# Ukrainian translation of evince.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2009.
-#
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010.
+# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-16 17:44+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-01 23:28+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-20 17:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-03 20:59+0300\n"
+"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
+msgstr "Помилка під час запуску команди «%s» для розпакування коміксу: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу."
+msgstr "Помилка при виконанні команди «%s» під час розпакування коміксу."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "Команда “%s” не завершилась належним чином."
+msgstr "Команду «%s» не завершено належним чином."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Тип документу MIME не відноситься до комиксів: %s"
+msgstr "Тип документа MIME не стосується коміксів: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
-"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів"
+"Не вдалось знайти відповідну команду для розпакування цього типу коміксів"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Невідомий тип MIME"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
msgid "File corrupted"
-msgstr "Файл поÑ\88коджений"
+msgstr "Файл поÑ\88коджено"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "No files in archive"
msgstr "У архіві не знайдено файлів"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\80и видаленнÑ\96 â\80\9c%sâ\80\9d."
+msgstr "Ð\9fомилка пÑ\80и вилÑ\83Ñ\87еннÑ\96 «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:843
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Помилка %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги коміксів"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "Документ DJVU має некоректний формат"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Документ DjVu має некоректний формат"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\81кладаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з кÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в. Ð\9dе маÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до одного або бÑ\96лÑ\8cÑ\88е "
-"файлів."
+"Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\81кладаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з кÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в. Ð\9dе маÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до одного або кÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 "
+"з цих файлів."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Документи DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документи DVI"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Ця праця є власністю спільнот"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
msgid "Unknown font type"
msgstr "Шрифт невідомого типу"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
msgid "No name"
msgstr "Без назви"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вбудований набір"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Embedded"
msgstr "Вбудований"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Not embedded"
msgstr "Не вбудований"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документи PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Некоректний документ"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слайди Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Немає помилки"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Недостатньо пам'яті"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Некоректний файл формату zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Не вдається відкрити файл"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
+msgstr "Не вдалось відкрити документ «%s»"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
+msgstr "Не вдалось зберегти документ «%s»"
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документи PostScript"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некоректний документ"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалось зберегти долучення «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
+msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
msgid "All Documents"
msgstr "Усі документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового файла: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s"
+
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Некоректний .desktop-файл"
+msgstr "Некоректний файл .desktop"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'"
+msgstr "Нерозпізнаний файл стільниці з версією «%s»"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускається %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'"
+msgstr "Неможливо передати URI документів до запису стільниці 'Type=Link'"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\94 елеменÑ\82ом, Ñ\89о запÑ\83Ñ\81каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\94 об'Ñ\94кÑ\82ом запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл, Ñ\89о мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c збеÑ\80еженÑ\83 конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл, Ñ\89о мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c збеÑ\80еженÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметри керування сеансом:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Показати параметри керування сеансом"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Показати “_%s”"
+msgstr "Показати «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и видÑ\96лений елемент на панель інструментів"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и видÑ\96лений об'Ñ\94кт на панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Ð\92и_далити з панелі інструментів"
+msgstr "Ð\92и_лÑ\83Ñ\87ити з панелі інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и видÑ\96лений елемент з панелі інструментів"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и видÑ\96лений об'Ñ\94кт з панелі інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Ð\92_идалити панель інструментів"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87ити панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Ð\92_идалиÑ\82и панель інструментів"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87иÑ\82и вибÑ\80анÑ\83 панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
-msgstr "Розділювач"
-
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Запущений режим презентації"
+msgstr "Роздільник"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
msgid "Best Fit"
-msgstr "УмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 вÑ\96кнÑ\96"
+msgstr "ЯкнайкÑ\80аÑ\89е влаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Ð\9fо Ñ\88иÑ\80инÑ\96 сторінки"
+msgstr "Ð\97а Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e сторінки"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів"
+msgstr "Переглядач документів"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ігнорувати обмеження"
+msgstr "Ігнорувати обмеження документа"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
+"Ігнорувати обмеження документа, наприклад, обмеження на друк чи копіювання."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
-msgstr "Ð\92идалити тимчасовий файл"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити тимчасовий файл"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ñ\84айл з паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\84айл налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "GNOME Document Previewer"
-msgstr "Перегляд документів у GNOME"
+msgstr "Переглядач документів у GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
msgid "Failed to print document"
-msgstr "Не вдається надрукувати документ"
+msgstr "Не вдалось надрукувати документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Ð\9dе знайдено обÑ\80аний пÑ\80инÑ\82еÑ\80 '%s'"
+msgstr "Ð\9dе знайдено вибÑ\80аний пÑ\80инÑ\82еÑ\80 «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
msgid "_Next Page"
-msgstr "_Ð\92пеÑ\80ед"
+msgstr "_Ð\94алÑ\96"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукувати цей документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
msgid "_Best Fit"
-msgstr "_УмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 вÑ\96кнÑ\96"
+msgstr "_УлаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\8fкнайкÑ\80аÑ\89е"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и докÑ\83менÑ\82 длÑ\8f вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 вÑ\96кнÑ\83"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и докÑ\83менÑ\82 на вÑ\81е вÑ\96кно"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ð\9fо _Ñ\88иÑ\80инÑ\96 сторінки"
+msgstr "Ð\97а _Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и докÑ\83менÑ\82 длÑ\8f вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\88иÑ\80инÑ\96 екÑ\80анÑ\83"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и докÑ\83менÑ\82 за Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e вÑ\96кна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
msgid "Select Page"
msgstr "Вибрати сторінку"
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
-msgstr "Документи"
+msgstr "Документ"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Адреса:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключові слова:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Програма:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Укладач:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Створено:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Змінено:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Кількість сторінок:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Оптимізовано:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Захищений:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Розмір сторінки:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f мм"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f мм"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f дюймів"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, книжкова (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, альбомна (%s)"
msgid "of %d"
msgstr "з %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:960
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Завантаження…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Підготовка до друку…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Завершення…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Друк сторінки %d з %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Некоректний файл формату zip"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1437
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Вибраний діапазон сторінок не містить сторінок"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Масштаб сторінки:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Скоротити до ділянки друку"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Умістити у ділянці друку"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Змінювати масштаб сторінок, щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n"
+"\n"
+"• «Ні»: Не змінювати масштаб.\n"
+"\n"
+"• «Скоротити до ділянки друку»: Сторінки документа, які більші за ділянку "
+"друку зменшуються до розмірів ділянки друку принтера.\n"
+"\n"
+"• «Умістити у ділянці друку»: Сторінки документа збільшуюся чи зменшуються "
+"при потребі, щоб уміститись у ділянці друку принтера.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Автоматичний поворот та центрування"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації "
+"кожній сторінці документа. Сторінки документа буде центровані у сторінці "
+"принтера."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документа"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Коли увімкнено, кожну сторінку буде надруковано на папері того ж розміру, що "
+"й сторінка документа."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Оброблення сторінок"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
+msgstr "Не вдалось надрукувати сторінку %d: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Прокрутка документу вверх"
+msgstr "Прокрутка документа вверх"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Прокрутка документу вниз"
+msgstr "Прокрутка документа вниз"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f докÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд докÑ\83менÑ\82а"
-#: ../libview/ev-view.c:1685
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти до сторінки:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1834
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1687
+#: ../libview/ev-view.c:1836
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1689
+#: ../libview/ev-view.c:1838
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1691
+#: ../libview/ev-view.c:1840
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1693
+#: ../libview/ev-view.c:1842
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти до сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1695
+#: ../libview/ev-view.c:1844
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: ../libview/ev-view.c:1723
+#: ../libview/ev-view.c:1872
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти до сторінки %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1729
+#: ../libview/ev-view.c:1878
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
+msgstr "Перейти до %s у файлі «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1732
+#: ../libview/ev-view.c:1881
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Перейти до файлу %s"
+msgstr "Перейти до файла «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1740
+#: ../libview/ev-view.c:1889
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустити %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2995
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c пÑ\80езенÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97. Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Escape длÑ\8f виÑ\85одÑ\83."
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
+msgid "Find:"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и:"
-#: ../libview/ev-view.c:3934
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и _попеÑ\80еднÑ\94"
-#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading..."
-msgstr "Завантаження..."
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\80Ñ\8fдка"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и _наÑ\81Ñ\82Ñ\83пне"
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Ð Ñ\8fдок длÑ\8f поÑ\88Ñ\83кÑ\83"
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\83пне повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83каного Ñ\80Ñ\8fдка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\85овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Ð\97 Ñ\83Ñ\80аÑ\85Ñ\83ваннÑ\8fм _Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 видÑ\96леннÑ\8f"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\82огÑ\80ама:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 длÑ\8f видÑ\96леннÑ\8f вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82ей"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\82ка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний колÑ\96р"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Ð\9aоменÑ\82ар"
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 длÑ\8f видÑ\96леннÑ\8f поÑ\82оÑ\87ноÑ\97 вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
-msgid "Find:"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и:"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Ð\94овÑ\96дка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и _попеÑ\80еднÑ\94"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Ð\9dовий абзаÑ\86"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и попеÑ\80еднÑ\94 мÑ\96Ñ\81Ñ\86е зÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдка"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Ð\90бзаÑ\86"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Ð\97на_йÑ\82и далÑ\96"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и"
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\83пне мÑ\96Ñ\81Ñ\86е зÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдка"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\85Ñ\80еÑ\81Ñ\82Ñ\8f"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Ð\97бÑ\96гаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f _Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Ð\9aоло"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
-msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\87Ñ\83Ñ\82ливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\88Ñ\83кÑ\83 до Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домо"
-#: ../shell/ev-application.c:309
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "Відновити попередні документи?"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Властивості примітки"
-#: ../shell/ev-application.c:312
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
-"Схоже, що Evince несподівано завершилась під час останнього запуску. Можна "
-"відновити відкриті документи."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Колір:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Стиль:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непрозорий"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Початковий стан вікна:"
-#: ../shell/ev-application.c:316
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Не відновлювати"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
-#: ../shell/ev-application.c:319
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Відновити"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
-#: ../shell/ev-application.c:322
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дновленнÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f збоÑ\8e"
+#: ../shell/ev-application.c:1112
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\89ений Ñ\80ежим пÑ\80езенÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
-msgstr "Пароль для документу \"%s\""
+msgstr "Пароль для документа %s"
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Відрити недавно відкритий документ"
+msgstr "Відрити нещодавно переглянутий документ"
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Цей докÑ\83менÑ\82 заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
+"Цей докÑ\83менÑ\82 заблоковано, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Розблокувати документ"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
msgid "Enter password"
msgstr "Введіть пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Вимагається пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
+"Документ «%s» — заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
"відкрити."
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Забути пароль н_егайно"
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запам'ятати назав_жди"
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:315
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Підготовка до друку..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:317
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Завершення..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:319
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Друк сторінки %d з %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Некоректний файл формату zip"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
-msgid "Warning"
-msgstr "Застереження"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "Область друку не включає жодної сторінки"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Ліцензія документа"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Умови використання"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Текст ліцензії"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Подальша інформація"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Примітка"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Додати текстову нотатку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Документ не містить нотаток"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Сторінка %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
msgid "Attachments"
-msgstr "Ð\92кладки"
+msgstr "Ð\94олÑ\83Ñ\87еннÑ\8f"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Відкрити закладку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Перейменувати закладку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Вилучити закладку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
+#: ../shell/ev-window.c:4517
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Сторінка %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
-msgid "Print..."
-msgstr "Друк..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Друк…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:925
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: ../shell/ev-window.c:808
-#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Сторінка %s - %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:810
+#: ../shell/ev-window.c:895
#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Сторінка %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Сторінка %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1237
+#: ../shell/ev-window.c:1463
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не містить сторінок"
-#: ../shell/ev-window.c:1240
+#: ../shell/ev-window.c:1466
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
+#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Не вдається відкрити документ"
+msgstr "Не вдалось відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1564
+#: ../shell/ev-window.c:1815
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr "Документ завантажується з “%s”"
+msgstr "Документ завантажується з «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
+#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
+msgstr "Завантаження документа (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1990
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Не вдалось завантажити віддалений файл."
-#: ../shell/ev-window.c:1902
+#: ../shell/ev-window.c:2194
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
-msgstr "Оновлення документу з %s"
+msgstr "Оновлення документа з %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1934
+#: ../shell/ev-window.c:2226
msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Не вдається оновити документ."
+msgstr "Не вдалось оновити документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2381
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2347
+#: ../shell/ev-window.c:2679
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
-msgstr "Збереження документу в %s"
+msgstr "Збереження документа в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:2682
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f вкладеннÑ\8f Ñ\83 %s"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f долÑ\83Ñ\87еннÑ\8f в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2353
+#: ../shell/ev-window.c:2685
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Збереження зображення у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 неможливо збеÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 â\80\9c%sâ\80\9d."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 неможливо збеÑ\80егÑ\82и Ñ\8fк «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2425
+#: ../shell/ev-window.c:2760
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Відвантаження документа (%d%%)"
+msgstr "Вивантаження документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2429
+#: ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
+msgstr "Вивантаження долучення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:2768
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
+msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Не вдалось відкрити вміст теки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3219
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі"
-msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
-msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
+msgstr[0] "%d завдання у черзі"
+msgstr[1] "%d завдання у черзі"
+msgstr[2] "%d завдань у черзі"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3332
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "Друк завдання «%s»"
+msgstr "Друкування завдання «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3509
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документ містить поля форми, які заповнено. Якщо копію не збережено, зміни "
+"буде остаточно втрачено."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3513
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документ містить нові або змінені примітки. Якщо копію не збережено, зміни "
+"буде остаточно втрачено. "
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3520
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Зберегти копію документа «%s» перед закриттям?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3539
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Закрити _без збереження"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Зберегти _копію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3617
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
-#: ../shell/ev-window.c:3085
+#: ../shell/ev-window.c:3620
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
-"%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
-"документа?"
+"%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати їхнє завершення перед "
+"закÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8fм докÑ\83менÑ\82а?"
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3632
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
-"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
-"виконані."
+"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде "
+"виконано."
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3636
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Скасувати _друк та закрити"
-#: ../shell/ev-window.c:3105
+#: ../shell/ev-window.c:3640
msgid "Close _after Printing"
-msgstr "Закрити п_ісля друку"
+msgstr "Закрити п_ісля друкування"
-#: ../shell/ev-window.c:3709
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:3840
+#: ../shell/ev-window.c:4553
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Виникла помилка показі довіки"
+msgstr "Виникла помилка при показі довідки"
-#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:4765
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
-"Перегляд документів.\n"
-"Використовується poppler версії %s (%s)"
+"Переглядач документів.\n"
+"Використовує %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4796
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або "
-"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
-"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
-"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
+"Evince — вільний програмний засіб; ви можете вільно розповсюджувати або "
+"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License, "
+"яку опублікували Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або "
+"(на ваш розсуд) будь-якої подальшої версії.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4073
+#: ../shell/ev-window.c:4800
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
-"Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90Ð Ð\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; навÑ\96Ñ\82Ñ\8c не гаÑ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fÐ Ð\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ Ð\91УÐ\94Ь-"
-"ЯÐ\9aÐ\98Ð\9c Ð\92Ð\98Ð\9cÐ\9eÐ\93Ð\90Ð\9c. Ð\94окладнÑ\96Ñ\88е пÑ\80о Ñ\86е дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f GNU General Public License.\n"
+"Evince розповсюджується з надією, що програма буде корисною, але без БУДЬ-"
+"ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90Ð Ð\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; навÑ\96Ñ\82Ñ\8c не гаÑ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fÐ Ð\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð\9c "
+"ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4804
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
-"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це "
-"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
-"Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; якщо це "
+"не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:4829
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4104
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Автори Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4838
msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:5106
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d вÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-msgstr[1] "%d вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82і"
-msgstr[2] "%d вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82ей"
+msgstr[0] "%d знайдено на Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96"
+msgstr[1] "%d знайдено на Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86і"
+msgstr[2] "%d знайдено на Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96"
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:5111
+msgid "Not found"
+msgstr "Не знайдено"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5117
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% залиÑ\88аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f для пошуку"
+msgstr "%3d%% залиÑ\88илоÑ\81Ñ\8c для пошуку"
-#: ../shell/ev-window.c:4818
+#: ../shell/ev-window.c:5640
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:4819
+#: ../shell/ev-window.c:5641
msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "З_міни"
-#: ../shell/ev-window.c:4820
+#: ../shell/ev-window.c:5642
msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+msgstr "П_ерегляд"
-#: ../shell/ev-window.c:4821
+#: ../shell/ev-window.c:5643
msgid "_Go"
-msgstr "Пере_йти"
+msgstr "Пере_хід"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5644
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "За_кладки"
-#: ../shell/ev-window.c:4822
+#: ../shell/ev-window.c:5645
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
-#: ../shell/ev-window.c:5084
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Відкрити..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Відкрити…"
-#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Відрити документ"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80иÑ\82и наÑ\8fвний докÑ\83менÑ\82"
-#: ../shell/ev-window.c:4828
+#: ../shell/ev-window.c:5651
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Відкрити _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:4829
+#: ../shell/ev-window.c:5652
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
+msgstr "Відкрити копію поточного документа в новому вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "З_берегти копію..."
+#: ../shell/ev-window.c:5654
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "З_берегти копію…"
-#: ../shell/ev-window.c:4832
+#: ../shell/ev-window.c:5655
msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Зберегти копію поточного документу"
+msgstr "Зберегти копію поточного документа"
-#: ../shell/ev-window.c:4834
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80а_меÑ\82Ñ\80и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки..."
+#: ../shell/ev-window.c:5657
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 Ñ\82еки"
-#: ../shell/ev-window.c:4835
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки длÑ\8f дÑ\80Ñ\83кÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:5658
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\82екÑ\83, Ñ\8fка мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 Ñ\84айли Ñ\83 Ñ\84айловомÑ\83 менеджеÑ\80Ñ\96"
-#: ../shell/ev-window.c:4837
-msgid "_Print..."
-msgstr "Д_рук..."
+#: ../shell/ev-window.c:5660
+msgid "_Print…"
+msgstr "Д_рукувати…"
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:5663
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../shell/ev-window.c:4848
+#: ../shell/ev-window.c:5671
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../shell/ev-window.c:4850
-msgid "_Find..."
-msgstr "З_найти..."
+#: ../shell/ev-window.c:5673
+msgid "_Find…"
+msgstr "З_найти…"
-#: ../shell/ev-window.c:4851
+#: ../shell/ev-window.c:5674
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
+msgstr "Знайти слово чи фразу в документі"
-#: ../shell/ev-window.c:4857
+#: ../shell/ev-window.c:5680
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:4859
+#: ../shell/ev-window.c:5682
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернути л_іворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:4861
+#: ../shell/ev-window.c:5684
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернути п_раворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:4871
+#: ../shell/ev-window.c:5686
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Зберегти поточні налаштування як _типові"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5697
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
-#: ../shell/ev-window.c:4872
+#: ../shell/ev-window.c:5698
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4875
+#: ../shell/ev-window.c:5701
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Авто_прокручування"
-#: ../shell/ev-window.c:4885
+#: ../shell/ev-window.c:5711
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"
-#: ../shell/ev-window.c:4886
+#: ../shell/ev-window.c:5712
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4888
+#: ../shell/ev-window.c:5714
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"
-#: ../shell/ev-window.c:4889
+#: ../shell/ev-window.c:5715
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5719
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додати закладку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Додати закладку для поточної сторінки"
+
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4893
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../shell/ev-window.c:4896
+#: ../shell/ev-window.c:5727
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:5731
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:4901
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:5734
msgid "Start Presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Start a presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4959
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "_Toolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../shell/ev-window.c:5795
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../shell/ev-window.c:4963
+#: ../shell/ev-window.c:5798
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-#: ../shell/ev-window.c:4965
+#: ../shell/ev-window.c:5800
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:5801
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:5803
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4969
+#: ../shell/ev-window.c:5804
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4971
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4972
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентація"
-#: ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Відображати документ як презентацію"
+msgstr "Запустити документ як презентацію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5818
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Інвертовані кольори"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4988
+#: ../shell/ev-window.c:5827
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5829
msgid "_Go To"
-msgstr "Пере_йти"
+msgstr "Пере_йти до"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5831
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5833
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Зберегти зображення _як..."
+#: ../shell/ev-window.c:5835
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Зберегти зображення _як…"
-#: ../shell/ev-window.c:4998
+#: ../shell/ev-window.c:5837
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копіювати _зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5839
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Властивості примітки…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5844
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Відкрити долучення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5846
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "З_берегти долучення як…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5938
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5940
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Змінити масштаб"
+msgstr "Змінити рівень масштабу"
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5950
msgid "Navigation"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення"
+msgstr "Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96я"
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5952
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5955
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../shell/ev-window.c:5984
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити теку"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5989
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../shell/ev-window.c:5994
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5114
+#: ../shell/ev-window.c:5998
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../shell/ev-window.c:6002
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5126
+#: ../shell/ev-window.c:6010
msgid "Fit Width"
-msgstr "Ð\9fо Ñ\88иÑ\80инÑ\96 сторінки"
+msgstr "Ð\97а Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
+#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
+msgstr "Не вдалось відкрити зовнішню програму."
-#: ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
+msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5506
+#: ../shell/ev-window.c:6419
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
+msgstr "Не вдалось знайти відповідний формат для збереження зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5545
+#: ../shell/ev-window.c:6451
msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Не вдається зберегти зображення."
+msgstr "Не вдалось зберегти зображення."
-#: ../shell/ev-window.c:5577
+#: ../shell/ev-window.c:6483
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5644
+#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
+msgstr "Не вдалось відкрити долучення"
-#: ../shell/ev-window.c:5695
+#: ../shell/ev-window.c:6664
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Ð\92кладення зберегти неможливо."
+msgstr "Ð\94олÑ\83Ñ\87ення зберегти неможливо."
-#: ../shell/ev-window.c:5740
+#: ../shell/ev-window.c:6709
msgid "Save Attachment"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и вкладення"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и долÑ\83Ñ\87ення"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - вимагається пароль"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — потрібно пароль"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "За розширенням"
-#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів у GNOME"
+msgstr "Переглядач документів у GNOME"
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки документа."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки Ñ\86Ñ\8cого документа."
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
-msgstr "Сторінка"
+msgstr "СТОРІНКА"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Показати номер сторінки цього документа."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "НОМЕР"
+
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
-#: ../shell/main.c:89
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФАЙЛ...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає"
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Слайди Impress"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Без помилок"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
-"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Не вдалось знайти підпис ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Некоректний файл ZIP"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Не вдалось прочитати дані з файла"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Не вдалось знайти файл у архіві ZIP"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Перетворення %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "Перетворено %d з %d документів"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Перетворення метаданих"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат метаданих Evince було змінено, і тому потрібне переміщення. Якщо "
+#~ "переміщення буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Пара_метри сторінки…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друкування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Увімкнути мініатюри документів PDF"
-#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-#~ msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81имволÑ\96Ñ\87не поÑ\81иланнÑ\8f â\80\9c%sâ\80\9d: "
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Ð\9aоманда Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f мÑ\96нÑ\96аÑ\82Ñ\8eÑ\80 длÑ\8f докÑ\83менÑ\82Ñ\96в PDF"
-#~ msgid "Cannot open a copy."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити копію."
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документа "
+#~ "PDF. Додаткову інформацію дивіться у документації з Nautilus."