]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[evince.git] / po / zh_TW.po
index 41720db6685f4051d860d284106161c78711d074..6455b63efe7d31c550153bdeafd4af7d41996420 100644 (file)
-# Traditional Chinese Messages for evince
-# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
+# Chinese (Taiwan) Translation for evince.
+# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
-#
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
+# Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.31.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-18 11:22+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-18 11:26+0800\n"
-"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-14 19:54+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-13 22:30+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "移除工具列(_R)"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 型態"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+msgid "File corrupted"
+msgstr "檔案已損毀"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+msgid "No files in archive"
+msgstr "壓縮檔中沒有檔案"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "錯誤 %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫畫書"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu 文件有不正確的格式"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。"
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu 文件"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI 文件"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "這個作品是屬於公有領域"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "字型不明"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
+msgid "No name"
+msgstr "沒有名稱"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "嵌入字體"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+msgid "Embedded"
+msgstr "內嵌的"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
+msgid "Not embedded"
+msgstr "沒有嵌入"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF 文件"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "無效的文件"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress 幻燈片"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "沒有錯誤"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "沒有足夠的記憶體"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "找不到 ZIP 簽章"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "無效的 ZIP 檔"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "不支援分割式 ZIP 檔"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "無法開啟檔案"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "無法從檔案讀取資訊"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "不明的錯誤"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "載入文件“%s”失敗"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "儲存文件“%s”失敗"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript 文件"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "無法開啟附件“%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "所有文件"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "無法建立暫存檔案:%s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "無法建立暫存目錄:%s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "準備啟動 %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "不是可以啟動的項目"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "指定作業階段管理 ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "作業階段管理選項:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "顯示「%s」"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "移至工具列(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "將選取的項目移至工具列"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "從工具列移除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "從工具列移除選取的項目"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "刪除工具列(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "移除選取的工具列"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5471
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
@@ -40,1001 +385,1172 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "文件檢視器"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "閱讀文件"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "密碼(_P):"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "文件檢視器"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>製作時間:</b>"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "顯示多頁文件"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>製作者:</b>"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "不理會文件的限制"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>格式:</b>"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>關鍵字:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "刪除暫存檔案"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>修改時間:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "列印設定值檔案"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>總頁數:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME 文件預覽器"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>最佳化:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3061
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "無法列印文件"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>產生程式:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "找不到選取的印表機「%s」"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>安全性:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5212
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "上一頁(_P)"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>主旨:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5213
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>標題:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5215
+msgid "_Next Page"
+msgstr "下一頁(_N)"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "預設側面窗格尺寸"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5216
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "預設顯示側面窗格"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5199
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "放大文件"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "預設顯示狀態列"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5202
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "縮小文件"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "預設顯示工具列"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。預設的大小是從視窗的側邊"
-"起算,以像素為單位來設定側面窗格的寬度。任何整數值都是可接受的。側面窗格絕不"
-"縮減至小於顯示縮圖或索引所需的文字大小。較大的值將會使得側面窗格儘可能佔用相"
-"對於視窗大小的頁面顯示區域。"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5170
+msgid "Print this document"
+msgstr "列印這份文件"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。兩個布林值選項"
-"中,“true”使得側面窗格預設為可見,而“false”使得側面窗格預設為不可見"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5314
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "最適大小(_B)"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"狀態列是底部的標準元件列,它顯示額外關於連結與其他動作的資訊。兩個布林選項"
-"中,“true”使得狀態列預設為可見,而“false”使得狀態列預設為不可見。"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5315
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"工具列是頂端的元件列,它包含引導與縮放的控制項。兩個布林選項中,“true”使得工"
-"具列預設為可見,而“false”使得工具列預設為不可見。"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5317
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "符合頁寬(_W)"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "檔案不存在"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5318
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5393
+msgid "Page"
+msgstr "頁次"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5394
+msgid "Select Page"
+msgstr "選擇頁次"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
-msgid "No"
-msgstr "否"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "主旨:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "關鍵字:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "製作程式:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "製作者:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "å­\97å\9e\8bä¸\8dæ\98\8e"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "建ç«\8bæ\99\82å\88»:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
-msgid "No name"
-msgstr "沒有名稱"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "修改時刻:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "嵌入字體"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "頁數:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
-msgid "Embedded"
-msgstr "嵌入"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "最佳化:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
-msgid "Not embedded"
-msgstr "æ²\92æ\9c\89åµ\8cå\85¥"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "æ ¼å¼\8f:"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "文件"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "安全性:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "紙張大小:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f 毫米"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f 吋"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, 直向 (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, 橫向 (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d / %d)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "/ %d"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:111
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "載入中…"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "正在準備列印…"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "正在結束…"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "正在列印頁面 %d / %d…"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "這台印表機不支援列印。"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "無效的頁面選擇區域"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "您選擇的列印範圍並未包含任何頁面"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "頁面縮放:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "縮減至可列印區域"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "沒有載入任何文件。"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "符合可列印區域"
 
-#: ../ps/ps-document.c:604
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "管線作業中斷"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"將文件縮放至可列印區域。可選擇以下選項:\n"
+"\n"
+"• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n"
+"\n"
+"• \"符合可列印區域\":文件頁面超過可列印區域時會被縮小以符合印表機的可列印區"
+"域。\n"
+"\n"
+"• \"縮減至可列印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合印表機的可列印區域。\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:786
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解譯ç¨\8bå¼\8f失誤ã\80\82"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "è\87ªå\8b\95æ\97\8bè½\89並置中"
 
-#: ../ps/ps-document.c:912
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡"
+"置中。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:972
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小"
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "File is not readable."
-msgstr "檔案為不可讀。"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小列印。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:997
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文件已載入。"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr "頁面處理方式"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "載入文件“%s”失敗"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "無法列印頁面 %d:%s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1255
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上捲動"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1256
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "向下捲動"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "搜尋字串"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上檢視"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "欲搜尋的字串名稱"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下檢視"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "區分大小寫"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:885
+msgid "Document View"
+msgstr "文件檢視器"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "前往頁:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "標示顏色"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
+#: ../libview/ev-view.c:1755
+msgid "Go to first page"
+msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "目前的顏色"
+#: ../libview/ev-view.c:1757
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
+#: ../libview/ev-view.c:1759
+msgid "Go to next page"
+msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "å°\8bæ\89¾(_I)ï¼\9a"
+#: ../libview/ev-view.c:1761
+msgid "Go to last page"
+msgstr "å\89\8då¾\80æ\9c\80å¾\8cä¸\80é \81"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "上一個(_P)"
+#: ../libview/ev-view.c:1763
+msgid "Go to page"
+msgstr "前往頁"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "下一個(_N)"
+#: ../libview/ev-view.c:1765
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "區分大小寫(_A)"
+#: ../libview/ev-view.c:1793
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "前往第 %s 頁"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "未知的 MIME 型態"
+#: ../libview/ev-view.c:1799
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../libview/ev-view.c:1802
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "前往檔案“%s”"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "所有文件"
+#: ../libview/ev-view.c:1810
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "執行 %s"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文件"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "尋找:"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文件"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5187
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "找上一個(_V)"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "å\9c\96ç\89\87"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "å°\8bæ\89¾ä¸\8aä¸\80å\80\8bå\87ºç\8f¾æ\90\9cå°\8bå­\97串ç\9a\84å\9c°æ\96¹"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文件"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5185
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "找下一個(_X)"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文件"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "所有檔案"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "區分大小寫(_A)"
 
-# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d / %d)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
 
-# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以簡報模式執行"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "/ %d"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "用於 %s 的密碼"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "無法找到 glade 檔案"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "正在轉換 %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
 #, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d / %d 份文件已轉換"
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "需要密碼"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "正在轉換中繼資料"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
-#, c-format
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中繼資"
+"料的儲存就無法運作。"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "密碼不正確"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "開啟最近使用的文件"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "文件解鎖(_U)"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
+msgid "Enter password"
+msgstr "輸入密碼"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+msgid "Password required"
+msgstr "需要密碼"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "立刻忘記密碼(_I) "
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "在您登出前記住密碼(_L)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "永遠記住密碼(_F)"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "屬性"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
 msgid "Fonts"
 msgstr "字型"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+msgid "Document License"
+msgstr "文件授權"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "字型"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "正在搜集字型資料… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "使用條款"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "文字授權"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "更多資訊"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:239
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "文件不包含任何註解"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:271
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
+msgid "Page %d"
+msgstr "第 %d 頁"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
+msgid "Annotations"
+msgstr "註解"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "附加檔案"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
-msgid "Loading..."
-msgstr "載入中..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "圖層"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
-msgid "Print..."
-msgstr "列印..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "縮圖"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1093
+#: ../shell/ev-window.c:851
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "前往第 %s 頁"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "頁 %s — %s"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:853
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
+msgid "Page %s"
+msgstr "頁 %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2731
-msgid "Not found"
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°"
+#: ../shell/ev-window.c:1318
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "æ­¤æ\96\87件ä¸\8då\8c\85å\90«ä»»ä½\95é \81é\9d¢"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2733
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
+#: ../shell/ev-window.c:1321
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "文件只包含空白頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:1521 ../shell/ev-window.c:1687
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "文件檢視器 - 需要密碼"
+#: ../shell/ev-window.c:1658
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "正在從「%s」載入文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:2078
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1833
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:604
+#: ../shell/ev-window.c:2022
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - 需要密碼"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "從 %s 重新載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "載入文件中。請稍後"
+#: ../shell/ev-window.c:2054
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "重新載入文件失敗。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:2209
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:2507
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "正儲存文件到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2510
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2513
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "正儲存圖片到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:2657
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:2588
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2592
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2596
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2720
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Print"
-msgstr "列印"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "頁數"
+#: ../shell/ev-window.c:3005
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1456
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "不支援產生 PDF 文件"
+#: ../shell/ev-window.c:3118
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "正在列印工作“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "這台印表機不支援列印。"
+#: ../shell/ev-window.c:3330
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:3333
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
-"動程式。"
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1542
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
+#: ../shell/ev-window.c:3345
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "å\8fªæ\9c\89 PDF æ\96\87件æ\94¯æ\8f´æ\90\9cå°\8bæ\96\87å­\97ç\9a\84å\8a\9fè\83½ã\80\82"
+#: ../shell/ev-window.c:3349
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88å\88\97å\8d°ä¸¦é\97\9cé\96\89(_P)"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "離開全螢幕模式"
+#: ../shell/ev-window.c:3353
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3943
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:4082
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4294
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n"
-"使用 poppler %s (%s)"
+"文件檢視器\n"
+"使用 %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:4325
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n"
-"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
-"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
+"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,"
+"就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
+"一日後發行的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
-"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
+"Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
+"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: ../shell/ev-window.c:4333
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
-"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
-"自由軟體基金會:\n"
-"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
+"您應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫"
+"信給:  the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:4358
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2511
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:4361
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Evince 作者群"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:4367
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"i18n 程式中文化計劃\n"
-"http://i18n.linux.org.tw/\n"
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
+"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
 "\n"
+"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4643
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4651
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:5155
 msgid "_View"
-msgstr "顯示(_V)"
+msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:5157
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
-msgid "_Open..."
-msgstr "開啟(_O)..."
+#: ../shell/ev-window.c:5160 ../shell/ev-window.c:5433
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:5161 ../shell/ev-window.c:5434
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "儲存副本(_S)..."
+#: ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "開啟副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "以新檔名儲存目前的文件"
+#: ../shell/ev-window.c:5164
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
-msgid "_Print..."
-msgstr "å\88\97å\8d°(_P)..."
+#: ../shell/ev-window.c:5166
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "å\84²å­\98å\89¯æ\9c¬(_S)â\80¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
-msgid "Print this document"
-msgstr "å\88\97å\8d°ç\9b®å\89\8dç\9a\84æ\96\87件"
+#: ../shell/ev-window.c:5167
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "å\84²å­\98ä¸\80å\80\8bç\9b®å\89\8dæ\96\87件ç\9a\84å\89¯æ\9c¬"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:5169
+msgid "_Print…"
+msgstr "列印(_P)…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5172
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "檢視目前文件的屬性"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "關閉本視窗"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "從文件中複製文字"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:5180
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "選取整頁"
+#: ../shell/ev-window.c:5182
+msgid "_Find…"
+msgstr "尋找(_F)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:5183
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "繼續尋找(_X)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "尋找該字詞或片語下一個出現的位置"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:5189
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "自訂工具列"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:5191
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "將文件向左旋轉"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:5193
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "將文件向右旋轉"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "放大文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "縮小文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:5204
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:5205
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "上一頁(_P)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2919
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "回到上一頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2921
-msgid "_Next Page"
-msgstr "下一頁(_N)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2922
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "前往下一頁"
+#: ../shell/ev-window.c:5208
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自動捲動(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:5218
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:5219
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:5221
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:5222
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:5226
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "顯示檢視器的說明文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:5229
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5233
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:5234
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "向前捲動一頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "向後捲動一頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "集中焦點於頁次選擇"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "退後十頁"
+#: ../shell/ev-window.c:5236
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "開始簡報"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "往前十頁"
+#: ../shell/ev-window.c:5237
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "簡報式顯示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:5296
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "狀態列(_S)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "顯示或隱藏狀態列"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:5299
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "å\81´é\9d¢窗格(_P)"
+msgstr "å\81´é\82\8a窗格(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:5300
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:5302
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:5303
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:5305
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:5306
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:5308
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:5309
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
-msgid "_Presentation"
-msgstr "簡報(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:5311
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "簡報(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:5312
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "最適大小(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:5320
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "反轉顏色(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "令è¦\96çª\97å\8f¯ä»¥é¡¯ç¤ºæ\95´é \81é \81é\9d¢"
+#: ../shell/ev-window.c:5321
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "以é¡\8fè\89²å\8f\8dè½\89ç\9a\84æ\96¹å¼\8f顯示é \81é\9d¢å\85§å®¹"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3022
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "符合頁寬(_W)"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5329
+msgid "_Open Link"
+msgstr "開啟連結(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
+#: ../shell/ev-window.c:5331
+msgid "_Go To"
+msgstr "移至(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3082
-msgid "Page"
-msgstr "頁次"
+#: ../shell/ev-window.c:5333
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3083
-msgid "Select Page"
-msgstr "選擇頁次"
+#: ../shell/ev-window.c:5335
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "複製連結位址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5337
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "另存圖片(_S)…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:5339
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "複製圖片(_I)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5344
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "開啟附件(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5346
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "另存附件為(_S)…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5407
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:5409
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5419
+msgid "Navigation"
+msgstr "導航"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5421
+msgid "Back"
+msgstr "後退"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5424
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:5454
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:5459
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:5463
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:5467
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:5475
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
-#: ../shell/main.c:47
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "要顯示的文件頁次。"
+#: ../shell/ev-window.c:5636 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "無法啟動外部應用程式。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5710
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "無法開啟外部連結"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5877
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5919
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "圖片無法儲存。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5951
+msgid "Save Image"
+msgstr "儲存圖片"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6018
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "無法開啟附件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6071
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "附件無法儲存。"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:6116
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "儲存附件"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — 需要密碼"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "依延伸檔名"
+
+#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文件檢視器"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "要顯示的文件頁面標籤。"
+
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "PAGE"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文件檢視器"
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "要顯示的文件頁碼。"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "NUMBER"
+msgstr "編號"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:83
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "以簡報模式執行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:84
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "以 evince 作為預覽程式"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "STRING"
+msgstr "字串"
+
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[檔案...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
+msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1046,16 +1562,250 @@ msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多資"
+"訊。"
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "頁面設定(_U)…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "設定列印用的頁面設定"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "DJVU 文件有不正確的格式"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "搜尋字串"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "欲搜尋的字串名稱"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "區分大小寫"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "標示顏色"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "目前的顏色"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "是否復原前一份文件?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。"
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "不要復原(_D)"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "復原(_R)"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "當機後復原"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "列印..."
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:"
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "無法開啟副本。"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "儲存副本(_S)..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "列印(_P)..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "尋找(_F)..."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "連線(_N)"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "匿名連線(_A)"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "以使用者連線(_S):"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "使用者名稱(_U):"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "網域(_D):"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "永遠記住(_R)"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "檔案不存在"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "不支援遠端檔案"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "找上一個"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "找下一個"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "密碼輸入欄"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "在此作業階段中記住密碼"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>標題:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f 寸"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "密碼不正確"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince 文件檢視器"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "陳述"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "解譯程式失誤。"
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程"
+#~ "式。"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "頁數"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "圖片"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "開啟“%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "空的"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "沒有載入任何文件。"
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "管線作業中斷"
 
-#~ msgid "<b>PDF Version:</b>"
-#~ msgstr "<b>PDF 版本:</b>"
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
 
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "檔案為不可讀。"
 
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "文件已載入。"