X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=fb265409137baf17cdafaa377c7264cfc1ce6927;hb=301c5d1581e980b6cbdf29d304f6fe222d17262d;hp=5dfa4fb505cf44b637d684360386cbfe800e10ee;hpb=a33ed43935e3b4958c2baafd7cc821be7fefa403;p=evince.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 5dfa4fb5..fb265409 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,294 +1,294 @@ # Catalan translation of evince. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007. +# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" +"Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-18 19:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-18 19:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-02 20:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:57+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:153 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format -msgid "File corrupted." -msgstr "El fitxer està malmès." +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el " +"còmic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament." -#: ../backend/comics/comics-document.c:189 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipus MIME desconegut" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "El fitxer està malmès" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Error %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Còmics" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "El document DjVu té un format incorrecte" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" -"El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són " +"El document és format per diversos fitxers, un o més dels quals són " "inaccessibles." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "El fitxer no està disponible" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documents DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Aquest treball és de domini públic" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documents PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 -#, c-format -msgid "Invalid document" -msgstr "Document invàlid" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Cap error" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "No hi ha prou memòria" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Fitxer zip invàlid" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documents PostScript" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Llibre de comptes" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaració" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Document no vàlid" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executiu" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "Tots els documents" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Foli" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "En quart" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "S'està iniciant %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d" -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " -"Ghostscript en el camí" +"No es poden passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " +"«Type=Link»" -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulat" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "L'intèrpret ha fallat." - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No és un element executable" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:349 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:382 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipus MIME desconegut" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 -msgid "All Documents" -msgstr "Tots els documents" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -297,50 +297,41 @@ msgstr "Tots els fitxers" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separador" -# FIXME -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "S'està executant en mode de presentació" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -388,99 +379,183 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Visualitzeu documents multipàgina" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Entrada de la contrasenya" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "No facis cas de les restriccions del document" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " +"d'impressió." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Suprimeix el fitxer temporal" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Creat:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708 +msgid "_Next Page" +msgstr "Pàgina _següent" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Paraules clau:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificat:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Amplia el document" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Nombre de pàgines:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Encongeix el document" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimitzat:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Mida del paper:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimeix el document" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Millor ajust" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Seguretat:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Assumpte:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "No facis cas de les restriccions del document" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924 +msgid "Page" +msgstr "Pàgina" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " -"d'impressió." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925 +msgid "Select Page" +msgstr "Selecciona la pàgina" -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Assumpte:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Paraules clau:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Creat:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pàgines:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimitzat:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Seguretat:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Mida del paper:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -490,149 +565,341 @@ msgstr "Cap" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f in" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f polzades" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaïsat (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "S'està carregant…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "S'està preparant per imprimir…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "S'està acabant…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escalat de la pàgina:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió " +"seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n" +"\n" +"• «Cap»: No es fa cap escalat.\n" +"\n" +"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que " +"l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" +"\n" +"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui " +"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Gira automàticament i centra" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi " +"amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina " +"d'impressió." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la " +"pàgina del document." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Gestió de la pàgina" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "Search string" -msgstr "Cerca una cadena" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplaça cap amunt" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "El nom de la cadena a cercar" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplaça cap avall" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaça la visualització cap avall" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Highlight color" -msgstr "Color del ressaltat" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 +msgid "Document View" +msgstr "Visualització del document" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Salta a la pàgina:" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Current color" -msgstr "Color actual" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir." -#: ../shell/eggfindbar.c:188 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" +#: ../libview/ev-view.c:1834 +msgid "Go to first page" +msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to next page" +msgstr "Vés a la pàgina següent" + +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to last page" +msgstr "Vés a l'última pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to page" +msgstr "Vés a la pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: ../libview/ev-view.c:1872 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Vés a la pàgina %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1878 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1881 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Vés al fitxer «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1889 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Engega %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 -msgid "Find Previous" -msgstr "Cerca l'anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Cerca la següent" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/ev-jobs.c:653 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Obre un document utilitzat recentment" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Clau" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Password required" -msgstr "Cal una contrasenya" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: ../shell/ev-password.c:89 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Paràgraf nou" -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paràgraf" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Insereix" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Creu" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Propietats de l'anotació" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Estil:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Opac" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Estat inicial de la finestra:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Obre" -#: ../shell/ev-password.c:260 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +# FIXME +#: ../shell/ev-application.c:1112 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "S'està executant en mode de presentació" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contrasenya per al document %s" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contrasenya errònia" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Obre un document utilitzat recentment" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -640,11 +907,42 @@ msgstr "" "Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " "contrasenya correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloca el document" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduïu la contrasenya" + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 +msgid "Password required" +msgstr "Cal una contrasenya" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament" + +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió" + +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Recorda-la per sempre" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propietats" @@ -656,203 +954,273 @@ msgstr "General" msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Llicència del document" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjuncions" +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termes d'ús" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Llicència del text" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimeix..." +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Més informació" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 -msgid "Index" -msgstr "Índex" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Llista" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatures" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotacions" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplaça cap amunt" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplaça cap avall" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Afegeix una anotació de text" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Afegeix" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaça la visualització cap avall" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "El document no conté cap anotació" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Visualització del document" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pàgina %d" -#: ../shell/ev-view.c:1442 -msgid "Go to first page" -msgstr "Vés a la primera pàgina" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-view.c:1444 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Vés a la pàgina anterior" +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Obre el punt d'interès" -#: ../shell/ev-view.c:1446 -msgid "Go to next page" -msgstr "Vés a la pàgina següent" +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Canvia el nom del punt d'interès" -#: ../shell/ev-view.c:1448 -msgid "Go to last page" -msgstr "Vés a l'última pàgina" +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "Sup_rimeix el punt d'interès" -#: ../shell/ev-view.c:1450 -msgid "Go to page" -msgstr "Vés a la pàgina" +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898 +#: ../shell/ev-window.c:4517 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pàgina %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Punts d'interès" -#: ../shell/ev-view.c:1452 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Capes" -#: ../shell/ev-view.c:1480 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Vés a la pàgina %s" +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "Imprimeix…" -#: ../shell/ev-view.c:1486 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +msgid "Index" +msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-view.c:1489 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Vés al fitxer «%s»" +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-window.c:895 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Engega %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Pàgina %s — %s" -#: ../shell/ev-view.c:2447 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." +#: ../shell/ev-window.c:1463 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:3354 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Salta a la pàgina:" +#: ../shell/ev-window.c:1466 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El document només conté pàgines buides" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5105 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" +#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844 +msgid "Unable to open document" +msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-view.c:5114 +#: ../shell/ev-window.c:1815 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Manca el %3d%% per cercar" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:781 +#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Pàgina %s - %s" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:783 +#: ../shell/ev-window.c:1990 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot." + +#: ../shell/ev-window.c:2194 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Pàgina %s" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1421 -msgid "Unable to open document" -msgstr "No es pot obrir el document" +#: ../shell/ev-window.c:2226 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-window.c:1617 +#: ../shell/ev-window.c:2381 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:1687 +#: ../shell/ev-window.c:2679 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "S'està desant el document a %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2682 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" -#: ../shell/ev-window.c:1716 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." +#: ../shell/ev-window.c:2685 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "S'està desant la imatge %s" -#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036 +#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2085 +#: ../shell/ev-window.c:2760 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2764 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2768 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472 -msgid "Failed to print document" -msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" +#: ../shell/ev-window.c:2958 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté" -#: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." +#: ../shell/ev-window.c:3219 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" +msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622 -#: ../shell/ev-window.c:4443 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" +#: ../shell/ev-window.c:3332 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:3509 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en deseu una " +"còpia es perdran els canvis." + +#: ../shell/ev-window.c:3513 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"El document conté anotacions noves o modificades. Si no en deseu una còpia " +"es perdran els canvis." + +#: ../shell/ev-window.c:3520 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3539 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Tanca _sense desar" + +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Desa'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2561 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generació de PDF no està implementada" +#: ../shell/ev-window.c:3617 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" -#: ../shell/ev-window.c:2573 +#: ../shell/ev-window.c:3620 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " -"programa requereix un controlador d'impressió PostScript." +"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que " +"s'acabi d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:2631 -msgid "Pages" -msgstr "Pàgines" +#: ../shell/ev-window.c:3632 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -# -#: ../shell/ev-window.c:3247 +#: ../shell/ev-window.c:3636 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" + +#: ../shell/ev-window.c:3640 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Tanca després d'im_primir" + +#: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3769 +#: ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4765 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" -"S'utilitza el poppler %s (%s)" +"S'utilitza el %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3797 +#: ../shell/ev-window.c:4796 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -864,7 +1232,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3801 +#: ../shell/ev-window.c:4800 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -876,489 +1244,729 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3805 +#: ../shell/ev-window.c:4804 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " +"USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345 +#: ../shell/ev-window.c:4829 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3832 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4832 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3838 +#: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:4355 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5106 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" +msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:5111 +msgid "Not found" +msgstr "No s'ha trobat" + +#: ../shell/ev-window.c:5117 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Manca el %3d%% per cercar" + +#: ../shell/ev-window.c:5640 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:4356 +#: ../shell/ev-window.c:5641 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:4357 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4358 +#: ../shell/ev-window.c:5643 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:4359 +#: ../shell/ev-window.c:5644 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Punts d'interès" + +#: ../shell/ev-window.c:5645 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -# #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539 -#: ../shell/ev-window.c:4610 -msgid "_Open..." -msgstr "_Obre..." +#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964 +msgid "_Open…" +msgstr "_Obre…" -#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611 +#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:4365 +#: ../shell/ev-window.c:5651 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:4366 +#: ../shell/ev-window.c:5652 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Desa'n una còpia..." +#: ../shell/ev-window.c:5654 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Desa'n una còpia…" -#: ../shell/ev-window.c:4369 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:4371 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configuració de la _impressió..." - -#: ../shell/ev-window.c:4372 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" +#: ../shell/ev-window.c:5657 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Obre la _carpeta que el conté" -#: ../shell/ev-window.c:4374 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimeix..." +#: ../shell/ev-window.c:5658 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers" -#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimeix el document" +#: ../shell/ev-window.c:5660 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimeix…" -#: ../shell/ev-window.c:4377 +#: ../shell/ev-window.c:5663 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:4385 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:4387 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cerca..." +#: ../shell/ev-window.c:5673 +msgid "_Find…" +msgstr "_Cerca…" -#: ../shell/ev-window.c:4388 +#: ../shell/ev-window.c:5674 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:4390 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca el _següent" - -#: ../shell/ev-window.c:4392 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'_anterior" - -# -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#: ../shell/ev-window.c:5680 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:5682 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:4403 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Amplia el document" - -#: ../shell/ev-window.c:4406 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Encongeix el document" +#: ../shell/ev-window.c:5686 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Desa la configuració actual com a _predeterminada" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:5697 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:5698 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:5701 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4416 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Pàgina _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4417 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Vés a la pàgina anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4419 -msgid "_Next Page" -msgstr "Pàgina _següent" - -#: ../shell/ev-window.c:4420 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Vés a la pàgina següent" - -#: ../shell/ev-window.c:4422 +#: ../shell/ev-window.c:5711 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:5715 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -# +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5719 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Afegeix un punt d'interès" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Afegeix un punt d'interès a la pàgina actual" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:5727 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:5731 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:5734 msgid "Start Presentation" -msgstr "_Inicia la presentació" +msgstr "Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:5735 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" -# #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4495 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:4496 +#: ../shell/ev-window.c:5795 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:5797 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4499 +#: ../shell/ev-window.c:5798 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:5800 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:4502 +#: ../shell/ev-window.c:5801 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:4504 +#: ../shell/ev-window.c:5803 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4510 +#: ../shell/ev-window.c:5809 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:4513 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Millor ajust" - -#: ../shell/ev-window.c:4514 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fes que el document ompli la finestra" - -#: ../shell/ev-window.c:4516 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" +#: ../shell/ev-window.c:5818 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Inverteix els colors" -#: ../shell/ev-window.c:4517 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" +#: ../shell/ev-window.c:5819 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4524 +#: ../shell/ev-window.c:5827 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:4526 +#: ../shell/ev-window.c:5829 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:4528 +#: ../shell/ev-window.c:5831 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4530 +#: ../shell/ev-window.c:5833 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:4532 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Anomena i desa la imatge..." +#: ../shell/ev-window.c:5835 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Anomena i desa la imatge…" -#: ../shell/ev-window.c:4534 +#: ../shell/ev-window.c:5837 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:4573 -msgid "Page" -msgstr "Pàgina" +#: ../shell/ev-window.c:5839 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propietats de l'anotació…" -#: ../shell/ev-window.c:4574 -msgid "Select Page" -msgstr "Selecciona la pàgina" +#: ../shell/ev-window.c:5844 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Obre l'adjunció" -# -#: ../shell/ev-window.c:4585 +#: ../shell/ev-window.c:5846 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Desa l'adjunció com a…" + +#: ../shell/ev-window.c:5938 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:4587 +#: ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:4597 +#: ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:4599 +#: ../shell/ev-window.c:5952 msgid "Back" msgstr "Enrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) -#: ../shell/ev-window.c:4601 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5955 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4631 +#: ../shell/ev-window.c:5984 +msgid "Open Folder" +msgstr "Obre la carpeta" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5989 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4636 +#: ../shell/ev-window.c:5994 msgid "Next" msgstr "Següent" -# #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4640 +#: ../shell/ev-window.c:5998 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4644 +#: ../shell/ev-window.c:6002 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4652 +#: ../shell/ev-window.c:6010 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:4827 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "URI invàlid: «%s»" - -#: ../shell/ev-window.c:4830 -#, c-format -msgid "Unsupported URI: “%s”" -msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»" +#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." -#: ../shell/ev-window.c:4840 +#: ../shell/ev-window.c:6229 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../shell/ev-window.c:6419 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge" +msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5038 +#: ../shell/ev-window.c:6451 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:6483 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/ev-window.c:6611 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:6664 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:5230 +#: ../shell/ev-window.c:6709 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Necessita contrasenya" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Necessita contrasenya" -#: ../shell/ev-utils.c:424 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../shell/main.c:61 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "La pàgina del document a mostrar." +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "L'etiqueta de la pàgina del document a mostrar." + +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "El número de pàgina del document a mostrar." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" # FIXME -#: ../shell/main.c:63 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" -#: ../shell/main.c:64 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:68 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FITXER...]" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FITXER…]" -#: ../shell/main.c:328 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Diapositives de l'Impress" -#: ../shell/main.c:390 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents Evince" +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Cap error" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opcions booleanes disponibles, cert habilita les miniatures i fals " -"inhabilita la creació de noves miniatures" +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "No hi ha prou memòria" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Habilita les miniatures per als documents PDF" +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura ZIP" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Ordre de miniatura per als documents PDF" +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Fitxer ZIP no vàlid" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents " -"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " -"nautilus." +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "Encara no es poden fer servir arxius ZIP amb múltiples fitxers" -#~ msgid "PostScript Documents" -#~ msgstr "Documents PostScript" +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer" -#~ msgid "PDF Documents" -#~ msgstr "Documents PDF" +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu ZIP" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imatges" +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconegut" -#~ msgid "DVI Documents" -#~ msgstr "Documents DVI" +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "S'està convertint %s" -#~ msgid "Djvu Documents" -#~ msgstr "Documents Djvu" +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "S'han convertit %d de %d documents" -#~ msgid "Comic Books" -#~ msgstr "Llibres de còmics" +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "S'estan convertint les metadades" -#~ msgid "Impress Slides" -#~ msgstr "Diapositives de l'Impress" +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "L'Evince ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de " +#~ "migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà." + +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Opcions booleanes disponibles: «true» (cert) habilita les miniatures i " +#~ "«false» (fals) inhabilita la creació de noves miniatures" + +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "Habilita les miniatures per als documents PDF" + +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "Ordre de miniatura per als documents PDF" + +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de " +#~ "documents PDF. Per a més informació vegeu la documentació del " +#~ "miniaturitzador del Nautilus." + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "_Configuració de la pàgina…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "El document DJVU té un format incorrecte" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimeix..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Desa'n una còpia..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Imprimeix..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Cerca..." + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Cerca una cadena" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "El nom de la cadena a cercar" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Color del ressaltat" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Color actual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "Voleu recuperar els documents que tenieu oberts?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Sembla que l'última vegada que es va executar l'Evince va finalitzar " +#~ "sobtadament. Tot i així, podeu recuperar els documents oberts." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_No els recuperis" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recupera'ls" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperació de documents" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nnecta" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Connecta _anònimament" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Connecta com a u_suari:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nom d'_usuari:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domini:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Recorda-la per sempre" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "El fitxer no està disponible" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Cerca l'anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Cerca la següent" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Entrada de la contrasenya" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Títol:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f in" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Contrasenya errònia" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visualitzador de documents Evince" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Carta" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloide" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Llibre de comptes" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Declaració" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executiu" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Foli" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "En quart" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " +#~ "Ghostscript en el camí" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "PostScript encapsulat" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "L'intèrpret ha fallat." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "La generació de PDF no està implementada" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " +#~ "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Pàgines" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI no vàlid: «%s»" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imatges" #~ msgid "Open “%s”" #~ msgstr "Obre «%s»" @@ -1393,9 +2001,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Hide attachments bar" #~ msgstr "Amaga la barra d'adjuncions" -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "No s'ha trobat" - #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" #~ msgstr "La característica de «Cerca» no funcionarà en aquest document" @@ -1477,9 +2082,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya" -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "S'està carregant el document. Espereu" - #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "Desa el document actual amb un nom nou" @@ -1620,9 +2222,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" #~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer GF\n" -#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" -#~ msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n" - #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" #~ msgstr "més de 10 contadors en l'especificació de pàgina\n" @@ -1634,8 +2233,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" #~ msgstr "" -#~ "%s: la suma de comprovació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut %" -#~ "u)\n" +#~ "%s: la suma de comprovació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut " +#~ "%u)\n" #~ msgid "%s: unexpected preamble\n" #~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n" @@ -1670,8 +2269,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" #~ msgstr "" -#~ "%s: La suma de comprovació no coincideix (s'ha obtingut %u, s'esperava %" -#~ "u)\n" +#~ "%s: La suma de comprovació no coincideix (s'ha obtingut %u, s'esperava " +#~ "%u)\n" #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" #~ msgstr "%s: S'ha produït un error en llegir dades AFM\n" @@ -1705,15 +2304,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Crashing" #~ msgstr "Fallant" -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s: Error: " - #~ msgid "%s: Warning: " #~ msgstr "%s: Avís: " -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Avís" - #~ msgid "%s: Fatal: " #~ msgstr "%s: Fatal: " @@ -1738,8 +2331,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" #~ msgstr "" -#~ "%s: la suma de verificació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut %" -#~ "u)\n" +#~ "%s: la suma de verificació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut " +#~ "%u)\n" #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" #~ msgstr "(vf) %s: no s'ha pogut carregar el tipus de lletra '%s'\n" @@ -1795,20 +2388,8 @@ msgstr "" #~ msgid "The default sidebar size." #~ msgstr "La mida per defecte de la barra lateral." -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid." - #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Surt de pantalla completa" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Obre un fitxer" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Imprimeix" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Tanca"