X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=50cd84605bb155efe04563b7fc34aa1d2ae1777b;hb=85026726e8c77369cceb9ed1ca459266cefb6e9d;hp=6c360f44927f1bab27d641724e67290fd45e4f4d;hpb=917bae7b9ba4df11d5138447b5def238266ab8e2;p=evince.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 6c360f44..50cd8460 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,1306 +1,1687 @@ # Czech translation of evince. -# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER -# Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac +# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 the author(s) of evince. +# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac . +# Copyright (C) 2009 Martin Picek . # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Miloslav Trmac , 2005. +# +# Miloslav Trmac , 2005, 2006. +# Jakub Friedl , 2006, 2007. +# Kamil Páral , 2008. +# Petr Kovar , 2008, 2009. +# Adrian Guniš , 2008, 2009. +# Martin Picek , 2009. +# Jan Drábek , 2009. +# Lucas Lommer , 2010, 2011. +# Marek Černocký , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-19 18:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-22 13:13+0200\n" -"Last-Translator: Miloslav Trmac \n" -"Language-Team: Czech \n" +"Project-Id-Version: evince master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:53+0200\n" +"Last-Translator: Lucas Lommer \n" +"Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2511 -msgid "Best Fit" -msgstr "Přizpůsobit" +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Přizpůsobit šířce strany" +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal." -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Příkaz %s neskončil normálně." -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Nelze najít příslušný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy." -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Neznámý typ MIME" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "Soubor je poškozen." -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory." -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba." -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Chyba %s" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Komiksy" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Heslo:" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Dokument DjVu nemá správný formát" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Prohlížeč dokumentů" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se " +"nepodařilo přistoupit." -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:97 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Dokumenty DjVu" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Dokument DVI nemá správný formát" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Implicitní velikost bočního panelu" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Dokumenty DVI" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Toto je volné dílo (Public Domain)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "Yes" +msgstr "Ano" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "No" +msgstr "Ne" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. " -"Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany " -"okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než " -"velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty " -"způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik " -"bude možné, podle velikosti okna." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě " -"booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, " -"a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 1" +msgstr "Typ 1" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o " -"odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová " -"lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta " -"implicitně viditelná nebude." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "Type 1C" +msgstr "Typ 1C" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny " -"měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude " -"implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně " -"viditelná nebude." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 3" +msgstr "Typ 3" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 -msgid "Separator" -msgstr "Oddělovač" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Položku přidejte jejím přetažením na lišty nástrojů, odstraňte přetažením z " -"lišt nástrojů do tabulky položek." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Typ 1 (CID)" -#. this is EOF -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "neočekávaný EOF\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Typ 1C (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "nemohu načíst písmo `%s'\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "nemohu obnovit `%s'\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Neznámý řez písma" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: nepodporovaný formát DVI (verze %u)\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "No name" +msgstr "Žádný název" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "nevybrány žádné strany\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Vložená podmnožina" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen nebo to není soubor DVI\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +msgid "Embedded" +msgstr "Vložené" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: makro vf mělo chyby\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nevložené" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: zásobník není prázdný po makru vf\n" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Dokumenty PDF" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: nemohu znovu otevřít soubor (%s)\n" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: strana %d mimo rozsah\n" +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Dokumenty PostScript" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Neplatný dokument" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: špatné posunutí na stránce %d\n" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "zásobník na konci strany není prázdný\n" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "ještě nenastaveno implicitní písmo\n" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "vyžadovaný znak %d neexistuje v `%s'\n" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "zvětšuji zásobník\n" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "Všechny dokumenty" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "podtečení zásobníku\n" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 +msgid "All Files" +msgstr "Všechny soubory" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "písmo %d není definováno\n" +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "písmo %d není definováno v postambuli\n" +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "neočekávaný kód operace %d\n" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Soubor není platným souborem .desktop" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "nedefinovaný kód operace %d\n" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“" -#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: nedefinována žádná písma\n" +msgid "Starting %s" +msgstr "Spouští se %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] vyžadované kódování `%s' neodpovídá vektoru `%s'\n" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: nemohu načíst mapu písem\n" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: nemohu nastavit jako implicitní kódování\n" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "vektor kódování `%s' se používá\n" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Není spustitelnou položkou" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: neplatný kód operace %d ve znaku %d\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) Znak %d: neplatný kód operace %d\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) znakd %d má nesprávný omezující obdélník\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "SOUBOR" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: špatný kontrolní součet (očekáváno %u, nalezeno %u)\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Zadejte ID správce sezení" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: smetí v postambuli\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor GF\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Volby správce sezení:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Zobrazit volby správce sezení" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "neplatná specifikace strany `%s'\n" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Zobrazit „_%s“" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "smetí po specifikaci strany DVI ignorováno\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "více než 10 čítačů ve specifikaci strany\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "smetí po specifikaci strany TeX ignorováno\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty" -#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "vlastní" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "Špatný soubor PK: Více bitů, než je potřeba\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: kontroloní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: neočekávaná preambule\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "Oddělovač" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: neočekávaný konec souboru (žádná postambule)\n" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006 +msgid "Best Fit" +msgstr "Přizpůsobit" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "neplatný soubor PK! (smetí v postambuli)\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Přizpůsobit šířce stránky" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor PK\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: špatně vytvořená hodnota klíče `%s'\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: neznámý klíč `%s' ignorován\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: žádný parametr pro klíč `%s', používám implicitní\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: parametr `%s' ignorován u klíčec `%s'\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "%s: pokus vyjmout vrstvu nejvyšší úrovně\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) nemohu vynulovat rozlišení obrazovky\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: nemohu kódovat písmo\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "(t1) nepodporovaná velikost doplnění bitmapy %d\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (získáno %u, očekáváno %u)\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: Chyba při čtení dat AFM\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "Varování: Soubor TFM `%s' má podezřelou velikost\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "%s: schéma kódování písma oříznuto na 40 bajtů\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor TFM\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu načíst řez: %s\n" +msgid "Document Viewer" +msgstr "Prohlížeč dokumentů" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit řez: %s\n" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit glyf: %s\n" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorovat omezení dokumentu" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "(tt) %s: nenalezena přijatelná mapa, používám č. 0\n" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku." -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit rozlišení: %s\n" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Smazat dočasný soubor" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit velikost bodu: %s\n" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Soubor s nastavením tisku" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu načíst tabulku jmen PS\n" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: nenalezen vektor kódování, očekávejte špatný výstup\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt) %s: žádná data metriky písma\n" +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "Padám" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Předchozí stránka" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Chyba: " +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Přejít na předchozí stránku" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Chyba" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Následující stránka" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Varování: " +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Přejít na následující stránku" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Varování" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Zvětšit dokument" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Fatální: " +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Zmenšit dokument" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Fatální" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Tisk" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "nedostatek paměti při alokaci %u bajtů\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Print this document" +msgstr "Vytisknout tento dokument" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "pokus realokovat s nulovou velikostí\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Přizpůsob_it" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "nemohu realokoat %u bajtů\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "pokus callokovat 0 položek\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Přizpůsobi_t šířce stránky" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "pokus callokovat %u položek s velikostí 0\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924 +msgid "Page" +msgstr "Stránka" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925 +msgid "Select Page" +msgstr "Zvolit stránku" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Název:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Umístění:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Předmět:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Klíčová slova:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Tvůrce:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Vytvořeno:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Změněno:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Počet stránek:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimalizace:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formát:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Zabezpečení:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Velikost papíru:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "None" +msgstr "Žádné" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "nemohu alokovat %u×%u bajtů\n" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "pokus uvolnit ukazatel NULL\n" +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f palců" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, na výšku (%s)" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: nemohu načíst písmo `%s'\n" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, na šířku (%s)" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: znak %d předefinová\n" +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d z %d)" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: žádná postambule\n" +msgid "of %d" +msgstr "z %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Probíhá načítání…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Připravuje se tisk…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Probíhá dokončování…" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor VF.\n" +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován." -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Neplatný výběr stránek" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Varování" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Změna velikosti stránky:" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Zmenšit na tisknutelnou oblast" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Přizpůsobit tisknutelné oblasti" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Přizpůsobení stránky dokumentu tak, aby odpovídaly velikosti dle zvolené " +"tiskárny. Vyberte jednu z následujících možností:\n" +"\n" +"• „Žádná“: Nebude provedena žádná změna velikosti.\n" +"\n" +"• „Zmenšit na tisknutelnou oblast“: Stránky dokumentu, které jsou větší než " +"tisknutelná oblast budou zmenšeny tak, aby se vešly do tisknutelné oblasti " +"tiskárny.\n" +"\n" +"• „Přizpůsobit tisknutelné oblasti“: Stránky dokumentu budou podle potřeby " +"zvětšeny nebo zmenšeny tak, aby odpovídaly tisknutelné oblasti tiskárny.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Automaticky otočit a centrovat" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Otočí každou tisknutou stránku tak, aby odpovídala orientaci stránky v " +"dokumentu. Stránky dokumentu budou vycentrovány." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Velikost stránky dle velikosti v dokumentu" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Pokud je povoleno, bude každá stránka vytištěna na papír o velikosti, jakou " +"má v dokumentu." -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Nastavení stránky" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Nepodařilo se vytisknout stránku %d z dokumentu %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Posunout nahoru" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Posunout dolů" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 +msgid "Document View" +msgstr "Pohled na dokument" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Přejít na stránku:" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte klepnutím myši." -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-view.c:1834 +msgid "Go to first page" +msgstr "Přejít na první stránku" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Přejít na předchozí stránku" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10×14" +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to next page" +msgstr "Přejít na následující stránku" -#: ../ps/ps-document.c:140 -msgid "No document loaded." -msgstr "Nebyl načten žádný dokument." +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to last page" +msgstr "Přejít na poslední stránku" -#: ../ps/ps-document.c:638 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Přerušená roura." +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to page" +msgstr "Přejít na stránku" -#: ../ps/ps-document.c:825 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Interpret selhal." +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Find" +msgstr "Najít" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:947 +#: ../libview/ev-view.c:1872 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Přejít na stránku %s" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../libview/ev-view.c:1878 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“" -#: ../ps/ps-document.c:1066 -msgid "File is not readable." -msgstr "Soubor nelze číst." +#: ../libview/ev-view.c:1881 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Přejít na soubor “%s”" -#: ../ps/ps-document.c:1084 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n" +msgid "Launch %s" +msgstr "Spustit %s" -#: ../ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu." +#: ../shell/eggfindbar.c:305 +msgid "Find:" +msgstr "Najít:" -#: ../ps/ps-document.c:1099 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument načten." +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Najít _předchozí" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Hledaný řetězec" +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Název řetězce, který hledat" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Najít _následující" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozlišovat velikost písmen" +#: ../shell/eggfindbar.c:326 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Barva zvýrazňování" +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikona:" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Aktuální barva" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Komentář" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Hledat:" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Klíč" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Předchozí" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Nápověda" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Následující" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nový odstavec" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Odstavec" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Otevřít dokument" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Vložit" -#: ../shell/ev-application.c:144 -msgid "All Documents" -msgstr "Všechny dokumenty" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Křížek" -#: ../shell/ev-application.c:159 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Dokumenty v PostScriptu" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Kolečko" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Dokumenty PDF" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámo" -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Dokumenty DVI" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Vlastnosti poznámky" -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "Images" -msgstr "Obrázky" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Barva:" -#: ../shell/ev-application.c:184 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Dokumenty Djvu" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015 -msgid "All Files" -msgstr "Všechny soubory" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Průhledný" -#: ../shell/ev-page-action.c:167 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d z %d)" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Plný" -#: ../shell/ev-page-action.c:169 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Počáteční stav okna:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Otevřené" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Zavřené" + +#: ../shell/ev-application.c:1112 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Běží v režimu prezentace" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "z %d" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Heslo dokumentu %s" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Odemknout dokument" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Nemohu najít soubor glade" +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "Zadejte heslo" + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 +msgid "Password required" +msgstr "Je vyžadováno heslo" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument „%s“ je uzamčen a před otevřením vyžaduje zadání hesla." -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Vyžadováno heslo" +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Heslo:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě" + +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se neodhlásíte" + +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Zapamatovat si _napořád" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Písma" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Licence dokumentu" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Písmo" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Dokument %s je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo." +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Podmínky užívání" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Nesprávné heslo" +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Licence textu" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216 -msgid "Loading..." -msgstr "Načítám..." +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Další informace" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2292 -msgid "Print..." -msgstr "Vytisknout..." +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Seznam" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Poznámky" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Přidat textovou poznámku" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Přidat" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Dokument neobsahuje žádné poznánky" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Stránka %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "Přílohy" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Otevřít záložku" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Přejmenovat záložku" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Odstranit záložku" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898 +#: ../shell/ev-window.c:4517 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Stránka %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Záložky" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Vrstvy" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "Tisk…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatury" +msgstr "Náhledy" -#: ../shell/ev-view.c:1015 +#: ../shell/ev-window.c:895 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Jít na stranu %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Stránka %s — %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:1463 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky" + +#: ../shell/ev-window.c:1466 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky" + +#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:1815 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d výsledek na této straně" -msgstr[1] "%d výsledky na této straně" -msgstr[2] "%d výsledků na této straně" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Načítá se dokument z %s" -#: ../shell/ev-view.c:2385 -msgid "Not found" -msgstr "Nenalezeno" +#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)" -#: ../shell/ev-view.c:2387 +#: ../shell/ev-window.c:1990 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Nepodařilo se nahrát vzdálený soubor" + +#: ../shell/ev-window.c:2194 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Zbývá prohledat %3d%%" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Obnovuje se dokument z %s" -#: ../shell/ev-window.c:488 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Nemohu otevřít dokument" +#: ../shell/ev-window.c:2226 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:536 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo" +#: ../shell/ev-window.c:2381 +msgid "Open Document" +msgstr "Otevřít dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:2679 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Dokument se ukládá do %s" -#: ../shell/ev-window.c:538 +#: ../shell/ev-window.c:2682 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Vyžadováno heslo" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Příloha se ukládá do %s" -#: ../shell/ev-window.c:780 +#: ../shell/ev-window.c:2685 #, c-format -msgid "The file %s does not exist." -msgstr "Soubor %s neexistuje." +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Obrázek se ukládá do %s" -#: ../shell/ev-window.c:816 +#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:981 +#: ../shell/ev-window.c:2760 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"." +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:1002 +#: ../shell/ev-window.c:2764 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2768 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" -#: ../shell/ev-window.c:1105 -msgid "Print" -msgstr "Vytisknout" +#: ../shell/ev-window.c:2958 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Nelze otevřít mateřskou složku" -#: ../shell/ev-window.c:1109 -msgid "Pages" -msgstr "Strany" +#: ../shell/ev-window.c:3219 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě" +msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě" +msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě" -#: ../shell/ev-window.c:1137 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován." +#: ../shell/ev-window.c:3332 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Tiskne se úloha „%s“" + +#: ../shell/ev-window.c:3509 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokument obsahuje pole, která byla vyplněna. Pokud neuložíte kopii, budou " +"tyto úpravy ztraceny." -#: ../shell/ev-window.c:1140 +#: ../shell/ev-window.c:3513 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokument obsahuje novou nebo změněnou poznámku. Pokud neuložíte kopii, budou " +"změny nenávratně ztraceny." + +#: ../shell/ev-window.c:3520 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Uložit před zavřením kopii dokumentu „%s“?" + +#: ../shell/ev-window.c:3539 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Zavřít _bez uložení" + +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Uložit _kopii" + +#: ../shell/ev-window.c:3617 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?" + +#: ../shell/ev-window.c:3620 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program " -"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript." +"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?" -#: ../shell/ev-window.c:1192 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat" +#: ../shell/ev-window.c:3632 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy." -#: ../shell/ev-window.c:1194 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF" +#: ../shell/ev-window.c:3636 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Zrušit _tisk a zavřít" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1413 ../shell/ev-window.c:2351 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Opustit celou obrazovku" +#: ../shell/ev-window.c:3640 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Zavřít _po vytištění" -#: ../shell/ev-window.c:1695 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Editor lišt nástrojů" +#: ../shell/ev-window.c:4301 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor nástrojové lišty" -#: ../shell/ev-window.c:1904 +#: ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba" + +#: ../shell/ev-window.c:4765 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n" -"Používá poppler %s (%s)" +"Prohlížeč dokumentů.\n" +"Použivá se %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1927 +#: ../shell/ev-window.c:4796 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n" -"za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n" -"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n" -"libovolné pozdější verze.\n" +"Evince je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle " +"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a " +"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv " +"pozdější verze.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1931 +#: ../shell/ev-window.c:4800 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n" -"ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n" -"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n" -"GNU General Public License.\n" +"Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; " +"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " +"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1935 +#: ../shell/ev-window.c:4804 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n" -"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem " +"Evince; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1959 ../shell/main.c:92 +#: ../shell/ev-window.c:4829 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1962 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4832 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2010 Autoři Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1968 +#: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "translator-credits" -msgstr "Miloslav Trmač " +msgstr "" +"Miloslav Trmač \n" +"Jakub Friedl \n" +"Kamil Páral \n" +"Petr Kovář \n" +"Adrian Guniš \n" +"Martin Picek \n" +"Jan Drábek \n" +"Marek Černocký \n" +"Lucas Lommer " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5106 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d výsledek na této stránce" +msgstr[1] "%d výsledky na této stránce" +msgstr[2] "%d výsledků na této stránce" + +#: ../shell/ev-window.c:5111 +msgid "Not found" +msgstr "Nenalezeno" + +#: ../shell/ev-window.c:5117 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Zbývá prohledat %3d %%" -#: ../shell/ev-window.c:2279 +#: ../shell/ev-window.c:5640 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../shell/ev-window.c:2280 +#: ../shell/ev-window.c:5641 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../shell/ev-window.c:2281 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../shell/ev-window.c:2282 +#: ../shell/ev-window.c:5643 msgid "_Go" -msgstr "_Jít" +msgstr "Pře_jít" + +#: ../shell/ev-window.c:5644 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Zá_ložky" -#: ../shell/ev-window.c:2283 +#: ../shell/ev-window.c:5645 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../shell/ev-window.c:2287 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964 +msgid "_Open…" +msgstr "_Otevřít…" + +#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2289 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Uložit kopii..." +#: ../shell/ev-window.c:5651 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Otevřít _kopii" -#: ../shell/ev-window.c:2290 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem" +#: ../shell/ev-window.c:5652 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně" -#: ../shell/ev-window.c:2293 -msgid "Print this document" -msgstr "Vytisknout tento dokument" +#: ../shell/ev-window.c:5654 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Uložit kopii…" -#: ../shell/ev-window.c:2296 -msgid "Close this window" -msgstr "Zavřít toto okno" +#: ../shell/ev-window.c:5655 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2301 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopírovat text z dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:5657 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Otevřít mateřskou _složku" -#: ../shell/ev-window.c:2303 -msgid "Select _All" -msgstr "Vybrat vš_e" +#: ../shell/ev-window.c:5658 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Zobrazit ve správci souborů složku, která obsahuje tento soubor" -#: ../shell/ev-window.c:2304 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Vybrat celou stranu" +#: ../shell/ev-window.c:5660 +msgid "_Print…" +msgstr "_Tisk…" -#: ../shell/ev-window.c:2307 ../shell/ev-window.c:2359 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:5663 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Vlastnosti" -#: ../shell/ev-window.c:2309 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Hledat _následující" +#: ../shell/ev-window.c:5671 +msgid "Select _All" +msgstr "Vy_brat vše" -#: ../shell/ev-window.c:2310 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" +#: ../shell/ev-window.c:5673 +msgid "_Find…" +msgstr "_Najít…" -#: ../shell/ev-window.c:2312 +#: ../shell/ev-window.c:5674 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi" + +#: ../shell/ev-window.c:5680 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Lišta nástrojů" +msgstr "Nás_trojová lišta" -#: ../shell/ev-window.c:2313 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Upravit lištu nástrojů" +#: ../shell/ev-window.c:5682 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Otočit do_leva" -#: ../shell/ev-window.c:2318 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Zvětšit dokument" +#: ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Otočit dop_rava" -#: ../shell/ev-window.c:2321 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Zmenšit dokument" +#: ../shell/ev-window.c:5686 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Uložit současné nastavení jako _výchozí" -#: ../shell/ev-window.c:2323 +#: ../shell/ev-window.c:5697 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: ../shell/ev-window.c:2324 +#: ../shell/ev-window.c:5698 msgid "Reload the document" msgstr "Obnovit dokument" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2328 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Předchozí strana" - -#: ../shell/ev-window.c:2329 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Jít na předchozí stranu" - -#: ../shell/ev-window.c:2331 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Následující strana" - -#: ../shell/ev-window.c:2332 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Jít na následující stranu" +#: ../shell/ev-window.c:5701 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automaticky po_sunovat" -#: ../shell/ev-window.c:2334 +#: ../shell/ev-window.c:5711 msgid "_First Page" -msgstr "P_rvní strana" +msgstr "P_rvní stránka" -#: ../shell/ev-window.c:2335 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Go to the first page" -msgstr "Jít na první stranu" +msgstr "Přejít na první stránku" -#: ../shell/ev-window.c:2337 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "_Last Page" -msgstr "Po_slední strana" +msgstr "Po_slední stránka" -#: ../shell/ev-window.c:2338 +#: ../shell/ev-window.c:5715 msgid "Go to the last page" -msgstr "Jít na poslední stranu" +msgstr "Přejít na poslední stránku" + +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5719 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Přid_at záložku" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Přidat záložku aktuální stránky" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../shell/ev-window.c:2343 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče" - -#: ../shell/ev-window.c:2346 +#: ../shell/ev-window.c:5727 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" -#: ../shell/ev-window.c:2347 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5731 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Opustit celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2352 +#: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2362 ../shell/ev-window.c:2368 -#: ../shell/ev-window.c:2377 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Posouvat při straně vpřed" +#: ../shell/ev-window.c:5734 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Spustit prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:2365 ../shell/ev-window.c:2371 -#: ../shell/ev-window.c:2374 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Posouvat při straně vzad" - -#: ../shell/ev-window.c:2380 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Aktivovat výběr stran" +#: ../shell/ev-window.c:5735 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Spustit prezentaci" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2387 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Lišta nástrojů" +msgstr "_Nástrojová lišta" -#: ../shell/ev-window.c:2388 +#: ../shell/ev-window.c:5795 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" - -#: ../shell/ev-window.c:2390 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Stavová lišta" - -#: ../shell/ev-window.c:2391 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" +msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu" -#: ../shell/ev-window.c:2393 -msgid "Side _pane" -msgstr "_Boční panel" +#: ../shell/ev-window.c:5797 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Postranní lišta" -#: ../shell/ev-window.c:2394 +#: ../shell/ev-window.c:5798 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel" +msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:5800 msgid "_Continuous" msgstr "_Souvislé" -#: ../shell/ev-window.c:2397 +#: ../shell/ev-window.c:5801 msgid "Show the entire document" msgstr "Zobrazovat celý dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:5803 msgid "_Dual" msgstr "_Duální" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "_Fullscreen" msgstr "Přes _celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2403 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2405 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Prezentace" +#: ../shell/ev-window.c:5809 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pr_ezentace" -#: ../shell/ev-window.c:2406 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Spustit dokument jako prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:2408 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Přizpůsobit" +#: ../shell/ev-window.c:5818 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Invertovat barvy" -#: ../shell/ev-window.c:2409 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" +#: ../shell/ev-window.c:5819 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Zobrazí obsah stránky s invertovanými barvami" -#: ../shell/ev-window.c:2411 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Přizpůsobit _šířku strany" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5827 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otevřít odkaz" -#: ../shell/ev-window.c:2412 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" +#: ../shell/ev-window.c:5829 +msgid "_Go To" +msgstr "_Přejít na" -#: ../shell/ev-window.c:2460 -msgid "Page" -msgstr "Strana" +#: ../shell/ev-window.c:5831 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../shell/ev-window.c:2461 -msgid "Select Page" -msgstr "Zvolit stranu" +#: ../shell/ev-window.c:5833 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" + +#: ../shell/ev-window.c:5835 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Uložit obrázek jako…" + +#: ../shell/ev-window.c:5837 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Kopí_rovat obrázek" + +#: ../shell/ev-window.c:5839 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Vlastnosti poznámky…" -#: ../shell/ev-window.c:2473 +#: ../shell/ev-window.c:5844 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Otevřít přílohu" + +#: ../shell/ev-window.c:5846 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Uložit přílohu jako…" + +#: ../shell/ev-window.c:5938 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: ../shell/ev-window.c:2475 +#: ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Upravit úroveň zvětšení" +#: ../shell/ev-window.c:5950 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigace" + +#: ../shell/ev-window.c:5952 +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5955 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Procházení navštívených stránek" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2491 +#: ../shell/ev-window.c:5984 +msgid "Open Folder" +msgstr "Otevřít složku" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5989 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2497 +#: ../shell/ev-window.c:5994 msgid "Next" msgstr "Následující" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2501 +#: ../shell/ev-window.c:5998 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2506 +#: ../shell/ev-window.c:6002 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2516 +#: ../shell/ev-window.c:6010 msgid "Fit Width" -msgstr "Vmístit šířku" +msgstr "Přizpůsobit šířce" -#: ../shell/main.c:41 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit." +#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci." -#: ../shell/main.c:41 -msgid "PAGE" -msgstr "STRANA" +#: ../shell/ev-window.c:6229 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje " -"vytváření nových miniatur" +#: ../shell/ev-window.c:6419 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF" +#: ../shell/ev-window.c:6451 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek." -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF" +#: ../shell/ev-window.c:6483 +msgid "Save Image" +msgstr "Uložit obrázek" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více " -"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila." +#: ../shell/ev-window.c:6611 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu" + +#: ../shell/ev-window.c:6664 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu." -#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" -#~ msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu" +#: ../shell/ev-window.c:6709 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Uložit přílohu" -#~ msgid "Many..." -#~ msgstr "Mnoho..." +#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s – Vyžadováno heslo" -#~ msgid "Not so many..." -#~ msgstr "Ne tak moc..." +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Podle přípony" -#~ msgid "Selection Caret" -#~ msgstr "Kurzor výběru" +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME" -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Jednoduše" +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Popisek stránky dokumentu, která se má zobrazit." + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "STRÁNKA" -#~ msgid "Show the document one page at a time" -#~ msgstr "Zobrazovat dokument po stranách" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Číslo stránky dokumentu, která se má zobrazit." -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "Vícenásobně" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "ČÍSLO" -#~ msgid "Show the full document at once" -#~ msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou" +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu" -#~ msgid "Show sidebar by default." -#~ msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel." +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu" -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu." +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu" -#~ msgid "Show toolbar by default." -#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů." +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu" -#~ msgid "The default sidebar size." -#~ msgstr "Implicitní velikost bočního panelu." +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "ŘETĚZEC" -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[SOUBOR…]" -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."