +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Gestione pagina" -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Errore durante la decompressione del file %s:\n" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Stampa della pagina %d non riuscita: %s" -#: ../ps/ps-document.c:952 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Impossibile aprire il file %s.\n" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Scorri su" -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "Il file non è leggibile." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Scorri giù" -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento caricato." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Scorre la vista in su" -#: ../ps/ps-document.c:1074 -#, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Impossibile caricare il documento \"%s\"" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Scorre la vista in giù" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 +msgid "Document View" +msgstr "Vista documento" -#: ../ps/ps-document.c:1216 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Salta alla pagina:" -#: ../ps/ps-document.c:1217 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fine della presentazione. Fare clic per uscire." -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Stringa da cercare" +#: ../libview/ev-view.c:1834 +msgid "Go to first page" +msgstr "Va alla prima pagina" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Il nome della stringa da cercare" +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distingui maiuscole/minuscole" +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to next page" +msgstr "Va alla pagina successiva" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole" +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to last page" +msgstr "Va all'ultima pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to page" +msgstr "Va alla pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Find" +msgstr "Trova" + +#: ../libview/ev-view.c:1872 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Va a pagina %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1878 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Va a %s nel file «%s»" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Colore evidenziazione" +#: ../libview/ev-view.c:1881 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Va al file «%s»" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Colore per evidenziare tutte le corrispondenze" +#: ../libview/ev-view.c:1889 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lancia %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Colore attuale" +#: ../shell/eggfindbar.c:305 +msgid "Find:" +msgstr "Trova:" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale" +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Trova pr_ecedente" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "Tr_ova:" +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "Pr_ecedente" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "Successi_va" +#: ../shell/eggfindbar.c:326 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole" +msgstr "M_aiuscole/minuscole" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME sconosciuto" +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME non gestito: \"%s\"" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Tutti i documenti" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documenti PostScript" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documenti PDF" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Chiave" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Immagini" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documenti DVI" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nuovo paragrafo" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documenti Djvu" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragrafo" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Tutti i file" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Inserisci" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d di %d)" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Croce" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "di %d" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Cerchio" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Impossibile trovare il file glade" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Impossibile trovare il file glade \"%s\". Controllare che l'installazione " -"sia completa." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Proprietà annotazione" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Password richiesta" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Colore:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Stile:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Trasparente" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Stato iniziale della finestra:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: ../shell/ev-application.c:1112 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Esecuzione in modalità presentazione" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Il documento %s è bloccato ed è necessaria una password per poter " -"essere aperto." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Password per il documento %s" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Password non corretta" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Apre un documento usato di recente" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -473,601 +923,778 @@ msgstr "" "Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password " "corretta." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Sblocca documento" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "Inserire password" + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 +msgid "Password required" +msgstr "Password richiesta" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Il documento «%s» è bloccato e richiede una password per essere aperto." + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "Pass_word:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Dimentica la password _immediatamente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Ricorda la password fino al _termine della sessione" + +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Ricorda per _sempre" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Tipi di carattere" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Licenza del documento" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termini d'uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Testo della licenza" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Ulteriori informazioni" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Elenco" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Annotazioni" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Aggiunge un'annotazione testuale" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Il documento non contiene annotazioni" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pagina %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "Allegati" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "Apri segnalibr_o" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Rinomina segnalibro" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "Ri_muovi segnalibro" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898 +#: ../shell/ev-window.c:4517 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere in corso... %3d%%" +msgid "Page %s" +msgstr "Pagina %s" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728 -msgid "Loading..." -msgstr "Caricamento in corso..." +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Segnalibri" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 -msgid "Print..." -msgstr "Stampa..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Livelli" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "Stampa…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Indice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" -#: ../shell/ev-view.c:1096 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Vai a pagina %s" - -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:895 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina" -msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Pagina %s — %s" -#: ../shell/ev-view.c:2825 -msgid "Not found" -msgstr "Non trovato" +#: ../shell/ev-window.c:1463 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Il documento non contiene pagine" -#: ../shell/ev-view.c:2827 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% rimanente da cercare" +#: ../shell/ev-window.c:1466 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote" -#: ../shell/ev-window.c:547 +#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossibile aprire il documento" -#: ../shell/ev-window.c:594 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visualizzatore documenti - Password richiesta" +#: ../shell/ev-window.c:1815 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Caricamento del documento da «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1990 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Caricamento del file remoto non riuscito." -#: ../shell/ev-window.c:596 +#: ../shell/ev-window.c:2194 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Password richiesta" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Aggiornamento del documento da %s" -# [NdT] devo verificare, ma mi sa che è il titolo della finestra -#: ../shell/ev-window.c:1097 +#: ../shell/ev-window.c:2226 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Aggiornamento del documento non riuscito." + +# titolo di dialogo +#: ../shell/ev-window.c:2381 msgid "Open Document" -msgstr "Apertura documento" +msgstr "Apri documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2679 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Salvataggio del documento in %s" -#: ../shell/ev-window.c:1217 +#: ../shell/ev-window.c:2682 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"." +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s" -#: ../shell/ev-window.c:1261 +#: ../shell/ev-window.c:2685 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Il file non può essere salvato come «%s»." + +#: ../shell/ev-window.c:2760 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Caricamento documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2764 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Caricamento allegato (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2768 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Caricamento immagine (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "Save a Copy" msgstr "Salva una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1414 -msgid "Print" -msgstr "Stampa" +#: ../shell/ev-window.c:2958 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Impossibile aprire la cartella che contiene il file" -#: ../shell/ev-window.c:1418 -msgid "Pages" -msgstr "Pagine" +#: ../shell/ev-window.c:3219 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato" +msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati" -#: ../shell/ev-window.c:1446 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generazione di PDF non è supportata" +#: ../shell/ev-window.c:3332 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Stampa del lavoro «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1457 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata." +#: ../shell/ev-window.c:3509 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Il documento contiene dei campi che sono stati compilati. Se non si salva " +"una copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre." -#: ../shell/ev-window.c:1460 +#: ../shell/ev-window.c:3513 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Il documento contiene annotazioni nuove o modificate. Se non si salva una " +"copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre." + +#: ../shell/ev-window.c:3520 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Salvare una copia del documento «%s» prima della chiusura?" + +#: ../shell/ev-window.c:3539 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Chiudi senza sal_vare" + +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Salva una _copia" + +#: ../shell/ev-window.c:3617 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa «%s» prima di chiudere?" + +#: ../shell/ev-window.c:3620 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Si sta cercando di stampare su una stampante usando il driver \"%s\". Questo " -"programma richiede un driver di stampa PostScript." +"Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di " +"chiudere?" -# [NdT] sarei tentato di mettere: ...non sarà applicabile a questo... -#: ../shell/ev-window.c:1534 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La funzionalità \"Trova\" non funzionerà con questo documento" +#: ../shell/ev-window.c:3632 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati." -#: ../shell/ev-window.c:1536 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La ricerca di testo è supportata solo per i documenti PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3636 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Annulla stam_pa e chiudi" -# [NdT] come in epiphany -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1762 ../shell/ev-window.c:2866 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Finestra normale" +#: ../shell/ev-window.c:3640 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Chiudi _dopo la stampa" -#: ../shell/ev-window.c:2057 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Modifica barra strumenti" -#: ../shell/ev-window.c:2426 +#: ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Si è verificato un errore durante la visualizzazione della guida" + +#: ../shell/ev-window.c:4765 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Visualizzatore di file PostScript e PDF.\n" -"Utilizza poppler %s (%s)" +"Visualizzatore documenti.\n" +"Utilizza %s (%s)." # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura -#: ../shell/ev-window.c:2449 +#: ../shell/ev-window.c:4796 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo\n" -"sotto i termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software\n" -"Foundation, versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n" +"Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo sotto i " +"termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, " +"versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:4800 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA\n" -"ALCUNA GARANZIA, senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ\n" -"o IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Consultare la licenza\n" -"GNU GPL per maggiori dettagli.\n" +"Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, " +"senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO " +"PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2457 +#: ../shell/ev-window.c:4804 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Insieme ad Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia\n" -"della licenza GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla\n" -"scrivendo a: Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place, \n" -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Insieme a Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza " +"GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free " +"Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2481 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:4829 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2484 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 gli autori di Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4832 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 gli autori di Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2490 +#: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "translator-credits" -msgstr "Francesco Marletta, " +msgstr "" +"Claudio Arseni, \n" +"Francesco Marletta, " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5106 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina" +msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5111 +msgid "Not found" +msgstr "Non trovata" + +#: ../shell/ev-window.c:5117 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% rimanente da cercare" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:5640 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../shell/ev-window.c:2786 +#: ../shell/ev-window.c:5641 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:5643 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../shell/ev-window.c:2789 +#: ../shell/ev-window.c:5644 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Segnali_bri" + +#: ../shell/ev-window.c:5645 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 -msgid "_Open..." -msgstr "_Apri..." +#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964 +msgid "_Open…" +msgstr "_Apri…" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965 msgid "Open an existing document" msgstr "Apre un documento esistente" -#: ../shell/ev-window.c:2795 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Salva una copia..." +#: ../shell/ev-window.c:5651 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Apri una c_opia" -#: ../shell/ev-window.c:2796 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Salva il documento PDF corrente con un nuovo nome di file" +#: ../shell/ev-window.c:5652 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra" -#: ../shell/ev-window.c:2798 -msgid "_Print..." -msgstr "Stam_pa..." +#: ../shell/ev-window.c:5654 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Salva una copia…" -#: ../shell/ev-window.c:2799 -msgid "Print this document" -msgstr "Stampa questo documento" +#: ../shell/ev-window.c:5655 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Salva una copia del documento attuale" -#: ../shell/ev-window.c:2801 -msgid "P_roperties" -msgstr "Pr_oprietà" +#: ../shell/ev-window.c:5657 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Apri _cartella" -#: ../shell/ev-window.c:2802 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Mostra le proprietà di questo documento" +#: ../shell/ev-window.c:5658 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostra la cartella che contiene questo documento nel gestore file" -#: ../shell/ev-window.c:2805 -msgid "Close this window" -msgstr "Chiude questa finestra" +#: ../shell/ev-window.c:5660 +msgid "_Print…" +msgstr "Stam_pa…" -#: ../shell/ev-window.c:2810 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copia il testo dal documento" +#: ../shell/ev-window.c:5663 +msgid "P_roperties" +msgstr "Pr_oprietà" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" -#: ../shell/ev-window.c:2813 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Seleziona l'intera pagina" +#: ../shell/ev-window.c:5673 +msgid "_Find…" +msgstr "Tr_ova…" -#: ../shell/ev-window.c:2816 ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:5674 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Trova una parola o frase nel documento" -#: ../shell/ev-window.c:2818 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Trova s_uccessivo" - -#: ../shell/ev-window.c:2819 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Trova la prossima occorrenza della parola o frase" - -#: ../shell/ev-window.c:2821 +# Questo è quello che appare in Modifica +# cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto) +#: ../shell/ev-window.c:5680 msgid "T_oolbar" -msgstr "Barra degli _strumenti" +msgstr "_Barra degli strumenti" -#: ../shell/ev-window.c:2822 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Personalizza la barra degli strumenti" - -#: ../shell/ev-window.c:2824 +# cambiato acceleratore per collision +#: ../shell/ev-window.c:5682 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Ruota a _sinistra" - -#: ../shell/ev-window.c:2825 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Ruota il documento a sinistra" +msgstr "_Ruota a sinistra" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ruota a _destra" -#: ../shell/ev-window.c:2828 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Ruota il documento a destra" - -# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo, -# nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la trad di shrink) -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2895 -#: ../shell/ev-window.c:2898 ../shell/ev-window.c:2913 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ingrandisce il documento" +#: ../shell/ev-window.c:5686 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Salva impostazioni attuali come _predefinite" -#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2901 -#: ../shell/ev-window.c:2916 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Rimpicciolisce il documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:5697 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:5698 msgid "Reload the document" msgstr "Ricarica il documento" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2843 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Pagina _precedente" +#: ../shell/ev-window.c:5701 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Scorrimento _automatico" -#: ../shell/ev-window.c:2844 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Va alla pagina precedente" - -#: ../shell/ev-window.c:2846 -msgid "_Next Page" -msgstr "Pagina _successiva" - -#: ../shell/ev-window.c:2847 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Va alla pagina successiva" - -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:5711 msgid "_First Page" msgstr "P_rima pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Go to the first page" msgstr "Va alla prima pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +# acceleratore come da linee guida +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "_Last Page" -msgstr "_Ultima pagina" +msgstr "U_ltima pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:5715 msgid "Go to the last page" msgstr "Va all'ultima pagina" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5719 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Aggiungi segnalibro" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../shell/ev-window.c:2858 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Guida in linea per l'applicazione visualizzatore" - -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:5727 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" -#: ../shell/ev-window.c:2862 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "" -"Visualizza i ringraziamenti per i creatori del visualizzatore documenti" +# [NdT] come in epiphany +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5731 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Finestra normale" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero" -#: ../shell/ev-window.c:2877 ../shell/ev-window.c:2883 -#: ../shell/ev-window.c:2892 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Scorre una pagina in avanti" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 ../shell/ev-window.c:2886 -#: ../shell/ev-window.c:2889 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Scorre una pagina indietro" - -#: ../shell/ev-window.c:2904 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Attivare il selettore di pagina" +#: ../shell/ev-window.c:5734 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Avvia presentazione" -#: ../shell/ev-window.c:2907 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Va dieci pagine indietro" - -#: ../shell/ev-window.c:2910 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Va dieci pagine avanti" +#: ../shell/ev-window.c:5735 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Avvia una presentazione" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra degli _strumenti" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:5795 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:5797 msgid "Side _Pane" msgstr "Riquadro _laterale" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:5798 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:5800 msgid "_Continuous" -msgstr "_Continua" +msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:5801 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra tutto il documento" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:5803 msgid "_Dual" msgstr "_Duale" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra due pagine alla volta" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "_Fullscreen" msgstr "Schermo _intero" -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo" -#: ../shell/ev-window.c:2938 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:5809 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentazione" -#: ../shell/ev-window.c:2939 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra il documento come una presentazione" -# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per -# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2941 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Adatta alla pagina" +#: ../shell/ev-window.c:5818 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Colori _invertiti" -#: ../shell/ev-window.c:2942 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra" +#: ../shell/ev-window.c:5819 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostra i contenuti delle pagine con i colori invertiti" -#: ../shell/ev-window.c:2944 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Adatta alla _larghezza" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5827 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Apri collegamento" -#: ../shell/ev-window.c:2945 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra in larghezza" +#: ../shell/ev-window.c:5829 +msgid "_Go To" +msgstr "V_ai a" -#: ../shell/ev-window.c:3004 -msgid "Page" -msgstr "Pagina" +#: ../shell/ev-window.c:5831 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../shell/ev-window.c:3005 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleziona la pagina" +#: ../shell/ev-window.c:5833 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copia indirizzo collegamento" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:5835 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Salva immagine come…" + +#: ../shell/ev-window.c:5837 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copia _immagine" + +#: ../shell/ev-window.c:5839 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Proprietà annotazione…" + +#: ../shell/ev-window.c:5844 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Apri allegato" + +#: ../shell/ev-window.c:5846 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Salva allegato come…" + +#: ../shell/ev-window.c:5938 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Regola il livello di ingrandimento" +#: ../shell/ev-window.c:5950 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigazione" + +#: ../shell/ev-window.c:5952 +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5955 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Gira tra le pagine visitate" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3035 +#: ../shell/ev-window.c:5984 +msgid "Open Folder" +msgstr "Apri cartella" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5989 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:5994 msgid "Next" msgstr "Successiva" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:5998 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3050 +#: ../shell/ev-window.c:6002 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci" # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3060 +#: ../shell/ev-window.c:6010 msgid "Fit Width" msgstr "Larghezza" -#: ../shell/main.c:50 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "La pagina del documento da visualizzare." +#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna." + +#: ../shell/ev-window.c:6229 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno" + +#: ../shell/ev-window.c:6419 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine" + +#: ../shell/ev-window.c:6451 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "L'immagine non può essere salvata." + +#: ../shell/ev-window.c:6483 +msgid "Save Image" +msgstr "Salva immagine" + +#: ../shell/ev-window.c:6611 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Impossibile aprire l'allegato" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/ev-window.c:6664 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "L'allegato non può essere salvato." + +#: ../shell/ev-window.c:6709 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Salva allegato" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Richiesta password" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Per estensione" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "L'etichetta della pagina del documento da visualizzare." + +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PAGINA" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualizzatore documenti Evince" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Il numero di pagina del documento da visualizzare." -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opzioni booleane disponibili, true abilita la creazione delle miniature e " -"false disabilita la creazione di nuove miniaure" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMERO" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Abilita la miniatura dei documenti PDF" +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando di miniatura per i documenti PDF" +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Esegue evince in modalità presentazione" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per " -"maggiori informazioni vedere la documentazione relativa alle miniature di " -"nautilus." - -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Dimensione predefinita del riquadro laterale" - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Mostra, in modo predefinito, il riquadro laterale" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra di stato" - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." -#~ msgstr "" -#~ "Il riquadro laterale è l'elemento laterale che contiene l'indice o " -#~ "l'elenco delle miniature. La dimensione predefinita imposta la larghezza " -#~ "(in pixel) del riquadro a partire dal bordo della finestra. Qualsiasi " -#~ "valore intero è accettato, tuttavia il riquadro laterale non si stringerà " -#~ "meno della dimensione del testo richiesta per visualizzare le miniature o " -#~ "l'indice. Valori maggiori faranno in modo che il riquadro laterale prenda " -#~ "quanta più area di visualizzazione possibile rispetto alla dimensione " -#~ "della finestra." - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "Il riquadro laterale è l'elemento laterale che contiene l'indice o " -#~ "l'elenco delle miniature. Questa opzione booleana cambia la visibilità " -#~ "predefinita del riquadro: 'true' lo rende visibile mentre 'false' lo " -#~ "rende non visibile" - -# [NdT] la traduzione letterale sarebbe "Due opzioni booleane, 'true' rende la barra di stato visibile in modo predefinito mentre 'false' la rende non visibile in modo prodefinito." ma non mi è piaciuta molto... che ne dite? -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "La barra di stato è la barra posta in basso che visualizza informazioni " -#~ "aggiuntive sui collegamenti e altre azioni. Questa opzione booleana " -#~ "cambia la visibilità predefinita della barra: 'true' la rende visibile " -#~ "mentre 'false' la rende non visibile." - -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "Caricamento documento in corso. Attendere" - -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "Barra di s_tato" - -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato" +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Esegue evince per vedere l'anteprima di stampa" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "STRINGA" + +# [NdT] lo adeguo, anche se non sono molto d'accordo con gli sviluppatori sull'uso di caratteri unicode nel messaggi a riga di comando. +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FILE…]"