]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/it.po
Updated Danish translation
[evince.git] / po / it.po
index 3f474271c7c458c1a8b92a55bb321f9158323bc8..c3f48ab18461577646fdc978556dfbd767d198eb 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Italian translations of Evince package.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 2.28\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 09:41+0200\n"
+"Project-Id-Version: Evince 2.32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-20 12:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-20 15:27+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,63 +17,58 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr "Errore nel lanciare il comando \"%s\" per decomprimere il fumetto: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "Il comando \"%s\" non è stato in grado di decomprimere il fumetto."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "Il comando \"%s\" non è terminato normalmente."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "Fallimento nel creare una directory temporanea."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di "
 "fumetto"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
 msgid "File corrupted"
 msgstr "File danneggiato"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Nessun file nell'archivio"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare \"%s\"."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Errore %s"
@@ -81,23 +77,23 @@ msgstr "Errore %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Fumetti"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Il documento DjVu ha un formato non corretto"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o "
 "più di tali file."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documenti Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documenti DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
 
@@ -105,61 +101,66 @@ msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documenti DVI"
 
+# [NdT] ho messo di proposito le iniziali maiuscole
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Questo lavoro è nel Pubblico Dominio"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "No name"
 msgstr "Nessun nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Sottoinsieme incorporato"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporato"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporato"
 
@@ -167,8 +168,8 @@ msgstr "Non incorporato"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documenti PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento non valido"
 
@@ -188,16 +189,16 @@ msgid "Not enough memory"
 msgstr "Memoria non sufficiente"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Impossibile trovare la firma zip"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Impossibile trovare la firma ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "File zip non valido"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "File ZIP non valido"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "I file zip multipli non sono supportati"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "I file ZIP multipli non sono supportati"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
@@ -208,19 +209,19 @@ msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Impossibile leggere i dati dal file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Impossibile trovare il file nell'archivio zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Impossibile trovare il file nell'archivio ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Errore sconosciuto"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Caricamento del documento \"%s\" fallito"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Salvataggio del documento \"%s\" fallito"
@@ -234,12 +235,12 @@ msgstr "Documenti PostScript"
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Impossibile salvare l'allegato \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\""
@@ -257,6 +258,16 @@ msgstr "Tutti i documenti"
 msgid "All Files"
 msgstr "Tutti i file"
 
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Fallimento nel creare un file temporaneo: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Fallimento nel creare una directory temporanea: %s"
+
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -270,7 +281,7 @@ msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
-msgstr "Avvio di «%s»"
+msgstr "Avvio di %s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
@@ -301,8 +312,8 @@ msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
@@ -329,47 +340,43 @@ msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostra \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Elimina barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
-
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Pagina"
 
@@ -417,111 +424,127 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visualizza documenti multi pagina"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Visualizza documenti multi-pagina"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Scavalca restrizioni documento"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di "
 "stampare."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Elimina il file temporaneo"
 
 # [NdT] oppure "Stampa il file con le impostazioni" ??
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
 msgstr "File con impostazioni di stampa"
 
 # [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer
-#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Anteprima documenti di GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Stampa del documento fallita"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "La stampante selezionata \"%s\" non può essere trovata"
 
 # acceleratore come da linee guida
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pagina pr_ecedente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
 # acceleratore come da linee guida
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pagina s_uccessiva"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 # [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
 #       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la 
 #       traduzione di shrink)
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ingrandisce il documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Rimpicciolisce il documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
 msgid "Print"
 msgstr "Stampa"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
 msgid "Print this document"
 msgstr "Stampa questo documento"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Adatta alla pagina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Adatta alla _larghezza"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleziona la pagina"
 
@@ -529,64 +552,65 @@ msgstr "Seleziona la pagina"
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 msgid "Title:"
 msgstr "Titolo:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Location:"
 msgstr "Posizione:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
 msgstr "Oggetto:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
 msgid "Author:"
 msgstr "Autore:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Parole chiave:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
 msgstr "Produttore:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
 msgstr "Creatore:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
 msgstr "Creato il:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificato il:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Numero di pagine:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Ottimizzato:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
 msgstr "Sicurezza:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Dimensione carta:"
 
 # [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
 msgid "None"
 msgstr "Nessuna"
 
@@ -596,170 +620,232 @@ msgstr "Nessuna"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-# [NdT] non penso serva traduzione qui
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+# [NdT] qui siamo stati precursori :-)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-# [NdT] non penso serva traduzione qui
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f pollici"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr "%s, Verticale (%s)"
+msgstr "%s, verticale (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr "%s, Orizzontale (%s)"
+msgstr "%s, orizzontale (%s)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d di %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "di %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Caricamento…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Preparazione alla stampa…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Chiusura…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Stampa della pagina %d di %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Selezione di pagine non valida"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "Attenzione"
+
+# [NdT] qui c'è stata solo una correzione marginale nell'originale
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Scala pagina:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Riduci all'area stampabile"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Adatta all'area stampabile"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Scala le pagine del documento fino a riempire l'area di stampa selezionata. "
+"Selezionare uno dei seguenti:\n"
+"\n"
+"• \"Nessuna\": non viene eseguita alcuna scalatura della pagina.\n"
+"\n"
+"• \"Riduci all'area stampabile\": le pagine del documento più grandi "
+"dell'area di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina "
+"di stampa.\n"
+"\n"
+"• \"Adatta all'area stampabile\": le pagine del documento sono ingrandite o "
+"ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di stampa.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Ruotare e centrare automaticamente"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Ruota l'orientamento della pagina di stampa per farlo corrispondere "
+"all'orientamento di ogni pagina del documento. Le pagine del documento "
+"verranno centrate nella pagina di stampa."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr ""
+"Selezionare la dimensione della pagina usando la dimensione della pagina del "
+"documento"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Quando abilitata, ogni pagina verrà stampata usando la stessa dimensione "
+"della pagina nel documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestione pagina"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Fallita la stampa della pagina %d: %s"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Scorri su"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Scorri giù"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Scorre la vista in su"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Scorre la vista in giù"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista documento"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Salta alla pagina:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fine della presentazione. Fare clic per uscire."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1756
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1758
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1760
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1764
 msgid "Go to page"
 msgstr "Va alla pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1766
 msgid "Find"
 msgstr "Trova"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1794
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Va a pagina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Va a %s nel file \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1803
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Va al file \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1811
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lancia %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2783
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fine della presentazione. Premere Esc per uscire."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3722
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Salta alla pagina:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "Caricamento..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Stringa da cercare"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Il nome della stringa da cercare"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingui MAIUSCOLE/minuscole"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERO per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Colore evidenziazione"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Colore per evidenziare tutte le corrispondenze"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Colore attuale"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale"
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Trova:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Trova pr_ecedente"
 
@@ -767,7 +853,7 @@ msgstr "Trova pr_ecedente"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Trova s_uccessivo"
 
@@ -777,41 +863,120 @@ msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole"
+msgstr "M_aiuscole/minuscole"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
 
-#: ../shell/ev-application.c:309
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "Recuperare i documenti precedenti?"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icona:"
 
-#: ../shell/ev-application.c:312
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
-"Sembra che il programma sia terminato in modo inatteso l'ultima volta che è "
-"stato avviato. È possibile recuperare i documenti aperti."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Chiave"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nuovo paragrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserisci"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Croce"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Cerchio"
 
-#: ../shell/ev-application.c:316
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Non recuperare"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../shell/ev-application.c:319
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recupera"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Proprietà annotazione"
 
-#: ../shell/ev-application.c:322
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Recupero da crash"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "Colore:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "Stile:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "Trasparente"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Stato iniziale della finestra:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Password per il documento %s"
 
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Conversione di %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d documenti su %d convertiti"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Conversione dei metadati"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Il formato dei metadati usati da Evince è cambiato, per cui è necessario "
+"migrare i quelli esistenti. Se la migrazione viene annullata, la "
+"memorizzazione dei metadati non funzionerà."
+
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Apre un documento usato di recente"
@@ -824,224 +989,263 @@ msgstr ""
 "Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
 "corretta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Sblocca documento"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
 msgid "Enter password"
 msgstr "Inserire password"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 msgid "Password required"
 msgstr "Password richiesta"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "Il documento \"%s\" è bloccato e richiede una password per essere aperto."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
 msgid "_Password:"
 msgstr "Pass_word:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Dimentica la password _immediatamente"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
+msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Ricorda la password fino al _termine della sessione"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Ricorda per _sempre"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Preparazione alla stampa..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Chiusura..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Stampa della pagina %d di %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Selezione di pagine non valida"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
-msgid "Warning"
-msgstr "Attenzione"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipi di carattere"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+msgid "Document License"
+msgstr "Licenza del documento"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo di carattere"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termini d'uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Testo della licenza"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Ulteriori informazioni"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Elenco"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "Annotazioni"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Aggiunge un'annotazione testuale"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Il documento non contiene annotazioni"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pagina %d"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "Allegati"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "Livelli"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Stampa..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Indice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniature"
 
-#: ../shell/ev-window.c:829
+#: ../shell/ev-window.c:875
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Pagina %s - %s"
+msgid "Page %s  %s"
+msgstr "Pagina %s  %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:831
+#: ../shell/ev-window.c:877
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pagina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1256
+#: ../shell/ev-window.c:1436
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Il documento non contiene pagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1259
+#: ../shell/ev-window.c:1439
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
+#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossibile aprire il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:1781
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Caricamento del documento da \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
+#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1886
+#: ../shell/ev-window.c:1956
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Fallimento nel caricare il file remoto."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2146
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Aggiornamento del documento da %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1918
+#: ../shell/ev-window.c:2178
 msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Aggiornamento del documento fallito."
+msgstr "Fallimento nell'aggiornare il documento."
 
 # titolo di dialogo
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2333
 msgid "Open Document"
 msgstr "Apri documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2150
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico «%s»: "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2177
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Impossibile aprire una copia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2413
+#: ../shell/ev-window.c:2631
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Salvataggio del documento in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2416
+#: ../shell/ev-window.c:2634
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2419
+#: ../shell/ev-window.c:2637
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
+#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2491
+#: ../shell/ev-window.c:2712
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Caricamento documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2495
+#: ../shell/ev-window.c:2716
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Caricamento allegato (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2499
+#: ../shell/ev-window.c:2720
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Caricamento immagine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2621
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salva una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:3129
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato"
 msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:3242
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Stampa del lavoro \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3155
+#: ../shell/ev-window.c:3420
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Il documento contiene dei campi che sono stati compilati. Se non si salva "
+"una copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3424
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Il documento contiene annotazioni nuove o modificate. Se non si salva una "
+"copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3431
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Salvare una copia del documento \"%s\" prima della chiusura?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3450
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Chiudi senza sal_vare"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3454
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Salva una _copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3528
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa \"%s\" prima di chiudere?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3531
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1049,38 +1253,38 @@ msgstr ""
 "Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di "
 "chiudere?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3170
+#: ../shell/ev-window.c:3543
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3174
+#: ../shell/ev-window.c:3547
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Annulla stam_pa e chiudi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3178
+#: ../shell/ev-window.c:3551
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Chiudi _dopo la stampa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3784
+#: ../shell/ev-window.c:4171
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Modifica barra strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3915
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Si è verificato un errore durante la visualizzazione della guida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4550
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Visualizzatore documenti.\n"
-"Utilizza poppler %s (%s)"
+"Utilizza %s (%s)."
 
 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
-#: ../shell/ev-window.c:4174
+#: ../shell/ev-window.c:4581
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1091,7 +1295,7 @@ msgstr ""
 "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
 "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4178
+#: ../shell/ev-window.c:4585
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1102,395 +1306,422 @@ msgstr ""
 "senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO "
 "PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4182
+#: ../shell/ev-window.c:4589
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "Insieme a Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza "
 "GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "
-"Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
-"USA\n"
+"Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4614
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4209
+#: ../shell/ev-window.c:4617
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 gli autori di Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4215
+#: ../shell/ev-window.c:4623
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4889
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
 msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4894
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trovata"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4900
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:5415
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4926
+#: ../shell/ev-window.c:5416
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:5417
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:5418
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:5419
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
-#: ../shell/ev-window.c:5189
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Apri..."
+#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Apri…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
+#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Apre un documento esistente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4935
+#: ../shell/ev-window.c:5425
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Apri una c_opia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4936
+#: ../shell/ev-window.c:5426
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Salva una copia..."
+#: ../shell/ev-window.c:5428
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "_Salva una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:5429
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salva una copia del documento attuale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "_Impostazione pagina..."
+#: ../shell/ev-window.c:5431
+msgid "_Print…"
+msgstr "Stam_pa…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4942
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4944
-msgid "_Print..."
-msgstr "Stam_pa..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4947
+#: ../shell/ev-window.c:5434
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4955
+#: ../shell/ev-window.c:5442
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
-# acceleratore come da linee guida
-#: ../shell/ev-window.c:4957
-msgid "_Find..."
-msgstr "Tr_ova..."
+#: ../shell/ev-window.c:5444
+msgid "_Find…"
+msgstr "Tr_ova…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4958
+#: ../shell/ev-window.c:5445
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
 
 # Questo è quello che appare in Modifica
 # cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
-#: ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../shell/ev-window.c:5451
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra degli strumenti"
 
 # cambiato acceleratore per collision
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:5453
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Ruota a sinistra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:5455
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ruota a _destra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:5457
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Salva impostazioni attuali come _predefinite"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5468
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5469
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ricarica il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5472
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Scorrimento _automatico"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5482
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5483
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
 # acceleratore come da linee guida
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5485
 msgid "_Last Page"
 msgstr "U_ltima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5486
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:5490
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5493
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
 # [NdT] come in epiphany
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5497
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Finestra normale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5498
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:5500
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Avvia presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5011
+#: ../shell/ev-window.c:5501
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Avvia una presentazione"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5560
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5561
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5563
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5564
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5566
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5567
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra tutto il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5569
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5570
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra due pagine alla volta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5572
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Schermo _intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5573
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5575
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5082
+#: ../shell/ev-window.c:5576
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5584
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Colori _invertiti"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5585
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostra i contenuti delle pagine con i colori invertiti"
+
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5095
+#: ../shell/ev-window.c:5593
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Apri collegamento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5595
 msgid "_Go To"
 msgstr "V_ai a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5597
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5101
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5103
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Salva immagine come..."
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "_Salva immagine come"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../shell/ev-window.c:5603
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia _immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5605
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Proprietà annotazione…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5610
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Apri allegato"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5612
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Salva allegato come…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5697
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ingrandimento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5711
 msgid "Back"
 msgstr "Indietro"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5714
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Gira tra le pagine visitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5210
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5749
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5223
+#: ../shell/ev-window.c:5757
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5765
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Larghezza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
+#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5453
+#: ../shell/ev-window.c:5984
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:6151
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:6193
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "L'immagine non può essere salvata."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:6225
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salva immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:6353
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5807
+#: ../shell/ev-window.c:6406
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "L'allegato non può essere salvato."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5852
+#: ../shell/ev-window.c:6451
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salva allegato"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Password richiesta"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s — Richiesta password"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "Per estensione"
 
-#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "La pagina del documento da visualizzare."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "L'etichetta della pagina del documento da visualizzare."
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Il numero di pagina del documento da visualizzare."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMERO"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
 
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"
+msgstr "Esegue evince per vedere l'anteprima di stampa"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "STRINGA"
 
-#: ../shell/main.c:89
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FILE...]"
+# [NdT] lo adeguo, anche se non sono molto d'accordo con gli sviluppatori sull'uso di caratteri unicode nel messaggi a riga di comando.
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FILE…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opzioni booleane disponibili, \"true\" abilita la creazione delle miniature "
+"Opzioni booleane disponibili: \"true\" abilita la creazione delle miniature "
 "e \"false\" disabilita la creazione di nuove miniature"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
@@ -1503,7 +1734,7 @@ msgstr "Comando di miniatura per i documenti PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "