# Estonian translation of Evince.
#
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project
+# Copyright (C) 2007–2010 The GNOME Project
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
-# Priit Laes <amd store20 com>, 2005-2007.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.
+# Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
#
msgid ""
"Project-Id-Version: Evince MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-28 18:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:32+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-26 12:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-27 17:28+0200\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "Comic Books"
msgstr "Koomiksiraamatud"
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus"
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu-dokument pole korrektses vormingus"
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"See dokument koosneb mitmest failist, paraku pole võimalik mõnele nendest "
"failidest ligi pääseda."
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumendid"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu-dokumendid"
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
+msgstr "DVI-dokument pole korrektses vormingus"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumendid"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumendid"
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Vigane dokument"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress'i slaidid"
-
-msgid "No error"
-msgstr "Vigu ei esinenud"
-
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Ebapiisavalt mälu"
-
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Zip-signatuuri ei suudetud leida"
-
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Vigane zip-fail"
-
-# äkki peaks olema: Mitmest failist koosnevad zip'id pole toetatud
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
-
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Faili pole võimalik avada"
-
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
-
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
-
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tundmatu viga"
-
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumendid"
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Vigane dokument"
+
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Evince käivitamine esitlusrežiimis"
-
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Best Fit"
msgstr "Parim sobitus"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
#. Manually set name and icon
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumendinäitaja"
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
msgid "Override document restrictions"
msgstr "default:mm"
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f tolli"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f tolli"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
msgid "of %d"
msgstr "%d-st"
+#. Create tree view
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laadimine…"
+
#. Initial state
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Printimise ettevalmistamine…"
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Lõpetamine..."
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Lõpetamine…"
#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Lehekülje %d/%d printimine…"
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Selle printeriga printimine ei ole toetatud."
+msgstr "Selle printeriga printimine pole toetatud."
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Sobimatu lehekülgede valik"
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
-msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge"
msgid "Page Scaling:"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Puudub\": mitte mingit mastaapimist ei teostata.\n"
"\n"
-"• \"Vähenda prindialale\": dokumendi lehti, mis on suuremad prindialast, "
-"vähendatakse, et need mahuksid paberi trükialale.\n"
+"• \"Vähenda prindialale\": prindialast suuremaid dokumendilehti vähendatakse "
+"eesmärgiga mahutada need printerilehe prindialale.\n"
"\n"
-"• \"Täida prindiala\": dokumendi lehti suurendatakse või vähendatakse "
-"vastavalt vajadusele, et need täidaksid kogu paberi trükiala.\n"
+"• \"Täida prindiala\": vastavalt vajadusele dokumendi lehti kas "
+"suurendatakse või vähendatakse nii, et need täidaks kogu printerilehe "
+"prindiala.\n"
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automaatne pööramine ja keskele paigutamine"
msgid "Launch %s"
msgstr "Käivita %s"
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laadimine..."
-
msgid "Find:"
msgstr "Leia:"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Dokumendi %s parool"
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikoon:"
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "Teisendamine: %s"
+msgid "Note"
+msgstr "Märkus"
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "%d/%d dokumenti teisendatud"
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "Metaandmete teisendamine"
+msgid "Key"
+msgstr "Võti"
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"Evince poolt kasutatavate metaandmete vorming on muutunud ja vanad andmed "
-"tuleb teisendada uude vormingusse. Teisendamise katkestamise korral lakkab "
-"metaandmete hoidla töötamast."
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
+
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Uus lõik"
+
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Lõik"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Lisamine"
+
+msgid "Cross"
+msgstr "Rist"
+
+msgid "Circle"
+msgstr "Ring"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Kommentaari omadused"
+
+msgid "Color:"
+msgstr "Värvus:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Laad:"
+
+msgid "Transparent"
+msgstr "Läbipaistev"
+
+msgid "Opaque"
+msgstr "Läbipaistmatu"
+
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Akna lähteolek:"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Avamine"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sulgemine"
+
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Evince käivitamine esitlusrežiimis"
+
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Dokumendi %s parool"
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unusta parool koheselt"
-msgid "Remember password until you _logout"
+msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
msgid "Remember _forever"
msgstr "Kirjatüüp"
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Kasutatud kirjatüüpide kohta info kogumine... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Kasutatud kirjatüüpide kohta andmete kogumine… %3d%%"
msgid "Usage terms"
msgstr "Kasutustingimused"
msgid "Further Information"
msgstr "Lisateave"
+msgid "List"
+msgstr "Nimekiri"
+
+msgid "Annotations"
+msgstr "Kommentaarid"
+
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Tekstikommentaari lisamine"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Lisamine"
+
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dokumendis pole ühtegi kommentaari"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Lehekülg %d"
+
msgid "Attachments"
msgstr "Manused"
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Ava järjehoidja"
+
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "Muuda järjehoidja _nime"
+
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Eemalda järjehoidja"
+
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Lehekülg %s"
+
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjad"
+
msgid "Layers"
msgstr "Kihid"
-msgid "Print..."
-msgstr "Printimine..."
+msgid "Print…"
+msgstr "Printimine…"
msgid "Index"
msgstr "Sisukord"
msgstr "Pisipildid"
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Lehekülg %s - %s"
-
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Lehekülg %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Lehekülg %s — %s"
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi"
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
+msgstr "Dokumenti pole võimalik avada"
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
+msgstr "Faili pole võimalik „%s”-na salvestada."
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvesta koopia"
+msgstr "Koopia salvestamine"
+
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Faili kataloogi pole võimalik avada"
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Printimistöö „%s”"
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument sisaldab täidetud vormivälju. Kui sa ei salvesta koopiat, siis "
+"lähevad muudatused jäädavalt kaotsi."
+
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument sisaldab uusi või muudetud kommentaare. Kui sa ei salvesta koopiat, "
+"siis lähevad muudatused jäädavalt kaotsi."
+
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Kas salvestada enne sulgemist dokumendist „%s” koopia?"
+
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
+
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Salvesta _koopia"
+
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Dokumendinäitaja.\n"
-"Kasutusel poppler %s (%s)"
+"Kasutusel %s (%s)"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
-"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 Evince'i autorid"
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Evince'i autorid"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
-"Priit Laes <amd store20 com>, 2005-2007.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.\n"
+"Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.\n"
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010."
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
+msgid "Not found"
+msgstr "Ei leitud"
+
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
msgid "_Go"
msgstr "_Liikumine"
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Järjehoidjad"
+
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
#. File menu
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ava..."
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Ava…"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Sa_lvesta koopia..."
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Sa_lvesta koopia…"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Paberi _sätted..."
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Ava _dokumendi kataloog"
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Printimise jaoks paberi sätete seadistamine"
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Seda faili sisaldava kataloogi avamine failihalduris"
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Prindi..."
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Prindi…"
msgid "P_roperties"
msgstr "_Omadused"
msgid "Select _All"
msgstr "V_ali kõik"
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Leia..."
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Leia…"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pööra _paremale"
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Salvesta praegused sätted _vaikesätetena"
+
msgid "_Reload"
msgstr "Laadi _uuesti"
msgid "Go to the last page"
msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
+#. Bookmarks menu
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Lisa järjehoidja"
+
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Käesoleva lehe kohta järjehoidja lisamine"
+
#. Help menu
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
# kas siia võib kirjutada "Pööratud värvid?"
msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "_Pööratud värvid"
+msgstr "Pööratud värvi_d"
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Lehe sisu näitamine inverteeritud värvides"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri viida aadress"
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Salvesta _pilt kui..."
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Salvesta _pilt kui…"
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Kopeeri pilt"
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Kommentaari omadused…"
+
msgid "_Open Attachment"
msgstr "Ava _manus"
-msgid "_Save Attachment As..."
-msgstr "Salvesta manus _kui..."
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Salvesta manus _kui…"
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Kausta avamine"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
msgstr "Manuse salvestamine"
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vajalik on parool"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Vajalik on parool"
msgid "By extension"
msgstr "Laiendi järgi"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME dokumendinäitaja"
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Millise sildiga lehekülge dokumendist näidata."
msgid "PAGE"
msgstr "LEHEKÜLG"
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata."
+
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
+
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FAIL...]"
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FAIL…]"
msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
-"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
+"saamiseks vaata Nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
+
+#~ msgid "© 1996–2011 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996–2011 Evince'i autorid"