X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fit.po;h=f9d245cea73a0f78b94920ab1ff153712f5b9406;hb=b1676dabf533f9c04af493bc9962c37220c4061a;hp=3f474271c7c458c1a8b92a55bb321f9158323bc8;hpb=84e36d913b1d5234f1c65e73091620b225c7232b;p=evince.git diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 3f474271..f9d245ce 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,78 +1,75 @@ # Italian translations of Evince package. -# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# Francesco Marletta , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Francesco Marletta , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Claudio Arseni , 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 2.28\n" +"Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-20 09:41+0200\n" -"Last-Translator: Francesco Marletta \n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-01 15:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-01 15:22+0200\n" +"Last-Translator: Claudio Arseni \n" "Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "Errore nel lanciare il comando \"%s\" per decomprimere il fumetto: %s" +msgstr "Errore nel lanciare il comando «%s» per decomprimere il fumetto: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "Il comando \"%s\" non è stato in grado di decomprimere il fumetto." +msgstr "Il comando «%s» non è stato in grado di decomprimere il fumetto." -#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "Il comando \"%s\" non è terminato normalmente." +msgstr "Il comando «%s» non è terminato normalmente." -#: ../backend/comics/comics-document.c:225 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory." -msgstr "Fallimento nel creare una directory temporanea." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di " "fumetto" -#: ../backend/comics/comics-document.c:385 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME sconosciuto" -#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "File danneggiato" -#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "Nessun file nell'archivio" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare \"%s\"." +msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Errore %s" @@ -81,23 +78,23 @@ msgstr "Errore %s" msgid "Comic Books" msgstr "Fumetti" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 -msgid "DJVU document has incorrect format" -msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Il documento DjVu ha un formato non corretto" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o " "più di tali file." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documenti Djvu" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documenti DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto" @@ -105,61 +102,66 @@ msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documenti DVI" +# [NdT] ho messo di proposito le iniziali maiuscole +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Questo lavoro è nel Pubblico Dominio" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "Sì" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo di carattere sconosciuto" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "Nessun nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "Sottoinsieme incorporato" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "Incorporato" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporato" @@ -167,96 +169,62 @@ msgstr "Non incorporato" msgid "PDF Documents" msgstr "Documenti PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:303 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento non valido" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Presentazioni Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Nessun errore" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Memoria non sufficiente" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Impossibile trovare la firma zip" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "File zip non valido" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "I file zip multipli non sono supportati" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Impossibile aprire il file" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Impossibile leggere i dati dal file" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Impossibile trovare il file nell'archivio zip" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Errore sconosciuto" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Caricamento del documento \"%s\" fallito" +msgstr "Caricamento del documento «%s» non riuscito" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Salvataggio del documento \"%s\" fallito" +msgstr "Salvataggio del documento «%s» non riuscito" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documenti PostScript" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento non valido" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Impossibile salvare l'allegato \"%s\": %s" +msgstr "Impossibile salvare l'allegato «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\": %s" +msgstr "Impossibile aprire l'allegato «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\"" +msgstr "Impossibile aprire l'allegato «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Il tipo di file %s (%s) non è supportato" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "Tutti i documenti" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Creazione di un file temporaneo non riuscita: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Creazione di una directory temporanea non riuscita: %s" + #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -265,60 +233,60 @@ msgstr "Il file non è un file .desktop valido" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta" +msgstr "Versione «%s» del file .desktop non riconosciuta" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Avvio di «%s»" +msgstr "Avvio di %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con \"Type=Link\"" +"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con «Type=Link»" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Non è un oggetto lanciabile" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opzioni di gestione sessione:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione" @@ -329,47 +297,43 @@ msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Mostra \"_%s\"" +msgstr "Mostra «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Muovi nella barra strumenti" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Elimina barra strumenti" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separatore" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Esecuzione in modalità presentazione" - # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006 msgid "Best Fit" msgstr "Pagina" @@ -417,111 +381,127 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149 -#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizzatore documenti" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Visualizza documenti multi pagina" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Visualizza documenti multi-pagina" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Scavalca restrizioni documento" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di " "stampare." -#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Elimina il file temporaneo" # [NdT] oppure "Stampa il file con le impostazioni" ?? -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "File con impostazioni di stampa" # [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer -#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Anteprima documenti di GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275 msgid "Failed to print document" -msgstr "Stampa del documento fallita" +msgstr "Stampa del documento non riuscita" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "La stampante selezionata \"%s\" non può essere trovata" +msgstr "La stampante selezionata «%s» non può essere trovata" # acceleratore come da linee guida #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705 msgid "_Previous Page" msgstr "Pagina pr_ecedente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706 msgid "Go to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" # acceleratore come da linee guida -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708 msgid "_Next Page" msgstr "Pagina s_uccessiva" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709 msgid "Go to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" # [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo, # nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la # traduzione di shrink) -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ingrandisce il documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695 msgid "Shrink the document" msgstr "Rimpicciolisce il documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" msgstr "Stampa" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661 msgid "Print this document" msgstr "Stampa questo documento" # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812 msgid "_Best Fit" msgstr "_Adatta alla pagina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Adatta alla _larghezza" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925 msgid "Select Page" msgstr "Seleziona la pagina" @@ -529,64 +509,65 @@ msgstr "Seleziona la pagina" msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "Autore:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Produttore:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Creatore:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Creato il:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Modificato il:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Numero di pagine:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Ottimizzato:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Sicurezza:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Dimensione carta:" # [NdT] si riferisce a "Sicurezza" -#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Nessuna" @@ -596,216 +577,334 @@ msgstr "Nessuna" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -# [NdT] non penso serva traduzione qui -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +# [NdT] qui siamo stati precursori :-) +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" -# [NdT] non penso serva traduzione qui -#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" +msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f pollici" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s, Verticale (%s)" +msgstr "%s, verticale (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s, Orizzontale (%s)" +msgstr "%s, orizzontale (%s)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d di %d)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "di %d" -#: ../libview/ev-jobs.c:958 +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Caricamento…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Preparazione alla stampa…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Chiusura…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s" +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Stampa della pagina %d di %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Selezione di pagine non valida" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +# [NdT] qui c'è stata solo una correzione marginale nell'originale +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Scala pagina:" -#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Riduci all'area stampabile" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Adatta all'area stampabile" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Scala le pagine del documento fino a riempire l'area di stampa selezionata. " +"Selezionare uno dei seguenti:\n" +"\n" +"• «Nessuna»: non viene eseguita alcuna scalatura della pagina.\n" +"\n" +"• «Riduci all'area stampabile»: le pagine del documento più grandi dell'area " +"di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina di " +"stampa.\n" +"\n" +"• «Adatta all'area stampabile»: le pagine del documento sono ingrandite o " +"ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di stampa.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Ruotare e centrare automaticamente" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Ruota l'orientamento della pagina di stampa per farlo corrispondere " +"all'orientamento di ogni pagina del documento. Le pagine del documento " +"verranno centrate nella pagina di stampa." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" +"Selezionare la dimensione della pagina usando la dimensione della pagina del " +"documento" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Quando abilitata, ogni pagina verrà stampata usando la stessa dimensione " +"della pagina nel documento." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Gestione pagina" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "Fallita la stampa della pagina %d: %s" +msgstr "Stampa della pagina %d non riuscita: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Scorre la vista in su" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Scorre la vista in giù" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 msgid "Document View" msgstr "Vista documento" -#: ../libview/ev-view.c:1466 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Salta alla pagina:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fine della presentazione. Fare clic per uscire." + +#: ../libview/ev-view.c:1834 msgid "Go to first page" msgstr "Va alla prima pagina" -#: ../libview/ev-view.c:1468 +#: ../libview/ev-view.c:1836 msgid "Go to previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../libview/ev-view.c:1470 +#: ../libview/ev-view.c:1838 msgid "Go to next page" msgstr "Va alla pagina successiva" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1840 msgid "Go to last page" msgstr "Va all'ultima pagina" -#: ../libview/ev-view.c:1474 +#: ../libview/ev-view.c:1842 msgid "Go to page" msgstr "Va alla pagina" -#: ../libview/ev-view.c:1476 +#: ../libview/ev-view.c:1844 msgid "Find" msgstr "Trova" -#: ../libview/ev-view.c:1504 +#: ../libview/ev-view.c:1872 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Va a pagina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1510 +#: ../libview/ev-view.c:1878 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Va a %s nel file \"%s\"" +msgstr "Va a %s nel file «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1513 +#: ../libview/ev-view.c:1881 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Va al file \"%s\"" +msgstr "Va al file «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1521 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lancia %s" -#: ../libview/ev-view.c:2783 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fine della presentazione. Premere Esc per uscire." - -#: ../libview/ev-view.c:3722 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Salta alla pagina:" - -#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -msgid "Loading..." -msgstr "Caricamento..." - -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Stringa da cercare" - -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Il nome della stringa da cercare" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distingui MAIUSCOLE/minuscole" - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERO per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Colore evidenziazione" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Colore per evidenziare tutte le corrispondenze" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Colore attuale" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale" - -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "Trova:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Trova pr_ecedente" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole" +msgstr "M_aiuscole/minuscole" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole" -#: ../shell/ev-application.c:309 -msgid "Recover previous documents?" -msgstr "Recuperare i documenti precedenti?" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" -#: ../shell/ev-application.c:312 -msgid "" -"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " -"recover the opened documents." -msgstr "" -"Sembra che il programma sia terminato in modo inatteso l'ultima volta che è " -"stato avviato. È possibile recuperare i documenti aperti." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Chiave" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nuovo paragrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Inserisci" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Croce" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Cerchio" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Proprietà annotazione" -#: ../shell/ev-application.c:316 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Non recuperare" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Colore:" -#: ../shell/ev-application.c:319 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recupera" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Stile:" -#: ../shell/ev-application.c:322 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Recupero da crash" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Trasparente" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Stato iniziale della finestra:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: ../shell/ev-application.c:1112 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Esecuzione in modalità presentazione" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format @@ -824,224 +923,284 @@ msgstr "" "Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password " "corretta." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Sblocca documento" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Inserire password" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Password richiesta" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Il documento \"%s\" è bloccato e richiede una password per essere aperto." +"Il documento «%s» è bloccato e richiede una password per essere aperto." -#: ../shell/ev-password-view.c:332 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "Pass_word:" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Dimentica la password _immediatamente" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 -msgid "Remember password until you _logout" +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Ricorda la password fino al _termine della sessione" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "Ricorda per _sempre" -#. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:316 -msgid "Preparing to print ..." -msgstr "Preparazione alla stampa..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 -msgid "Finishing..." -msgstr "Chiusura..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "Stampa della pagina %d di %d..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 -msgid "Invalid page selection" -msgstr "Selezione di pagine non valida" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 -msgid "Warning" -msgstr "Attenzione" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 -msgid "Your print range selection does not include any page" -msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Tipi di carattere" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Licenza del documento" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termini d'uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Testo della licenza" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Ulteriori informazioni" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Elenco" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Annotazioni" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Aggiunge un'annotazione testuale" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Il documento non contiene annotazioni" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pagina %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "Apri segnalibr_o" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Rinomina segnalibro" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "Ri_muovi segnalibro" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898 +#: ../shell/ev-window.c:4517 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pagina %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Segnalibri" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Livelli" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." -msgstr "Stampa..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "Stampa…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Indice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" -#: ../shell/ev-window.c:829 +#: ../shell/ev-window.c:895 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Pagina %s - %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Pagina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:831 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Pagina %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1256 +#: ../shell/ev-window.c:1463 msgid "The document contains no pages" msgstr "Il documento non contiene pagine" -#: ../shell/ev-window.c:1259 +#: ../shell/ev-window.c:1466 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote" -#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647 +#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossibile aprire il documento" -#: ../shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:1815 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "Caricamento del documento da \"%s\"" +msgstr "Caricamento del documento da «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939 +#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1886 +#: ../shell/ev-window.c:1990 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Caricamento del file remoto non riuscito." + +#: ../shell/ev-window.c:2194 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Aggiornamento del documento da %s" -#: ../shell/ev-window.c:1918 +#: ../shell/ev-window.c:2226 msgid "Failed to reload document." -msgstr "Aggiornamento del documento fallito." +msgstr "Aggiornamento del documento non riuscito." # titolo di dialogo -#: ../shell/ev-window.c:2071 +#: ../shell/ev-window.c:2381 msgid "Open Document" msgstr "Apri documento" -#: ../shell/ev-window.c:2150 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico «%s»: " - -#: ../shell/ev-window.c:2177 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Impossibile aprire una copia." - -#: ../shell/ev-window.c:2413 +#: ../shell/ev-window.c:2679 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Salvataggio del documento in %s" -#: ../shell/ev-window.c:2416 +#: ../shell/ev-window.c:2682 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s" -#: ../shell/ev-window.c:2419 +#: ../shell/ev-window.c:2685 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s" -#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560 +#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"." +msgstr "Il file non può essere salvato come «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2491 +#: ../shell/ev-window.c:2760 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Caricamento documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2495 +#: ../shell/ev-window.c:2764 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Caricamento allegato (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2499 +#: ../shell/ev-window.c:2768 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Caricamento immagine (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2621 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "Save a Copy" msgstr "Salva una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2958 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Impossibile aprire la cartella che contiene il file" + +#: ../shell/ev-window.c:3219 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato" msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati" -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:3332 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Stampa del lavoro \"%s\"" +msgstr "Stampa del lavoro «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:3509 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Il documento contiene dei campi che sono stati compilati. Se non si salva " +"una copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre." -#: ../shell/ev-window.c:3155 +#: ../shell/ev-window.c:3513 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Il documento contiene annotazioni nuove o modificate. Se non si salva una " +"copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre." + +#: ../shell/ev-window.c:3520 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Salvare una copia del documento «%s» prima della chiusura?" + +#: ../shell/ev-window.c:3539 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Chiudi senza sal_vare" + +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Salva una _copia" + +#: ../shell/ev-window.c:3617 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa \"%s\" prima di chiudere?" +msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa «%s» prima di chiudere?" -#: ../shell/ev-window.c:3158 +#: ../shell/ev-window.c:3620 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1049,38 +1208,38 @@ msgstr "" "Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di " "chiudere?" -#: ../shell/ev-window.c:3170 +#: ../shell/ev-window.c:3632 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati." -#: ../shell/ev-window.c:3174 +#: ../shell/ev-window.c:3636 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Annulla stam_pa e chiudi" -#: ../shell/ev-window.c:3178 +#: ../shell/ev-window.c:3640 msgid "Close _after Printing" msgstr "Chiudi _dopo la stampa" -#: ../shell/ev-window.c:3784 +#: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Modifica barra strumenti" -#: ../shell/ev-window.c:3915 +#: ../shell/ev-window.c:4553 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Si è verificato un errore durante la visualizzazione della guida" -#: ../shell/ev-window.c:4145 +#: ../shell/ev-window.c:4765 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" "Visualizzatore documenti.\n" -"Utilizza poppler %s (%s)" +"Utilizza %s (%s)." # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura -#: ../shell/ev-window.c:4174 +#: ../shell/ev-window.c:4796 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1091,7 +1250,7 @@ msgstr "" "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, " "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4178 +#: ../shell/ev-window.c:4800 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1102,410 +1261,440 @@ msgstr "" "senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO " "PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4182 +#: ../shell/ev-window.c:4804 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Insieme a Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza " "GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free " -"Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " -"USA\n" +"Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4206 +#: ../shell/ev-window.c:4829 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4209 -msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2009 gli autori di Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4832 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 gli autori di Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4215 +#: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "translator-credits" -msgstr "Francesco Marletta, " +msgstr "" +"Claudio Arseni, \n" +"Francesco Marletta, " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:5106 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina" msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:5111 +msgid "Not found" +msgstr "Non trovata" + +#: ../shell/ev-window.c:5117 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% rimanente da cercare" -#: ../shell/ev-window.c:4925 +#: ../shell/ev-window.c:5640 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../shell/ev-window.c:4926 +#: ../shell/ev-window.c:5641 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../shell/ev-window.c:4927 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:5643 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../shell/ev-window.c:4929 +#: ../shell/ev-window.c:5644 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Segnali_bri" + +#: ../shell/ev-window.c:5645 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110 -#: ../shell/ev-window.c:5189 -msgid "_Open..." -msgstr "_Apri..." +#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964 +msgid "_Open…" +msgstr "_Apri…" -#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190 +#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965 msgid "Open an existing document" msgstr "Apre un documento esistente" -#: ../shell/ev-window.c:4935 +#: ../shell/ev-window.c:5651 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Apri una c_opia" -#: ../shell/ev-window.c:4936 +#: ../shell/ev-window.c:5652 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra" -#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Salva una copia..." +#: ../shell/ev-window.c:5654 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Salva una copia…" -#: ../shell/ev-window.c:4939 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salva una copia del documento attuale" -#: ../shell/ev-window.c:4941 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "_Impostazione pagina..." +#: ../shell/ev-window.c:5657 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Apri _cartella" -#: ../shell/ev-window.c:4942 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa" +#: ../shell/ev-window.c:5658 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostra la cartella che contiene questo documento nel gestore file" -#: ../shell/ev-window.c:4944 -msgid "_Print..." -msgstr "Stam_pa..." +#: ../shell/ev-window.c:5660 +msgid "_Print…" +msgstr "Stam_pa…" -#: ../shell/ev-window.c:4947 +#: ../shell/ev-window.c:5663 msgid "P_roperties" msgstr "Pr_oprietà" -#: ../shell/ev-window.c:4955 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" -# acceleratore come da linee guida -#: ../shell/ev-window.c:4957 -msgid "_Find..." -msgstr "Tr_ova..." +#: ../shell/ev-window.c:5673 +msgid "_Find…" +msgstr "Tr_ova…" -#: ../shell/ev-window.c:4958 +#: ../shell/ev-window.c:5674 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Trova una parola o frase nel documento" # Questo è quello che appare in Modifica # cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto) -#: ../shell/ev-window.c:4964 +#: ../shell/ev-window.c:5680 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra degli strumenti" # cambiato acceleratore per collision -#: ../shell/ev-window.c:4966 +#: ../shell/ev-window.c:5682 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Ruota a sinistra" -#: ../shell/ev-window.c:4968 +#: ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ruota a _destra" -#: ../shell/ev-window.c:4978 +#: ../shell/ev-window.c:5686 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Salva impostazioni attuali come _predefinite" + +#: ../shell/ev-window.c:5697 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" -#: ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../shell/ev-window.c:5698 msgid "Reload the document" msgstr "Ricarica il documento" -#: ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:5701 msgid "Auto_scroll" msgstr "Scorrimento _automatico" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:5711 msgid "_First Page" msgstr "P_rima pagina" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Go to the first page" msgstr "Va alla prima pagina" # acceleratore come da linee guida -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "_Last Page" msgstr "U_ltima pagina" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:5715 msgid "Go to the last page" msgstr "Va all'ultima pagina" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5719 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Aggiungi segnalibro" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5000 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:5727 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" # [NdT] come in epiphany #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:5731 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Finestra normale" -#: ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero" -#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/ev-window.c:5734 msgid "Start Presentation" msgstr "Avvia presentazione" -#: ../shell/ev-window.c:5011 +#: ../shell/ev-window.c:5735 msgid "Start a presentation" msgstr "Avvia una presentazione" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra degli _strumenti" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5795 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti" -#: ../shell/ev-window.c:5069 +#: ../shell/ev-window.c:5797 msgid "Side _Pane" msgstr "Riquadro _laterale" -#: ../shell/ev-window.c:5070 +#: ../shell/ev-window.c:5798 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale" -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5800 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:5801 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra tutto il documento" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5803 msgid "_Dual" msgstr "_Duale" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra due pagine alla volta" -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "_Fullscreen" msgstr "Schermo _intero" -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo" -#: ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../shell/ev-window.c:5809 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentazione" -#: ../shell/ev-window.c:5082 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra il documento come una presentazione" +#: ../shell/ev-window.c:5818 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Colori _invertiti" + +#: ../shell/ev-window.c:5819 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostra i contenuti delle pagine con i colori invertiti" + #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5095 +#: ../shell/ev-window.c:5827 msgid "_Open Link" msgstr "_Apri collegamento" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5829 msgid "_Go To" msgstr "V_ai a" -#: ../shell/ev-window.c:5099 +#: ../shell/ev-window.c:5831 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../shell/ev-window.c:5101 +#: ../shell/ev-window.c:5833 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia indirizzo collegamento" -#: ../shell/ev-window.c:5103 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Salva immagine come..." +#: ../shell/ev-window.c:5835 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Salva immagine come…" -#: ../shell/ev-window.c:5105 +#: ../shell/ev-window.c:5837 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia _immagine" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5839 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Proprietà annotazione…" + +#: ../shell/ev-window.c:5844 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Apri allegato" + +#: ../shell/ev-window.c:5846 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Salva allegato come…" + +#: ../shell/ev-window.c:5938 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#: ../shell/ev-window.c:5165 +#: ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Regola il livello di ingrandimento" -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5952 msgid "Back" msgstr "Indietro" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5180 +#: ../shell/ev-window.c:5955 msgid "Move across visited pages" msgstr "Gira tra le pagine visitate" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5210 +#: ../shell/ev-window.c:5984 +msgid "Open Folder" +msgstr "Apri cartella" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5989 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5215 +#: ../shell/ev-window.c:5994 msgid "Next" msgstr "Successiva" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5219 +#: ../shell/ev-window.c:5998 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5223 +#: ../shell/ev-window.c:6002 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci" # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5231 +#: ../shell/ev-window.c:6010 msgid "Fit Width" msgstr "Larghezza" -#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414 +#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna." -#: ../shell/ev-window.c:5453 +#: ../shell/ev-window.c:6229 msgid "Unable to open external link" msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno" -#: ../shell/ev-window.c:5618 +#: ../shell/ev-window.c:6419 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine" -#: ../shell/ev-window.c:5657 +#: ../shell/ev-window.c:6451 msgid "The image could not be saved." msgstr "L'immagine non può essere salvata." -#: ../shell/ev-window.c:5689 +#: ../shell/ev-window.c:6483 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" -#: ../shell/ev-window.c:5756 +#: ../shell/ev-window.c:6611 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Impossibile aprire l'allegato" -#: ../shell/ev-window.c:5807 +#: ../shell/ev-window.c:6664 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "L'allegato non può essere salvato." -#: ../shell/ev-window.c:5852 +#: ../shell/ev-window.c:6709 msgid "Save Attachment" msgstr "Salva allegato" -#: ../shell/ev-window-title.c:163 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Password richiesta" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Richiesta password" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Per estensione" -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME" -#: ../shell/main.c:81 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "La pagina del documento da visualizzare." +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "L'etichetta della pagina del documento da visualizzare." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PAGINA" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Il numero di pagina del documento da visualizzare." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMERO" + +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Esegue evince in modalità presentazione" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore" +msgstr "Esegue evince per vedere l'anteprima di stampa" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "STRINGA" -#: ../shell/main.c:89 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FILE...]" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opzioni booleane disponibili, \"true\" abilita la creazione delle miniature " -"e \"false\" disabilita la creazione di nuove miniature" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Abilita la miniatura dei documenti PDF" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando di miniatura per i documenti PDF" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per " -"maggiori informazioni consultare la documentazione relativa alle miniature " -"di nautilus." +# [NdT] lo adeguo, anche se non sono molto d'accordo con gli sviluppatori sull'uso di caratteri unicode nel messaggi a riga di comando. +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FILE…]"