# Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2009.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-12 12:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-13 00:14+0200\n"
-"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
-"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 21:36+0300\n"
+"Last-Translator: Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
-msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "Eroare la lansarea comenzii „%s” de decomprimare a cărții cu benzi desenate: %s"
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Eroare la lansarea comenzii „%s” de decomprimare a cărții cu benzi desenate: "
+"%s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Comanda „%s” a eșuat la decomprimarea cărții cu benzi desenate."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Comanda „%s” s-a încheiat anormal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nu este un tip MIME pentru benzi desenate: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr "Nu se poate găsi comanda potrivită pentru a decomprima acest tip de carte cu benzi desenate"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi comanda potrivită pentru a decomprima acest tip de carte cu "
+"benzi desenate"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:395
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tip MIME necunoscut"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
msgid "File corrupted"
msgstr "Fișier corupt"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "No files in archive"
msgstr "Nici un fișier în arhivă"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea „%s”"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Eroare %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Benzi desenate"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Documentul DjVu are un format nevalid"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
-msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
-msgstr "Documentul este compus din mai multe fișiere. Unul sau mai multe dintre acestea nu au putut fi accesate."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Documentul este compus din mai multe fișiere. Unul sau mai multe dintre "
+"acestea nu au putut fi accesate."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documente DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Documentul DVI are un format nevalid"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documente DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Această lucrare este în Domeniul public"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "No"
msgstr "Nu"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
msgid "Type 1"
msgstr "Tip 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
msgid "Type 1C"
msgstr "Tip 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
msgid "Type 3"
msgstr "Tip 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tip 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tip 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipul fontului este necunoscut"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
msgid "No name"
msgstr "Fără nume"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subset încapsulat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Embedded"
msgstr "Încapsulat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Not embedded"
msgstr "Neîncapsulat"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documente PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Document nevalid"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapozitive Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Fără eroare"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Memorie insuficientă"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "Nu s-a găsit semnătura ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Fișier ZIP nevalid"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "ZIP-urile cu fișiere multiple nu sunt suportate"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Fișierul nu a putut fi deschis."
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Nu s-au putut citi datele din fișier"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "Nu s-a găsit fișierul în arhiva ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Eroare necunoscută"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eșuat"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documente PostScript"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document nevalid"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nu s-a putut salva atașamentul „%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Tipul de fișier %s (%s) nu este suportat"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
msgid "All Documents"
msgstr "Toate documentele"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Se pornește %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FIȘIER"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Arată „_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mută în bara cu unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Șt_erge bara cu unelte"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Pornit în modul de prezentare"
-
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:5301
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
msgid "Best Fit"
msgstr "Cea mai bună potrivire"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4183
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
-#: ../shell/main.c:282
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Vizualizare de documente"
+msgstr "Vizualizator de documente"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
-msgstr "Vizualizare documente multipagină"
+msgstr "Vizualizați documente cu mai multe pagini"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ignoră restricțiile documentului"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau copiere."
+msgstr ""
+"Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
+"copiere."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Șterge fișierul temporar"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "Tipărește fișierul de configurări"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:143
-#: ../previewer/ev-previewer.c:177
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Previzualizare de documente GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
-#: ../shell/ev-window.c:2995
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Imprimanta selectată „%s” nu a fost găsită"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pagina pr_ecedentă"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Arată pagina precedentă"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
msgid "_Next Page"
msgstr "Pagina ur_mătoare"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
msgid "Go to the next page"
msgstr "Arată pagina următoare"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
-#: ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Apropie documentul"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
-#: ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
msgid "Shrink the document"
msgstr "Depărtează documentul"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
msgid "Print"
msgstr "Tipărește"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
msgid "Print this document"
msgstr "Tipărește acest document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
-#: ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
msgid "_Best Fit"
msgstr "Încadrat per_fect"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
-#: ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
-#: ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Încadrat la _lățime"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460
-#: ../shell/ev-window.c:5223
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
msgid "Page"
msgstr "Pagină"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461
-#: ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
msgid "Select Page"
msgstr "Selectează pagina"
msgstr "Subiect:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Format de pagină:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "None"
msgstr "Fără"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inch"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Portret (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Vedere (%s)"
msgid "of %d"
msgstr "din %d"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Se încarcă…"
+
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Se pregătește tipărirea…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Se finalizează…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Se tipărește pagina %d din %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Selectare nevalidă de pagini"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Intervalul selectat pentru tipărire nu include nicio pagină"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Scalare pagină:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Micșorează la aria tipăribilă"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Încadrează la aria tipăribilă"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
-"Scalează paginile documentelor pentru a încăpea pe pagina imprimantei selectată. Alegeți una din următoarele:\n"
+"Scalează paginile documentelor pentru a încăpea pe pagina imprimantei "
+"selectată. Alegeți una din următoarele:\n"
"\n"
"• „Niciuna”: Nu se efectuează nicio scalare de pagină.\n"
"\n"
-"• „Micșorează la aria tipăribilă”: Paginile documentului mai mari decât aria tipăribilă sunt micșorate pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii imprimantei.\n"
+"• „Micșorează la aria tipăribilă”: Paginile documentului mai mari decât aria "
+"tipăribilă sunt micșorate pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii "
+"imprimantei.\n"
"\n"
-"• „Încadrează la aria tipăribilă”: Paginile documentului sunt mărite sau micșorate după nevoie pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii imprimantei.\n"
+"• „Încadrează la aria tipăribilă”: Paginile documentului sunt mărite sau "
+"micșorate după nevoie pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii "
+"imprimantei.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Rotește automat și centrează"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
-msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
-msgstr "Rotește orientarea de imprimare a fiecărei pagini pentru a se potrivi cu orientarea fiecărei pagini a documentului. Paginile documentului vor fi centrate în pagina documentului."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotește orientarea de imprimare a fiecărei pagini pentru a se potrivi cu "
+"orientarea fiecărei pagini a documentului. Paginile documentului vor fi "
+"centrate în pagina documentului."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Alege dimensiunea paginii folosind dimensiunea paginii documentului"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
-msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
-msgstr "Când este activat, fiecare pagină va fi tipărită pe o hârtie aceeași dimensiune ca pagina documentului."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Când este activat, fiecare pagină va fi tipărită pe o hârtie aceeași "
+"dimensiune ca pagina documentului."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestionare pagini"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Tipărirea paginii %d a eșuat: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Defilare în sus"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Defilare în jos"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Defilare ascendentă a vizualizării"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Defilare descendentă a vizualizării"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "Vizualizare document"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
msgid "Jump to page:"
msgstr "Du-te la pagina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Sfârșitul prezentării. Clic pentru ieșire."
-#: ../libview/ev-view.c:1724
+#: ../libview/ev-view.c:1834
msgid "Go to first page"
msgstr "Du-te la prima pagină"
-#: ../libview/ev-view.c:1726
+#: ../libview/ev-view.c:1836
msgid "Go to previous page"
msgstr "Du-te la pagina precedentă"
-#: ../libview/ev-view.c:1728
+#: ../libview/ev-view.c:1838
msgid "Go to next page"
msgstr "Du-te la pagina următoare"
-#: ../libview/ev-view.c:1730
+#: ../libview/ev-view.c:1840
msgid "Go to last page"
msgstr "Du-te la ultima pagină"
-#: ../libview/ev-view.c:1732
+#: ../libview/ev-view.c:1842
msgid "Go to page"
msgstr "Du-te la pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1734
+#: ../libview/ev-view.c:1844
msgid "Find"
msgstr "Caută"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1872
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Du-te la pagina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1768
+#: ../libview/ev-view.c:1878
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1771
+#: ../libview/ev-view.c:1881
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1779
+#: ../libview/ev-view.c:1889
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Pornește %s"
-#: ../libview/ev-view.c:3926
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading…"
-msgstr "Se încarcă…"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Caută îna_poi"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Caută în co_ntinuare"
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Caută următoarea apariție a șirului de caractere căutat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Majuscule semnificative"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Iconiță:"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Notă"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentariu"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Cheie"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Ajutor"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Paragraf nou"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraf"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserție"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruce"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Cerc"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Proprietăți adnotare"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Culoare:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opac"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Stare inițială fereastră:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Deschide"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Închide"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Pornit în modul de prezentare"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "Se convertește %s"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "%d din %d documente convertite"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "Se convertesc metadatele"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
-msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr "Formatul metadatelor folosit de Evince s-a schimbat și, prin urmare, trebuie migrat. Dacă migrarea este anulată stocarea acestora nu va funcționa."
-
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Deschide un document utilizat recent"
#: ../shell/ev-password-view.c:144
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea corectă a parolei."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea "
+"corectă a parolei."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153
-#: ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Decriptare document"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
msgid "Enter password"
msgstr "Introduceți parola"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "E nevoie de parolă"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
msgid "_Password:"
msgstr "_Parolă:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Uită parola imediat"
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Reține parola până _la închiderea sesiunii"
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
msgstr "Reține pentru _totdeauna"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Licență document"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Se obțin informațiile despre fonturi… %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Termeni de utilizare"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Licență text"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Informații suplimentare"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Listă"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Adnotări"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Adăugă adnotare text"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Adaugă"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Documentul nu conține nicio adnotare"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pagina %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
msgid "Attachments"
msgstr "Atașamente"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Deschide semnul de carte"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Redenumește semnul de carte"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Elimină semnul de ca_rte"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Semne de carte"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "Straturi"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
msgid "Print…"
msgstr "Tipărește…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturi"
-#: ../shell/ev-window.c:829
+#: ../shell/ev-window.c:894
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Pagină %s – %s"
-#: ../shell/ev-window.c:831
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Pagina %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1275
+#: ../shell/ev-window.c:1462
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:1278
+#: ../shell/ev-window.c:1465
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Acest document conține doar pagini goale"
-#: ../shell/ev-window.c:1472
-#: ../shell/ev-window.c:1638
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
msgid "Unable to open document"
msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
-#: ../shell/ev-window.c:1609
+#: ../shell/ev-window.c:1814
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Se încarcă documentul de la „%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1751
-#: ../shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Se descarcă documentul (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1784
+#: ../shell/ev-window.c:1989
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Reîncărcarea documentului de la distanță a eșuat."
-#: ../shell/ev-window.c:1972
+#: ../shell/ev-window.c:2193
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Se reîncarcă documentul de la %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2004
+#: ../shell/ev-window.c:2225
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Reîncărcarea documentului a eșuat."
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2380
msgid "Open Document"
msgstr "Deschidere document"
-#: ../shell/ev-window.c:2423
+#: ../shell/ev-window.c:2678
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Se salvează documentul în %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:2681
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Se salvează atașamentul în %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2429
+#: ../shell/ev-window.c:2684
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Se salvează imaginea în %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2473
-#: ../shell/ev-window.c:2573
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:2759
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Se încarcă documentul (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2763
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Se încarcă atașamentul (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2512
+#: ../shell/ev-window.c:2767
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Se încarcă imaginea (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2634
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvare copie"
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul care conține acest fișier"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3218
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[1] "%d sarcini în așteptare în coadă"
msgstr[2] "%d de sarcini în așteptare în coadă"
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:3331
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Se tipărește sarcina „%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3255
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Documentul conține câmpuri care au fost completate. Dacă nu salvați o copie, "
+"modificările vor fi pierdute definitiv."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Documentul conține adnotări noi sau modificate. Dacă nu salvați o copie, "
+"modificările vor fi pierdute definitiv."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3519
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Salvați o copie a documentului „%s” înainte de închidere?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Închide _fără a salva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Salvează o _copie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3616
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a ieși?"
+msgstr ""
+"Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a "
+"ieși?"
-#: ../shell/ev-window.c:3258
+#: ../shell/ev-window.c:3619
#, c-format
-msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr "Există %d sarcini de tipărire active. Doriți să așteptați până când tipărirea se termină înainte de a ieși?"
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Există %d sarcini de tipărire active. Doriți să așteptați până când "
+"tipărirea se termină înainte de a închide?"
-#: ../shell/ev-window.c:3270
+#: ../shell/ev-window.c:3631
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Dacă închideți fereastra, sarcinile în așteptare nu vor fi tipărite."
-#: ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../shell/ev-window.c:3635
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Anulează ti_părirea și ieși"
-#: ../shell/ev-window.c:3278
+#: ../shell/ev-window.c:3639
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Ieși după termin_area tipăririi"
-#: ../shell/ev-window.c:3836
+#: ../shell/ev-window.c:4278
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor bară cu unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4530
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4742
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Vizualizare documente.\n"
"Utilizează %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4210
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince este „free software”. Poate fi redistribuit și/sau modificat în termenii licenței GNU General Public License în forma publicată de Free Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune ulterioară.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4773
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince este „free software”. Poate fi redistribuit și/sau modificat în "
+"termenii licenței GNU General Public License în forma publicată de Free "
+"Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune "
+"ulterioară.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4214
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Evince este distribuit în speranța că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, nici măcar garanția unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4777
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince este distribuit în speranța că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
+"GARANȚIE, nici măcar garanția unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
+"PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru "
+"mai multe detalii.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4218
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței GNU General Public License împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4781
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+"Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței GNU General Public License "
+"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4806
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4246
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2009 Autorii Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Autorii Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4815
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:5081
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Not found"
+msgstr "Nu a fost găsit"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5092
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Rămân de căutat: %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:4988
+#: ../shell/ev-window.c:5615
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:5616
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5617
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5618
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Semne de carte"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5620
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4995
-#: ../shell/ev-window.c:5263
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
msgid "_Open…"
msgstr "_Deschide…"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
-#: ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
msgid "Open an existing document"
msgstr "Deschide un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:4998
+#: ../shell/ev-window.c:5626
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "D_eschide o copie"
-#: ../shell/ev-window.c:4999
+#: ../shell/ev-window.c:5627
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5629
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Salvează o copie…"
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5630
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
-#: ../shell/ev-window.c:5004
-msgid "Page Set_up…"
-msgstr "Opți_uni pagină…"
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Deschide _dosarul conținător"
-#: ../shell/ev-window.c:5005
-msgid "Set up the page settings for printing"
-msgstr "Alegeți opțiunile paginilor de tipărit"
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Arată dosarul care conține acest fișier în managerul de fișiere"
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5635
msgid "_Print…"
msgstr "Ti_părește…"
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:5638
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietăți"
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5646
msgid "Select _All"
msgstr "Selectează t_ot"
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5648
msgid "_Find…"
msgstr "_Caută…"
-#: ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../shell/ev-window.c:5649
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
-#: ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/ev-window.c:5655
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bară cu _unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5657
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotește în _stânga"
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5659
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotește în _dreapta"
-#: ../shell/ev-window.c:5042
+#: ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Salvea_ză configurările curente ca implicite"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5672
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "Reload the document"
msgstr "Reîncarcă documentul"
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5676
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Derulare _automată"
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5686
msgid "_First Page"
msgstr "_Prima pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Go to the first page"
msgstr "Arată prima pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5689
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ultima pagină"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5690
msgid "Go to the last page"
msgstr "Arată ultima pagină"
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Adaugă semn de carte"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Adaugă un semn de carte pentru pagina curentă"
+
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5699
msgid "_Contents"
msgstr "_Cuprins"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5702
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5706
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Mărime normală"
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Mărime normală"
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5709
msgid "Start Presentation"
msgstr "Pornește prezentarea"
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5710
msgid "Start a presentation"
msgstr "Pornește o prezentare"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5769
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bară cu _unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5770
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5772
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Vedere laterală"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5773
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuu"
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "Show the entire document"
msgstr "Arată tot documentul"
-#: ../shell/ev-window.c:5143
+#: ../shell/ev-window.c:5778
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5779
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Arată două pagini deodată"
-#: ../shell/ev-window.c:5146
+#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pe tot ecranul"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5782
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentare"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5785
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
-#: ../shell/ev-window.c:5158
+#: ../shell/ev-window.c:5793
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Culori _inversate"
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Afișează conținutul paginilor cu culorile inversate"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "_Open Link"
msgstr "_Deschide adresa"
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5804
msgid "_Go To"
msgstr "_Navigare"
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:5808
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiază adresa"
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salvează imaginea ca…"
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5812
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiază _imaginea"
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Proprietăți adnotare…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5819
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Deschide atașament"
-#: ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../shell/ev-window.c:5821
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Salvează atașamentul ca…"
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5913
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5239
+#: ../shell/ev-window.c:5915
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5925
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare"
-#: ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../shell/ev-window.c:5927
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5930
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Navigare în paginile vizitate"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5959
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Deschide dosarul"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5964
msgid "Previous"
msgstr "Precedentă"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5969
msgid "Next"
msgstr "Următoare"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../shell/ev-window.c:5973
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropie"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5977
msgid "Zoom Out"
msgstr "Depărtează"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5305
+#: ../shell/ev-window.c:5985
msgid "Fit Width"
msgstr "Încadrat la lățime"
-#: ../shell/ev-window.c:5466
-#: ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația externă."
-#: ../shell/ev-window.c:5540
+#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
-#: ../shell/ev-window.c:5707
+#: ../shell/ev-window.c:6394
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
-#: ../shell/ev-window.c:5749
+#: ../shell/ev-window.c:6426
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:6458
msgid "Save Image"
msgstr "Salvare imagine"
-#: ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../shell/ev-window.c:6586
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Atașamentul nu a putut fi deschis"
-#: ../shell/ev-window.c:5901
+#: ../shell/ev-window.c:6639
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Atașamentul nu a putut fi salvat."
-#: ../shell/ev-window.c:5946
+#: ../shell/ev-window.c:6684
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvare atașament"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s – Parola este necesară"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "După extensie"
-#: ../shell/main.c:70
-#: ../shell/main.c:246
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Vizualizare de documente în GNOME"
-#: ../shell/main.c:78
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Pagina de afișat din document."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Eticheta paginii documentului de afișat."
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINĂ"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Numărul paginii documentului de afișat."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMĂR"
+
#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Pornește Evince pe tot ecranul"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FIȘIER…]"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, „false” dezactivează crearea de noi miniaturi"
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, „false” "
+#~ "dezactivează crearea de noi miniaturi"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
+#~ "documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația Nautilus "
+#~ "thumbnailer."
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Se convertește %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d din %d documente convertite"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Se convertesc metadatele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatul metadatelor folosit de Evince s-a schimbat și, prin urmare, "
+#~ "trebuie migrat. Dacă migrarea este anulată stocarea acestora nu va "
+#~ "funcționa."
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Diapozitive Impress"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Fără eroare"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Memorie insuficientă"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Nu s-a găsit semnătura ZIP"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Fișier ZIP nevalid"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "ZIP-urile cu fișiere multiple nu sunt suportate"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația Nautilus thumbnailer."
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Nu s-au putut citi datele din fișier"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Nu s-a găsit fișierul în arhiva ZIP"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Eroare necunoscută"
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Opți_uni pagină…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Alegeți opțiunile paginilor de tipărit"
#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "Documentul DJVU are format incorect"
+
#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
+
#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "Șir de căutare"
+
#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "Numele șirului de căutat"
+
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Majuscule nesemnificative"
+
#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
+
#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Culoare de evidențiere"
+
#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "Culoare de evidențiere pentru toate potrivirile"
+
#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "Culoare curentă"
+
#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "Culoare de evidențiere pentru potrivirea curentă"
+
#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "Recuperați documentele precedente?"
+
#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "Se pare că Evince a ieșit în mod neașteptat la ultima rulare. Puteți "
#~ "recupera documentele deschise."
+
#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "_Nu recupera"
+
#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "_Recuperează"
+
#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Restaurare după terminare prematură"
-