X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=fb265409137baf17cdafaa377c7264cfc1ce6927;hb=301c5d1581e980b6cbdf29d304f6fe222d17262d;hp=a902ddfdb0dd5520905e4aea572c492642c19a61;hpb=eb91327d993b9a0faa6e15c8ab93183cfed169eb;p=evince.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a902ddfd..fb265409 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,55 +1,100 @@ # Catalan translation of evince. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" +"Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-18 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-17 22:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-02 20:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:57+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:162 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format -msgid "File corrupted." -msgstr "El fitxer està malmès." +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el " +"còmic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipus MIME desconegut" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "El fitxer està malmès" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu" -#: ../backend/comics/comics-document.c:196 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Error %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "Llibres de còmics" +msgstr "Còmics" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "El document DjVu té un format incorrecte" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" -"El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són " +"El document és format per diversos fitxers, un o més dels quals són " "inaccessibles." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documents Djvu" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "El fitxer no està disponible" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documents DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" @@ -57,61 +102,65 @@ msgstr "El document DVI té un format incorrecte" msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Aquest treball és de domini públic" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" @@ -119,65 +168,12 @@ msgstr "No incrustat" msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format -msgid "Invalid document" -msgstr "Document invàlid" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositives de l'Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Cap error" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "No hi ha prou memòria" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Fitxer zip invàlid" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»" @@ -186,139 +182,111 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Document no vàlid" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipus MIME desconegut" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nnecta" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Connecta _anònimament" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Connecta com a u_suari:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domini:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Recorda-la per sempre" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid." +msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " +"No es poden passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " "«Type=Link»" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No és un element executable" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "Identificador" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" @@ -329,46 +297,41 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separador" -# FIXME -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "S'està executant en mode de presentació" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5250 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -416,87 +379,183 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4233 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Visualitzeu documents multipàgina" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "No facis cas de les restriccions del document" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " "d'impressió." -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Suprimeix el fitxer temporal" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Pàgina _anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708 +msgid "_Next Page" +msgstr "Pàgina _següent" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Vés a la pàgina següent" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Amplia el document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Encongeix el document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimeix el document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Millor ajust" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Fes que el document ompli la finestra" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924 +msgid "Page" +msgstr "Pàgina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925 +msgid "Select Page" +msgstr "Selecciona la pàgina" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../properties/ev-properties-view.c:59 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - #: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgid "Subject:" +msgstr "Assumpte:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -msgid "Keywords" -msgstr "Paraules clau" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Producer" -msgstr "Productor" +msgid "Keywords:" +msgstr "Paraules clau:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Creator" -msgstr "Creador" +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Created" -msgstr "Creat" +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" +msgid "Created:" +msgstr "Creat:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de pàgines" +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimitzat" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pàgines:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimitzat:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" +msgid "Format:" +msgstr "Format:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Paper Size" -msgstr "Mida del paper" +msgid "Security:" +msgstr "Seguretat:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Mida del paper:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -506,98 +565,330 @@ msgstr "Cap" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f in" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f polzades" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaïsat (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Cerca una cadena" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "S'està carregant…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "S'està preparant per imprimir…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "S'està acabant…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escalat de la pàgina:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió" -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "El nom de la cadena a cercar" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió " +"seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n" +"\n" +"• «Cap»: No es fa cap escalat.\n" +"\n" +"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que " +"l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" +"\n" +"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui " +"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Gira automàticament i centra" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi " +"amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina " +"d'impressió." -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document" -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la " +"pàgina del document." -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Color del ressaltat" +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Gestió de la pàgina" -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Color actual" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplaça cap amunt" -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplaça cap avall" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaça la visualització cap avall" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 +msgid "Document View" +msgstr "Visualització del document" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Salta a la pàgina:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir." + +#: ../libview/ev-view.c:1834 +msgid "Go to first page" +msgstr "Vés a la primera pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to next page" +msgstr "Vés a la pàgina següent" + +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to last page" +msgstr "Vés a l'última pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to page" +msgstr "Vés a la pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: ../libview/ev-view.c:1872 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Vés a la pàgina %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1878 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1881 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Vés al fitxer «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1889 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Engega %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Cerca l'anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:336 -msgid "Find Next" -msgstr "Cerca la següent" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/ev-jobs.c:966 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Clau" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Paràgraf nou" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paràgraf" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Insereix" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Creu" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Propietats de l'anotació" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Estil:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Opac" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Estat inicial de la finestra:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Obre" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +# FIXME +#: ../shell/ev-application.c:1112 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "S'està executant en mode de presentació" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format @@ -608,16 +899,6 @@ msgstr "Contrasenya per al document %s" msgid "Open a recently used document" msgstr "Obre un document utilitzat recentment" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -626,326 +907,320 @@ msgstr "" "Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " "contrasenya correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloca el document" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Cal una contrasenya" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 -msgid "Remember password until you _logout" +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "_Recorda-la per sempre" -#. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 -msgid "Preparing to print ..." -msgstr "S'està preparant per a imprimir..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 -msgid "Finishing..." -msgstr "S'està acabant..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5035 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Llicència del document" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%" - -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjuncions" - -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -#: ../shell/ev-view.c:3559 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 -msgid "Layers" -msgstr "Capes" +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termes d'ús" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimeix..." +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Llicència del text" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 -msgid "Index" -msgstr "Índex" +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Més informació" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatures" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Llista" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplaça cap amunt" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotacions" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplaça cap avall" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Afegeix una anotació de text" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaça la visualització cap avall" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Afegeix" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Visualització del document" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "El document no conté cap anotació" -#: ../shell/ev-view.c:1431 -msgid "Go to first page" -msgstr "Vés a la primera pàgina" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pàgina %d" -#: ../shell/ev-view.c:1433 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Vés a la pàgina anterior" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-view.c:1435 -msgid "Go to next page" -msgstr "Vés a la pàgina següent" +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Obre el punt d'interès" -#: ../shell/ev-view.c:1437 -msgid "Go to last page" -msgstr "Vés a l'última pàgina" +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Canvia el nom del punt d'interès" -#: ../shell/ev-view.c:1439 -msgid "Go to page" -msgstr "Vés a la pàgina" +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "Sup_rimeix el punt d'interès" -#: ../shell/ev-view.c:1441 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: ../shell/ev-view.c:1469 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Vés a la pàgina %s" - -#: ../shell/ev-view.c:1475 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898 +#: ../shell/ev-window.c:4517 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" +msgid "Page %s" +msgstr "Pàgina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1478 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Vés al fitxer «%s»" +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Punts d'interès" -#: ../shell/ev-view.c:1486 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Engega %s" +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Capes" -#: ../shell/ev-view.c:2401 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "Imprimeix…" -#: ../shell/ev-view.c:3296 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Salta a la pàgina:" +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +msgid "Index" +msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-window.c:835 -#, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Pàgina %s - %s" +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-window.c:837 +#: ../shell/ev-window.c:895 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Pàgina %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Pàgina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1259 +#: ../shell/ev-window.c:1463 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1473 ../shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:1466 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El document només conté pàgines buides" + +#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1592 +#: ../shell/ev-window.c:1815 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "S'està carregant el document des de %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1730 ../shell/ev-window.c:1913 +#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1859 +#: ../shell/ev-window.c:1990 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot." + +#: ../shell/ev-window.c:2194 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1892 +#: ../shell/ev-window.c:2226 msgid "Failed to reload document." msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-window.c:2031 +#: ../shell/ev-window.c:2381 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:2092 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2121 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." - -#: ../shell/ev-window.c:2361 +#: ../shell/ev-window.c:2679 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "S'està desant el document a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2364 +#: ../shell/ev-window.c:2682 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2367 +#: ../shell/ev-window.c:2685 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "S'està desant la imatge %s" -#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2509 +#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2440 +#: ../shell/ev-window.c:2760 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2444 +#: ../shell/ev-window.c:2764 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2448 +#: ../shell/ev-window.c:2768 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2555 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2758 +#: ../shell/ev-window.c:2958 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté" + +#: ../shell/ev-window.c:3219 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d treball pendent a la cua" -msgstr[1] "%d treballs pendents a la cua" - -#: ../shell/ev-window.c:2814 ../shell/ev-window.c:3924 -msgid "Failed to print document" -msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" +msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" +msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:3332 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "S'està imprimint el treball «%s»" +msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:3509 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en deseu una " +"còpia es perdran els canvis." + +#: ../shell/ev-window.c:3513 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"El document conté anotacions noves o modificades. Si no en deseu una còpia " +"es perdran els canvis." -#: ../shell/ev-window.c:3068 +#: ../shell/ev-window.c:3520 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3539 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Tanca _sense desar" + +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Desa'n una _còpia" + +#: ../shell/ev-window.c:3617 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "" -"Voleu esperar per a tancar fins que s'acabi el treball d'impressió «%s»?" +msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:3620 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Hi ha %d treballs d'impressió actius. Voleu esperar per a tancar fins que " +"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que " "s'acabi d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:3632 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran els treballs pendents." +msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -#: ../shell/ev-window.c:3087 +#: ../shell/ev-window.c:3636 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#: ../shell/ev-window.c:3091 +#: ../shell/ev-window.c:3640 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tanca després d'im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:3694 +#: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3826 +#: ../shell/ev-window.c:4553 msgid "There was an error displaying help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4229 +#: ../shell/ev-window.c:4765 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" -"S'utilitza el poppler %s (%s)" +"S'utilitza el %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4257 +#: ../shell/ev-window.c:4796 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -957,7 +1232,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4261 +#: ../shell/ev-window.c:4800 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -969,468 +1244,610 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4804 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " +"USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4829 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4292 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4832 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4516 +#: ../shell/ev-window.c:5106 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4524 +#: ../shell/ev-window.c:5111 +msgid "Not found" +msgstr "No s'ha trobat" + +#: ../shell/ev-window.c:5117 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:4947 +#: ../shell/ev-window.c:5640 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:4948 +#: ../shell/ev-window.c:5641 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:4949 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4950 +#: ../shell/ev-window.c:5643 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:4951 +#: ../shell/ev-window.c:5644 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Punts d'interès" + +#: ../shell/ev-window.c:5645 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4954 ../shell/ev-window.c:5133 -#: ../shell/ev-window.c:5212 -msgid "_Open..." -msgstr "_Obre..." +#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964 +msgid "_Open…" +msgstr "_Obre…" -#: ../shell/ev-window.c:4955 ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:4957 +#: ../shell/ev-window.c:5651 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:4958 +#: ../shell/ev-window.c:5652 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4960 ../shell/ev-window.c:5135 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Desa'n una còpia..." +#: ../shell/ev-window.c:5654 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Desa'n una còpia…" -#: ../shell/ev-window.c:4961 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:4963 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configuració de la _impressió..." - -#: ../shell/ev-window.c:4964 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" +#: ../shell/ev-window.c:5657 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Obre la _carpeta que el conté" -#: ../shell/ev-window.c:4966 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimeix..." +#: ../shell/ev-window.c:5658 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers" -#: ../shell/ev-window.c:4967 ../shell/ev-window.c:5036 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimeix el document" +#: ../shell/ev-window.c:5660 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimeix…" -#: ../shell/ev-window.c:4969 +#: ../shell/ev-window.c:5663 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:4977 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:4979 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cerca..." +#: ../shell/ev-window.c:5673 +msgid "_Find…" +msgstr "_Cerca…" -#: ../shell/ev-window.c:4980 +#: ../shell/ev-window.c:5674 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:4982 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca el _següent" - -#: ../shell/ev-window.c:4984 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'_anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4986 +#: ../shell/ev-window.c:5680 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4988 +#: ../shell/ev-window.c:5682 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:4995 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Amplia el document" - -#: ../shell/ev-window.c:4998 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Encongeix el document" +#: ../shell/ev-window.c:5686 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Desa la configuració actual com a _predeterminada" -#: ../shell/ev-window.c:5000 +#: ../shell/ev-window.c:5697 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:5698 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:5701 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5008 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Pàgina _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5009 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Vés a la pàgina anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5011 -msgid "_Next Page" -msgstr "Pàgina _següent" - -#: ../shell/ev-window.c:5012 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Vés a la pàgina següent" - -#: ../shell/ev-window.c:5014 +#: ../shell/ev-window.c:5711 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5015 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5017 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5018 +#: ../shell/ev-window.c:5715 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5719 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Afegeix un punt d'interès" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Afegeix un punt d'interès a la pàgina actual" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5022 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/ev-window.c:5727 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:5731 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:5734 msgid "Start Presentation" -msgstr "_Inicia la presentació" +msgstr "Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5033 +#: ../shell/ev-window.c:5735 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:5090 +#: ../shell/ev-window.c:5795 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5092 +#: ../shell/ev-window.c:5797 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../shell/ev-window.c:5798 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5095 +#: ../shell/ev-window.c:5800 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5801 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:5098 +#: ../shell/ev-window.c:5803 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5099 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:5101 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:5102 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../shell/ev-window.c:5809 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:5105 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5107 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Millor ajust" +#: ../shell/ev-window.c:5818 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Inverteix els colors" -#: ../shell/ev-window.c:5108 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fes que el document ompli la finestra" - -#: ../shell/ev-window.c:5110 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" - -#: ../shell/ev-window.c:5111 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" +#: ../shell/ev-window.c:5819 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5118 +#: ../shell/ev-window.c:5827 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5120 +#: ../shell/ev-window.c:5829 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:5122 +#: ../shell/ev-window.c:5831 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:5124 +#: ../shell/ev-window.c:5833 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5126 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Anomena i desa la imatge..." +#: ../shell/ev-window.c:5835 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Anomena i desa la imatge…" -#: ../shell/ev-window.c:5128 +#: ../shell/ev-window.c:5837 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5174 -msgid "Page" -msgstr "Pàgina" +#: ../shell/ev-window.c:5839 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propietats de l'anotació…" -#: ../shell/ev-window.c:5175 -msgid "Select Page" -msgstr "Selecciona la pàgina" +#: ../shell/ev-window.c:5844 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Obre l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5846 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Desa l'adjunció com a…" + +#: ../shell/ev-window.c:5938 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5188 +#: ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5198 +#: ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:5200 +#: ../shell/ev-window.c:5952 msgid "Back" msgstr "Enrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5203 +#: ../shell/ev-window.c:5955 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5233 +#: ../shell/ev-window.c:5984 +msgid "Open Folder" +msgstr "Obre la carpeta" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5989 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5238 +#: ../shell/ev-window.c:5994 msgid "Next" msgstr "Següent" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5998 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:6002 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../shell/ev-window.c:6010 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:5421 ../shell/ev-window.c:5439 +#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." -#: ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../shell/ev-window.c:6229 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:5638 +#: ../shell/ev-window.c:6419 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge" +msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5677 +#: ../shell/ev-window.c:6451 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:5709 +#: ../shell/ev-window.c:6483 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5771 +#: ../shell/ev-window.c:6611 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5822 +#: ../shell/ev-window.c:6664 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:5867 +#: ../shell/ev-window.c:6709 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Necessita contrasenya" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Necessita contrasenya" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../shell/main.c:53 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "La pàgina del document a mostrar." +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "L'etiqueta de la pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "El número de pàgina del document a mostrar." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" # FIXME -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:60 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FITXER...]" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FITXER…]" -#: ../shell/main.c:326 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Diapositives de l'Impress" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opcions booleanes disponibles, cert habilita les miniatures i fals " -"inhabilita la creació de noves miniatures" +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Cap error" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Habilita les miniatures per als documents PDF" +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "No hi ha prou memòria" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Ordre de miniatura per als documents PDF" +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura ZIP" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents " -"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " -"nautilus." +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Fitxer ZIP no vàlid" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "Encara no es poden fer servir arxius ZIP amb múltiples fitxers" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu ZIP" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconegut" + +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "S'està convertint %s" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "S'han convertit %d de %d documents" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "S'estan convertint les metadades" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "L'Evince ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de " +#~ "migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà." + +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Opcions booleanes disponibles: «true» (cert) habilita les miniatures i " +#~ "«false» (fals) inhabilita la creació de noves miniatures" + +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "Habilita les miniatures per als documents PDF" + +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "Ordre de miniatura per als documents PDF" + +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de " +#~ "documents PDF. Per a més informació vegeu la documentació del " +#~ "miniaturitzador del Nautilus." + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "_Configuració de la pàgina…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "El document DJVU té un format incorrecte" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimeix..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Desa'n una còpia..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Imprimeix..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Cerca..." + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Cerca una cadena" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "El nom de la cadena a cercar" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Color del ressaltat" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Color actual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "Voleu recuperar els documents que tenieu oberts?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Sembla que l'última vegada que es va executar l'Evince va finalitzar " +#~ "sobtadament. Tot i així, podeu recuperar els documents oberts." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_No els recuperis" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recupera'ls" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperació de documents" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nnecta" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Connecta _anònimament" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Connecta com a u_suari:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nom d'_usuari:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domini:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Recorda-la per sempre" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "El fitxer no està disponible" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Cerca l'anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Cerca la següent" #~ msgid "Password Entry" #~ msgstr "Entrada de la contrasenya" @@ -1543,7 +1960,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pàgines" #~ msgid "Invalid URI: “%s”" -#~ msgstr "URI invàlid: «%s»" +#~ msgstr "URI no vàlid: «%s»" #~ msgid "Unsupported URI: “%s”" #~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»" @@ -1584,9 +2001,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Hide attachments bar" #~ msgstr "Amaga la barra d'adjuncions" -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "No s'ha trobat" - #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" #~ msgstr "La característica de «Cerca» no funcionarà en aquest document" @@ -1808,9 +2222,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" #~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer GF\n" -#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" -#~ msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n" - #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" #~ msgstr "més de 10 contadors en l'especificació de pàgina\n" @@ -1822,8 +2233,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" #~ msgstr "" -#~ "%s: la suma de comprovació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut %" -#~ "u)\n" +#~ "%s: la suma de comprovació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut " +#~ "%u)\n" #~ msgid "%s: unexpected preamble\n" #~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n" @@ -1858,8 +2269,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" #~ msgstr "" -#~ "%s: La suma de comprovació no coincideix (s'ha obtingut %u, s'esperava %" -#~ "u)\n" +#~ "%s: La suma de comprovació no coincideix (s'ha obtingut %u, s'esperava " +#~ "%u)\n" #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" #~ msgstr "%s: S'ha produït un error en llegir dades AFM\n" @@ -1893,15 +2304,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Crashing" #~ msgstr "Fallant" -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s: Error: " - #~ msgid "%s: Warning: " #~ msgstr "%s: Avís: " -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Avís" - #~ msgid "%s: Fatal: " #~ msgstr "%s: Fatal: " @@ -1926,8 +2331,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" #~ msgstr "" -#~ "%s: la suma de verificació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut %" -#~ "u)\n" +#~ "%s: la suma de verificació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut " +#~ "%u)\n" #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" #~ msgstr "(vf) %s: no s'ha pogut carregar el tipus de lletra '%s'\n" @@ -1988,12 +2393,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Surt de pantalla completa" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Obre un fitxer" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Imprimeix" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Tanca"