X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fit.po;h=7ea78f6976adbd174161320c5d1f6ec087d1e5e3;hb=92e79f3f7e9d5f7c32179f07ba9c92a5d4248b4d;hp=87ff5880f2d3e7419c8aca5e600805ba3612a785;hpb=a1cbc032e10837742d5f967a0c034b7b63672fc2;p=evince.git diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 87ff5880..7ea78f69 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -2,73 +2,74 @@ # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Francesco Marletta , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Claudio Arseni , 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 2.30\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-13 14:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-12 09:29+0100\n" -"Last-Translator: Francesco Marletta \n" +"Project-Id-Version: Evince 2.32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-01 15:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-01 15:22+0200\n" +"Last-Translator: Claudio Arseni \n" "Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "Errore nel lanciare il comando \"%s\" per decomprimere il fumetto: %s" +msgstr "Errore nel lanciare il comando «%s» per decomprimere il fumetto: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "Il comando \"%s\" non è stato in grado di decomprimere il fumetto." +msgstr "Il comando «%s» non è stato in grado di decomprimere il fumetto." -#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "Il comando \"%s\" non è terminato normalmente." +msgstr "Il comando «%s» non è terminato normalmente." -#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di " "fumetto" -#: ../backend/comics/comics-document.c:395 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME sconosciuto" -#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "File danneggiato" -#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "Nessun file nell'archivio" -#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare \"%s\"." +msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Errore %s" @@ -77,11 +78,11 @@ msgstr "Errore %s" msgid "Comic Books" msgstr "Fumetti" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Il documento DjVu ha un formato non corretto" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." @@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "" msgid "DjVu Documents" msgstr "Documenti DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto" @@ -102,65 +103,65 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documenti DVI" # [NdT] ho messo di proposito le iniziali maiuscole -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Questo lavoro è nel Pubblico Dominio" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "Sì" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo di carattere sconosciuto" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "Nessun nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "Sottoinsieme incorporato" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "Incorporato" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporato" @@ -168,105 +169,61 @@ msgstr "Non incorporato" msgid "PDF Documents" msgstr "Documenti PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento non valido" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Presentazioni Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Nessun errore" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Memoria non sufficiente" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "Impossibile trovare la firma ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "File ZIP non valido" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "I file ZIP multipli non sono supportati" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Impossibile aprire il file" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Impossibile leggere i dati dal file" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "Impossibile trovare il file nell'archivio ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Errore sconosciuto" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Caricamento del documento \"%s\" fallito" +msgstr "Caricamento del documento «%s» non riuscito" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Salvataggio del documento \"%s\" fallito" +msgstr "Salvataggio del documento «%s» non riuscito" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documenti PostScript" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento non valido" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Impossibile salvare l'allegato \"%s\": %s" +msgstr "Impossibile salvare l'allegato «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\": %s" +msgstr "Impossibile aprire l'allegato «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\"" +msgstr "Impossibile aprire l'allegato «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Il tipo di file %s (%s) non è supportato" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "Tutti i documenti" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "Fallimento nel creare un file temporaneo: %s" +msgstr "Creazione di un file temporaneo non riuscita: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "Fallimento nel creare una directory temporanea: %s" +msgstr "Creazione di una directory temporanea non riuscita: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -276,60 +233,60 @@ msgstr "Il file non è un file .desktop valido" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta" +msgstr "Versione «%s» del file .desktop non riconosciuta" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Avvio di %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con \"Type=Link\"" +"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con «Type=Link»" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Non è un oggetto lanciabile" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opzioni di gestione sessione:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione" @@ -340,47 +297,43 @@ msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Mostra \"_%s\"" +msgstr "Mostra «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Muovi nella barra strumenti" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Elimina barra strumenti" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separatore" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Esecuzione in modalità presentazione" - # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006 msgid "Best Fit" msgstr "Pagina" @@ -428,9 +381,25 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizzatore documenti" @@ -439,100 +408,100 @@ msgstr "Visualizzatore documenti" msgid "View multi-page documents" msgstr "Visualizza documenti multi-pagina" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Scavalca restrizioni documento" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di " "stampare." -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Elimina il file temporaneo" # [NdT] oppure "Stampa il file con le impostazioni" ?? -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "File con impostazioni di stampa" # [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer -#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Anteprima documenti di GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275 msgid "Failed to print document" -msgstr "Stampa del documento fallita" +msgstr "Stampa del documento non riuscita" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "La stampante selezionata \"%s\" non può essere trovata" +msgstr "La stampante selezionata «%s» non può essere trovata" # acceleratore come da linee guida #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705 msgid "_Previous Page" msgstr "Pagina pr_ecedente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706 msgid "Go to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" # acceleratore come da linee guida -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708 msgid "_Next Page" msgstr "Pagina s_uccessiva" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709 msgid "Go to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" # [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo, # nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la # traduzione di shrink) -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ingrandisce il documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695 msgid "Shrink the document" msgstr "Rimpicciolisce il documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" msgstr "Stampa" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661 msgid "Print this document" msgstr "Stampa questo documento" # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812 msgid "_Best Fit" msgstr "_Adatta alla pagina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Adatta alla _larghezza" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925 msgid "Select Page" msgstr "Seleziona la pagina" @@ -553,6 +522,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "Autore:" @@ -597,7 +567,7 @@ msgid "Paper Size:" msgstr "Dimensione carta:" # [NdT] si riferisce a "Sicurezza" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Nessuna" @@ -607,31 +577,31 @@ msgstr "Nessuna" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" # [NdT] qui siamo stati precursori :-) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f pollici" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, verticale (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, orizzontale (%s)" @@ -646,50 +616,56 @@ msgstr "(%d di %d)" msgid "of %d" msgstr "di %d" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Caricamento…" + #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Preparazione alla stampa…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Chiusura…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Stampa della pagina %d di %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" msgstr "Selezione di pagine non valida" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" # [NdT] qui c'è stata solo una correzione marginale nell'originale -#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 msgid "Page Scaling:" msgstr "Scala pagina:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Riduci all'area stampabile" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Adatta all'area stampabile" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -705,35 +681,35 @@ msgstr "" "Scala le pagine del documento fino a riempire l'area di stampa selezionata. " "Selezionare uno dei seguenti:\n" "\n" -"• \"Nessuna\": non viene eseguita alcuna scalatura della pagina.\n" +"• «Nessuna»: non viene eseguita alcuna scalatura della pagina.\n" "\n" -"• \"Riduci all'area stampabile\": le pagine del documento più grandi " -"dell'area di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina " -"di stampa.\n" +"• «Riduci all'area stampabile»: le pagine del documento più grandi dell'area " +"di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina di " +"stampa.\n" "\n" -"• \"Adatta all'area stampabile\": le pagine del documento sono ingrandite o " +"• «Adatta all'area stampabile»: le pagine del documento sono ingrandite o " "ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di stampa.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "Ruota e centra automaticamente" +msgstr "Ruotare e centrare automaticamente" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Ruota l'orientamento della pagina di stampa per farlo corrispondere " "all'orientamento di ogni pagina del documento. Le pagine del documento " -"verranno centrate nella pagina di stampa. " +"verranno centrate nella pagina di stampa." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" -"Seleziona la dimensione della pagina usando la dimensione della pagina del " +"Selezionare la dimensione della pagina usando la dimensione della pagina del " "documento" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -741,147 +717,199 @@ msgstr "" "Quando abilitata, ogni pagina verrà stampata usando la stessa dimensione " "della pagina nel documento." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 msgid "Page Handling" msgstr "Gestione pagina" -#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "Fallita la stampa della pagina %d: %s" +msgstr "Stampa della pagina %d non riuscita: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Scorre la vista in su" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Scorre la vista in giù" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 msgid "Document View" msgstr "Vista documento" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:668 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 msgid "Jump to page:" msgstr "Salta alla pagina:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fine della presentazione. Fare clic per uscire." -#: ../libview/ev-view.c:1724 +#: ../libview/ev-view.c:1834 msgid "Go to first page" msgstr "Va alla prima pagina" -#: ../libview/ev-view.c:1726 +#: ../libview/ev-view.c:1836 msgid "Go to previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../libview/ev-view.c:1728 +#: ../libview/ev-view.c:1838 msgid "Go to next page" msgstr "Va alla pagina successiva" -#: ../libview/ev-view.c:1730 +#: ../libview/ev-view.c:1840 msgid "Go to last page" msgstr "Va all'ultima pagina" -#: ../libview/ev-view.c:1732 +#: ../libview/ev-view.c:1842 msgid "Go to page" msgstr "Va alla pagina" -#: ../libview/ev-view.c:1734 +#: ../libview/ev-view.c:1844 msgid "Find" msgstr "Trova" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1872 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Va a pagina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1768 +#: ../libview/ev-view.c:1878 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Va a %s nel file \"%s\"" +msgstr "Va a %s nel file «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1771 +#: ../libview/ev-view.c:1881 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Va al file \"%s\"" +msgstr "Va al file «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1779 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lancia %s" -#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 -msgid "Loading…" -msgstr "Caricamento…" - -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "Trova:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Trova pr_ecedente" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "M_aiuscole/minuscole" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole" -#: ../shell/ev-keyring.c:102 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Password per il documento %s" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 -#, c-format -msgid "Converting %s" -msgstr "Conversione di %s" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 -#, c-format -msgid "%d of %d documents converted" -msgstr "%d documenti su %d convertiti" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 -msgid "Converting metadata" -msgstr "Conversione dei metadati" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Chiave" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 -msgid "" -"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " -"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"Il formato dei metadati usati da Evince è cambiato, per cui è necessario " -"migrare i quelli esistenti. Se la migrazione viene annullata, la " -"memorizzazione dei metadati non funzionerà." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nuovo paragrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Inserisci" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Croce" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Cerchio" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Proprietà annotazione" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Colore:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Stile:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Trasparente" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Stato iniziale della finestra:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: ../shell/ev-application.c:1112 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Esecuzione in modalità presentazione" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Password per il documento %s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -895,54 +923,54 @@ msgstr "" "Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password " "corretta." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Sblocca documento" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Inserire password" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Password richiesta" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Il documento \"%s\" è bloccato e richiede una password per essere aperto." +"Il documento «%s» è bloccato e richiede una password per essere aperto." -#: ../shell/ev-password-view.c:332 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "Pass_word:" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Dimentica la password _immediatamente" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 +#: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Ricorda la password fino al _termine della sessione" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "Ricorda per _sempre" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Tipi di carattere" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Licenza del documento" @@ -955,145 +983,224 @@ msgstr "Tipo di carattere" msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere… %3d%%" -#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Termini d'uso" -#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Testo della licenza" -#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Ulteriori informazioni" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Elenco" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Annotazioni" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Aggiunge un'annotazione testuale" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Il documento non contiene annotazioni" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pagina %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "Apri segnalibr_o" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Rinomina segnalibro" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "Ri_muovi segnalibro" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898 +#: ../shell/ev-window.c:4517 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pagina %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Segnalibri" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Livelli" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Stampa…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Indice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" -#: ../shell/ev-window.c:839 +#: ../shell/ev-window.c:895 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Pagina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:841 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Pagina %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1285 +#: ../shell/ev-window.c:1463 msgid "The document contains no pages" msgstr "Il documento non contiene pagine" -#: ../shell/ev-window.c:1288 +#: ../shell/ev-window.c:1466 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote" -#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648 +#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossibile aprire il documento" -#: ../shell/ev-window.c:1619 +#: ../shell/ev-window.c:1815 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "Caricamento del documento da \"%s\"" +msgstr "Caricamento del documento da «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1794 +#: ../shell/ev-window.c:1990 msgid "Failed to load remote file." -msgstr "Fallimento nel caricare il file remoto." +msgstr "Caricamento del file remoto non riuscito." -#: ../shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:2194 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Aggiornamento del documento da %s" -#: ../shell/ev-window.c:2014 +#: ../shell/ev-window.c:2226 msgid "Failed to reload document." -msgstr "Fallimento nell'aggiornare il documento." +msgstr "Aggiornamento del documento non riuscito." # titolo di dialogo -#: ../shell/ev-window.c:2169 +#: ../shell/ev-window.c:2381 msgid "Open Document" msgstr "Apri documento" -#: ../shell/ev-window.c:2433 +#: ../shell/ev-window.c:2679 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Salvataggio del documento in %s" -#: ../shell/ev-window.c:2436 +#: ../shell/ev-window.c:2682 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s" -#: ../shell/ev-window.c:2439 +#: ../shell/ev-window.c:2685 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s" -#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583 +#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"." +msgstr "Il file non può essere salvato come «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2760 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Caricamento documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2518 +#: ../shell/ev-window.c:2764 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Caricamento allegato (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2522 +#: ../shell/ev-window.c:2768 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Caricamento immagine (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2644 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "Save a Copy" msgstr "Salva una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2958 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Impossibile aprire la cartella che contiene il file" + +#: ../shell/ev-window.c:3219 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato" msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati" -#: ../shell/ev-window.c:3062 +#: ../shell/ev-window.c:3332 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Stampa del lavoro \"%s\"" +msgstr "Stampa del lavoro «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:3509 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Il documento contiene dei campi che sono stati compilati. Se non si salva " +"una copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre." + +#: ../shell/ev-window.c:3513 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Il documento contiene annotazioni nuove o modificate. Se non si salva una " +"copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre." + +#: ../shell/ev-window.c:3520 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Salvare una copia del documento «%s» prima della chiusura?" -#: ../shell/ev-window.c:3274 +#: ../shell/ev-window.c:3539 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Chiudi senza sal_vare" + +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Salva una _copia" + +#: ../shell/ev-window.c:3617 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa \"%s\" prima di chiudere?" +msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa «%s» prima di chiudere?" -#: ../shell/ev-window.c:3277 +#: ../shell/ev-window.c:3620 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1101,28 +1208,28 @@ msgstr "" "Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di " "chiudere?" -#: ../shell/ev-window.c:3289 +#: ../shell/ev-window.c:3632 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati." -#: ../shell/ev-window.c:3293 +#: ../shell/ev-window.c:3636 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Annulla stam_pa e chiudi" -#: ../shell/ev-window.c:3297 +#: ../shell/ev-window.c:3640 msgid "Close _after Printing" msgstr "Chiudi _dopo la stampa" -#: ../shell/ev-window.c:3858 +#: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Modifica barra strumenti" -#: ../shell/ev-window.c:3990 +#: ../shell/ev-window.c:4553 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Si è verificato un errore durante la visualizzazione della guida" -#: ../shell/ev-window.c:4201 +#: ../shell/ev-window.c:4765 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1132,7 +1239,7 @@ msgstr "" "Utilizza %s (%s)." # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura -#: ../shell/ev-window.c:4232 +#: ../shell/ev-window.c:4796 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1143,7 +1250,7 @@ msgstr "" "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, " "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4236 +#: ../shell/ev-window.c:4800 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1154,379 +1261,419 @@ msgstr "" "senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO " "PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:4804 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Insieme a Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza " "GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free " -"Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " -"USA\n" +"Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4829 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4268 -msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2009 gli autori di Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4832 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 gli autori di Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "translator-credits" -msgstr "Francesco Marletta, " +msgstr "" +"Claudio Arseni, \n" +"Francesco Marletta, " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4543 +#: ../shell/ev-window.c:5106 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina" msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina" -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:5111 +msgid "Not found" +msgstr "Non trovata" + +#: ../shell/ev-window.c:5117 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% rimanente da cercare" -#: ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/ev-window.c:5640 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:5641 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:5643 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:5644 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Segnali_bri" + +#: ../shell/ev-window.c:5645 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303 +#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964 msgid "_Open…" msgstr "_Apri…" -#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304 +#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965 msgid "Open an existing document" msgstr "Apre un documento esistente" -#: ../shell/ev-window.c:5038 +#: ../shell/ev-window.c:5651 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Apri una c_opia" -#: ../shell/ev-window.c:5039 +#: ../shell/ev-window.c:5652 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra" -#: ../shell/ev-window.c:5041 +#: ../shell/ev-window.c:5654 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Salva una copia…" -#: ../shell/ev-window.c:5042 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salva una copia del documento attuale" -#: ../shell/ev-window.c:5044 -msgid "Page Set_up…" -msgstr "_Impostazione pagina…" +#: ../shell/ev-window.c:5657 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Apri _cartella" -#: ../shell/ev-window.c:5045 -msgid "Set up the page settings for printing" -msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa" +#: ../shell/ev-window.c:5658 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostra la cartella che contiene questo documento nel gestore file" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:5660 msgid "_Print…" msgstr "Stam_pa…" -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:5663 msgid "P_roperties" msgstr "Pr_oprietà" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "_Find…" msgstr "Tr_ova…" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5674 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Trova una parola o frase nel documento" # Questo è quello che appare in Modifica # cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto) -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5680 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra degli strumenti" # cambiato acceleratore per collision -#: ../shell/ev-window.c:5069 +#: ../shell/ev-window.c:5682 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Ruota a sinistra" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ruota a _destra" -#: ../shell/ev-window.c:5082 +#: ../shell/ev-window.c:5686 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Salva impostazioni attuali come _predefinite" + +#: ../shell/ev-window.c:5697 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5698 msgid "Reload the document" msgstr "Ricarica il documento" -#: ../shell/ev-window.c:5086 +#: ../shell/ev-window.c:5701 msgid "Auto_scroll" msgstr "Scorrimento _automatico" -#: ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5711 msgid "_First Page" msgstr "P_rima pagina" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Go to the first page" msgstr "Va alla prima pagina" # acceleratore come da linee guida -#: ../shell/ev-window.c:5099 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "_Last Page" msgstr "U_ltima pagina" -#: ../shell/ev-window.c:5100 +#: ../shell/ev-window.c:5715 msgid "Go to the last page" msgstr "Va all'ultima pagina" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5719 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Aggiungi segnalibro" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../shell/ev-window.c:5107 +#: ../shell/ev-window.c:5727 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" # [NdT] come in epiphany #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5111 +#: ../shell/ev-window.c:5731 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Finestra normale" -#: ../shell/ev-window.c:5112 +#: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero" -#: ../shell/ev-window.c:5114 +#: ../shell/ev-window.c:5734 msgid "Start Presentation" msgstr "Avvia presentazione" -#: ../shell/ev-window.c:5115 +#: ../shell/ev-window.c:5735 msgid "Start a presentation" msgstr "Avvia una presentazione" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra degli _strumenti" -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5795 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti" -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5797 msgid "Side _Pane" msgstr "Riquadro _laterale" -#: ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:5798 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale" -#: ../shell/ev-window.c:5180 +#: ../shell/ev-window.c:5800 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:5801 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra tutto il documento" -#: ../shell/ev-window.c:5183 +#: ../shell/ev-window.c:5803 msgid "_Dual" msgstr "_Duale" -#: ../shell/ev-window.c:5184 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra due pagine alla volta" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "_Fullscreen" msgstr "Schermo _intero" -#: ../shell/ev-window.c:5187 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo" -#: ../shell/ev-window.c:5189 +#: ../shell/ev-window.c:5809 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentazione" -#: ../shell/ev-window.c:5190 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra il documento come una presentazione" -#: ../shell/ev-window.c:5198 +#: ../shell/ev-window.c:5818 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Colori _invertiti" -#: ../shell/ev-window.c:5199 +#: ../shell/ev-window.c:5819 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostra i contenuti delle pagine con i colori invertiti" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5207 +#: ../shell/ev-window.c:5827 msgid "_Open Link" msgstr "_Apri collegamento" -#: ../shell/ev-window.c:5209 +#: ../shell/ev-window.c:5829 msgid "_Go To" msgstr "V_ai a" -#: ../shell/ev-window.c:5211 +#: ../shell/ev-window.c:5831 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../shell/ev-window.c:5833 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia indirizzo collegamento" -#: ../shell/ev-window.c:5215 +#: ../shell/ev-window.c:5835 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salva immagine come…" -#: ../shell/ev-window.c:5217 +#: ../shell/ev-window.c:5837 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia _immagine" -#: ../shell/ev-window.c:5222 +#: ../shell/ev-window.c:5839 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Proprietà annotazione…" + +#: ../shell/ev-window.c:5844 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Apri allegato" -#: ../shell/ev-window.c:5224 +#: ../shell/ev-window.c:5846 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Salva allegato come…" -#: ../shell/ev-window.c:5277 +#: ../shell/ev-window.c:5938 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Regola il livello di ingrandimento" -#: ../shell/ev-window.c:5289 +#: ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" -#: ../shell/ev-window.c:5291 +#: ../shell/ev-window.c:5952 msgid "Back" msgstr "Indietro" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5294 +#: ../shell/ev-window.c:5955 msgid "Move across visited pages" msgstr "Gira tra le pagine visitate" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5324 +#: ../shell/ev-window.c:5984 +msgid "Open Folder" +msgstr "Apri cartella" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5989 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5329 +#: ../shell/ev-window.c:5994 msgid "Next" msgstr "Successiva" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5333 +#: ../shell/ev-window.c:5998 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5337 +#: ../shell/ev-window.c:6002 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci" # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5345 +#: ../shell/ev-window.c:6010 msgid "Fit Width" msgstr "Larghezza" -#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523 +#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna." -#: ../shell/ev-window.c:5580 +#: ../shell/ev-window.c:6229 msgid "Unable to open external link" msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno" -#: ../shell/ev-window.c:5747 +#: ../shell/ev-window.c:6419 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine" -#: ../shell/ev-window.c:5789 +#: ../shell/ev-window.c:6451 msgid "The image could not be saved." msgstr "L'immagine non può essere salvata." -#: ../shell/ev-window.c:5821 +#: ../shell/ev-window.c:6483 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" -#: ../shell/ev-window.c:5888 +#: ../shell/ev-window.c:6611 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Impossibile aprire l'allegato" -#: ../shell/ev-window.c:5941 +#: ../shell/ev-window.c:6664 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "L'allegato non può essere salvato." -#: ../shell/ev-window.c:5986 +#: ../shell/ev-window.c:6709 msgid "Save Attachment" msgstr "Salva allegato" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Richiesta password" -#: ../shell/ev-utils.c:315 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Per estensione" -#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME" -#: ../shell/main.c:78 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "La pagina del documento da visualizzare." +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "L'etichetta della pagina del documento da visualizzare." -#: ../shell/main.c:78 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PAGINA" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Il numero di pagina del documento da visualizzare." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMERO" + #: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero" @@ -1537,7 +1684,7 @@ msgstr "Esegue evince in modalità presentazione" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore" +msgstr "Esegue evince per vedere l'anteprima di stampa" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" @@ -1551,28 +1698,3 @@ msgstr "STRINGA" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opzioni booleane disponibili: \"true\" abilita la creazione delle miniature " -"e \"false\" disabilita la creazione di nuove miniature" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Abilita la miniatura dei documenti PDF" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando di miniatura per i documenti PDF" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per " -"maggiori informazioni consultare la documentazione relativa alle miniature " -"di nautilus."