]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/de.po
Updated German translation
[evince.git] / po / de.po
index 7aaa9a96443097cb361a8cf689d52b12861c72b6..42d99568a811b6fcbe424406f70967d076f81164 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
-# 
-# 
+# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
+# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
+# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
+# Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
+# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
+#
+# Based on German GPdf and GGv translations.
+#
+# Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
+# Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-22 12:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-22 12:19+0100\n"
-"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-15 10:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-15 10:40+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Fehler beim Aufruf des Befehls »%s« zum Entpacken des Comicbuchs: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Mit dem Befehl »%s« konnte das Comicbuch nicht entpackt werden."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Der Befehl »%s« wurde nicht normal beendet."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Erstellung eines temporären Ordners ist gescheitert."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Der entsprechende Befehl zum Entpacken eines Comicbuchs dieses Typs konnte "
+"nicht gefunden werden"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Datei ist beschädigt"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Keine Dateien im Archiv"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Beim Löschen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Fehler %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Comicbücher"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Das DJVU-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien kann "
+"nicht zugegriffen werden."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-Dokumente"
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-Dokumente"
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:901
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+msgid "No name"
+msgstr "Kein Name"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:949
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+msgid "Embedded"
+msgstr "Eingebettet"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nicht eingebettet"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-Dokumente"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ungültiges Dokument"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-Präsentationen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Kein Fehler"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nicht genug Speicher"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ungültige ZIP-Datei"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Keine Datei im ZIP-Archiv gefunden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-Dokumente"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt."
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle Dokumente"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei"
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
 
-#: ps/ps-document.c:288
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Kein Dokument geladen."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s wird gestartet"
 
-#: ps/ps-document.c:680
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente"
 
-#: ps/ps-document.c:870
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:992
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden"
 
-#: ps/ps-document.c:1098
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Kein ausführbarer Eintrag"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36
+#: ../previewer/ev-previewer.c:37
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Kennung"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "»_%s« anzeigen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Trennlinie"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Einpassen"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
-#: ps/ps-document.c:1277
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ps/ps-document.c:1326
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:449
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentenbetrachter"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
+"übergehen."
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:35
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Temporäre Datei löschen"
 
-#: ps/ps-document.c:1328
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
+#: ../previewer/ev-previewer.c:36
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Einstellungsdatei drucken"
 
-#: ps/ps-document.c:1349
+#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME Dokumentenvorschau"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ps/ps-document.c:1352
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Vorherige Seite"
 
-#: ps/ps-document.c:1383
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument geladen."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Nächste Seite"
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ansicht vergrößern"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Ansicht verkleinern"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1223
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929
+msgid "Print this document"
+msgstr "Dieses Dokument drucken"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Einpassen"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Seitenbreite einpassen"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr ""
+"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
+"anpassen"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135
+msgid "Page"
+msgstr "Seite"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seite auswählen"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Verfasser:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Schlüsselwörter:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Hersteller:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Ersteller:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Erstellt:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Bearbeitet:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Seitenanzahl:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimiert:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Sicherheit:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Papiergröße:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "Kein"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
+
+# CHECK
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Hochformat (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Querformat (%s)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d von %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "von %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Hoch scrollen"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Runter scrollen"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentenansicht"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1466
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Zur ersten Seite gehen"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1468
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1470
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Zur letzten Seite gehen"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1474
+msgid "Go to page"
+msgstr "Zu Seite gehen"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1476
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1504
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Zu Seite %s gehen"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1510
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1513
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1521
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s starten"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2781
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Ende der Präsentation. Drücken Sie »Esc« um diese zu schließen."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3726
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:4008 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laden …"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Suchausdruck"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Suchen:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Suchen:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Rückwärts suchen"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Vorherige"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "_Nächste"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Weitersuchen"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
 
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Dokument öffnen"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
+#: ../shell/ev-application.c:264
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Vorherige Dokumente wiederherstellen?"
 
-#: shell/ev-application.c:136
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript-Dokumente"
+#: ../shell/ev-application.c:267
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Evince scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. Sie "
+"können die geöffneten Dokumente wiederherstellen."
 
-#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:582
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-Dokumente"
+#: ../shell/ev-application.c:271
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Nicht wiederherstellen"
 
-#: shell/ev-application.c:146
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../shell/ev-application.c:274
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Wiederherstellen"
 
-#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:587
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateien"
+#: ../shell/ev-application.c:277
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
 
-#: shell/ev-page-action.c:72
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "von %d"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
+"Passworts gelesen werden."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "Dokument _freigeben"
 
-#: shell/ev-view.c:556
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Passwort eingeben"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Passwort erforderlich"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Zu Seite %d gehen"
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet "
+"werden kann."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Passwort sofort _vergessen"
 
-#: shell/ev-view.c:927
-msgid "Not found"
-msgstr "Nicht gefunden"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern"
 
-#: shell/ev-view.c:929
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Für immer e_rinnern"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Drucken wird vorbereitet …"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Abschließen …"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1077
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Ungültige Seitenauswahl"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1145
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
-#: shell/ev-view.c:934
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schrift"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anlagen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Ebenen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print..."
+msgstr "Drucken …"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+msgid "Index"
+msgstr "Inhalt"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vorschaubilder"
+
+#: ../shell/ev-window.c:828
 #, c-format
-msgid "Found on page %d"
-msgstr "Gefunden auf Seite %d"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Seite %s - %s"
 
-#: shell/ev-view.c:937
+#: ../shell/ev-window.c:830
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d auf dieser Seite gefunden"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Seite %s"
 
-#: shell/ev-window.c:283
+#: ../shell/ev-window.c:1253
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1256
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
+msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: shell/ev-window.c:334
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentenbetrachter"
+#: ../shell/ev-window.c:1603
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Dokument wird von »%s« geladen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:485
+#: ../shell/ev-window.c:1871
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1903
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2055
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokument öffnen"
+
+# y, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:2134
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Verknüpfung »%s« konnte nicht erstellt werden:"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2161
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Kopie konnte nicht geöffnet werden."
 
-#: shell/ev-window.c:554
+#: ../shell/ev-window.c:2397
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Dokument wird in %s gespeichert"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2400
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Anlage wird in %s gespeichert"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2403
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Bild wird in %s gespeichert"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
 
-#: shell/ev-window.c:574
+#: ../shell/ev-window.c:2475
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2479
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2483
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2605
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Eine Kopie speichern"
 
-#: shell/ev-window.c:652
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+#: ../shell/ev-window.c:2819
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange"
+msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange"
 
-#: shell/ev-window.c:675
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
+#: ../shell/ev-window.c:2932
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Druckauftrag »%s«"
 
-#: shell/ev-window.c:678
+#: ../shell/ev-window.c:3139
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet werden?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3142
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
-"verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
-"erforderlich."
+"%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des "
+"Druckens gewartet werden?"
 
-#: shell/ev-window.c:730
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
+#: ../shell/ev-window.c:3154
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht "
+"ausgeführt."
 
-#: shell/ev-window.c:732
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
+#: ../shell/ev-window.c:3158
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen"
 
-#: shell/ev-window.c:879
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Vollbild verlassen"
+#: ../shell/ev-window.c:3162
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Nach dem Drucken _schließen"
 
-#: shell/ev-window.c:1075
-msgid "Many..."
-msgstr "Viele…"
+#: ../shell/ev-window.c:3768
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
-#: shell/ev-window.c:1080
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Nicht so viele…"
+#: ../shell/ev-window.c:3899
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4129
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Dokumentenbetrachter.\n"
+"Verwendet poppler %s (%s)"
 
-#: shell/ev-window.c:1085
+#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
-"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
-"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
-"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
+"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
+"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
+"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß  Version 2 der Lizenz oder "
+"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1089
+#: ../shell/ev-window.c:4162
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+"A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
-"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
-"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
-"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
+"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
+"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
+"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1093
+#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
-"mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
-"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince "
+"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1115 shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1118
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
-
-#: shell/ev-window.c:1121
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
+#: ../shell/ev-window.c:4193
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Die Evince-Autoren"
 
-#: shell/ev-window.c:1124
+#: ../shell/ev-window.c:4199
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
-"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
+"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
+"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
+"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
+"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4417
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
+msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4425
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
 
-#: shell/ev-window.c:1399
+#: ../shell/ev-window.c:4909
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: shell/ev-window.c:1400
+#: ../shell/ev-window.c:4910
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: shell/ev-window.c:1401
+#: ../shell/ev-window.c:4911
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: shell/ev-window.c:1402
+#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: shell/ev-window.c:1403
+#: ../shell/ev-window.c:4913
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1406
-msgid "_Open"
-msgstr "Ö_ffnen"
+#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5173
+msgid "_Open..."
+msgstr "Ö_ffnen …"
 
-#: shell/ev-window.c:1407
-msgid "Open a file"
-msgstr "Eine Datei öffnen"
+#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
 
-#: shell/ev-window.c:1409
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Eine Kopie _speichern…"
+#: ../shell/ev-window.c:4919
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Eine _Kopie öffnen"
 
-#: shell/ev-window.c:1410
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
+#: ../shell/ev-window.c:4920
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr ""
+"Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen"
 
-#: shell/ev-window.c:1412
-msgid "_Print"
-msgstr "_Drucken"
+#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Eine Kopie _speichern …"
 
-#: shell/ev-window.c:1413
-msgid "Print this document"
-msgstr "Dieses Dokument drucken"
+#: ../shell/ev-window.c:4923
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
 
-#: shell/ev-window.c:1415
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chließen"
+#: ../shell/ev-window.c:4925
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Seite einric_hten …"
 
-#: shell/ev-window.c:1416
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dieses Fenster schließen"
+# CHECK
+#: ../shell/ev-window.c:4926
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen"
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1420
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
+#: ../shell/ev-window.c:4928
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drucken …"
 
-#: shell/ev-window.c:1421
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
+#: ../shell/ev-window.c:4931
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:4939
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles auswählen"
 
-#: shell/ev-window.c:1424
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
-
-#: shell/ev-window.c:1426
-msgid "_Find"
-msgstr "_Suchen"
+#: ../shell/ev-window.c:4941
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Suchen …"
 
-#: shell/ev-window.c:1427
+#: ../shell/ev-window.c:4942
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
-
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1431
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ver_größern"
-
-#: shell/ev-window.c:1432
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ansicht vergrößern"
-
-#: shell/ev-window.c:1434
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Ver_kleinern"
-
-#: shell/ev-window.c:1435
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Ansicht verkleinern"
-
-#: shell/ev-window.c:1437
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normale Größe"
-
-#: shell/ev-window.c:1438
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Normale Größe"
-
-#: shell/ev-window.c:1440
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Einpassen"
+msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen"
 
-#: shell/ev-window.c:1441
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
-
-#: shell/ev-window.c:1443
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Seitenbreite einpassen"
-
-#: shell/ev-window.c:1444
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr ""
-"Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
-"übereinstimmt."
-
-#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1448
-msgid "_Back"
-msgstr "_Zurück"
-
-#: shell/ev-window.c:1449 shell/ev-window.c:1452
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Zur Seite gehen, die vor dieser angezeigt wurde"
+#: ../shell/ev-window.c:4948
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: shell/ev-window.c:1451
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Vor"
+#: ../shell/ev-window.c:4950
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Nach _links drehen"
 
-#: shell/ev-window.c:1454
-msgid "_Page Up"
-msgstr "Seite _zurück"
+#: ../shell/ev-window.c:4952
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Nach _rechts drehen"
 
-#: shell/ev-window.c:1455
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
+#: ../shell/ev-window.c:4962
+msgid "_Reload"
+msgstr "Ak_tualisieren"
 
-#: shell/ev-window.c:1457
-msgid "_Page Down"
-msgstr "Seite _vor"
+#: ../shell/ev-window.c:4963
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Das Dokument aktualisieren"
 
-#: shell/ev-window.c:1458
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
+#: ../shell/ev-window.c:4966
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automatischer _Bildlauf"
 
-#: shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:4976
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Erste Seite"
 
-#: shell/ev-window.c:1461
+#: ../shell/ev-window.c:4977
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
 
-#: shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Letzte Seite"
 
-#: shell/ev-window.c:1464
+#: ../shell/ev-window.c:4980
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1468
+#: ../shell/ev-window.c:4984
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: shell/ev-window.c:1469
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
-
-#: shell/ev-window.c:1472
+#: ../shell/ev-window.c:4987
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: shell/ev-window.c:1473
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4991
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Vollbild verlassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4992
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Vollbildmodus verlassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4994
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Präsentation starten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4995
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Eine Präsentation starten"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1480
+#: ../shell/ev-window.c:5050
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: shell/ev-window.c:1481
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:5051
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: shell/ev-window.c:1483
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusleiste"
+#: ../shell/ev-window.c:5053
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "S_eitenleiste"
 
-#: shell/ev-window.c:1484
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:5054
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: shell/ev-window.c:1486
-msgid "Side_bar"
-msgstr "S_eitenleiste"
+#: ../shell/ev-window.c:5056
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Fortlaufend"
 
-#: shell/ev-window.c:1487
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:5057
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
 
-#: shell/ev-window.c:1489
+#: ../shell/ev-window.c:5059
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Zweiseitig"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5060
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: shell/ev-window.c:1490
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
 
-#: shell/ev-window.c:1511
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
+#: ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "_Präsentation"
 
-#: shell/ev-window.c:1513
-msgid "Go back"
-msgstr "Zurück gehen"
+#: ../shell/ev-window.c:5066
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
 
-#: shell/ev-window.c:1514
-msgid "Back history"
-msgstr "In der Chronik zurück gehen"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Link ö_ffnen"
 
-#: shell/ev-window.c:1525
-msgid "Forward"
-msgstr "Vor"
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gehe zu"
 
-#: shell/ev-window.c:1527
-msgid "Go forward"
-msgstr "Vor gehen"
+#: ../shell/ev-window.c:5083
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: shell/ev-window.c:1528
-msgid "Forward history"
-msgstr "In der Chronik vor gehen"
+#: ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 
-#: shell/ev-window.c:1538
-msgid "Page"
-msgstr "Seite"
+#: ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Bild _speichern unter …"
 
-#: shell/ev-window.c:1539
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seite auswählen"
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Bild _kopieren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5147
+msgid "Zoom"
+msgstr "Vergrößern"
 
-#: shell/ev-window.c:1553
-msgid "Up"
-msgstr "Hinauf"
+#: ../shell/ev-window.c:5149
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
 
-#: shell/ev-window.c:1555
-msgid "Down"
-msgstr "Hinunter"
+#: ../shell/ev-window.c:5159
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
 
-#: shell/ev-window.c:1557
+# CHECK
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5164
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5194
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorherige"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5199
+msgid "Next"
+msgstr "Nächste"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5203
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5207
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Verkleinern"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5215
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breite einpassen"
 
-#: shell/ev-window.c:1636
-msgid "Index"
-msgstr "Inhalt"
+#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden."
 
-#: shell/ev-window.c:1643
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vorschaubilder"
+#: ../shell/ev-window.c:5437
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5593
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Save Image"
+msgstr "Bild speichern"
 
-#: shell/main.c:84
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
+#: ../shell/ev-window.c:5731
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: shell/ev-history.c:175
+#: ../shell/ev-window.c:5782
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5827
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Anlage speichern"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
 #, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Seite %d"
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s – Passwort erforderlich"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Nach Endung"
+
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:401
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "SEITE"
+
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
+
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
+
+#: ../shell/main.c:74
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "STRING"
+msgstr "ZEICHENKETTE"
+
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DATEI …]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
+"(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Vorschaubefehl für PDF-Dokumente"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
+"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
+"Nautilus-Dokumentvorschau nach."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "_Verbinden"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "A_nonym verbinden"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Benutzername:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domäne:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "Passwort sofort _vergessen"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "Für immer e_rinnern"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Entfernte Dateien werden nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Rückwärts suchen"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Weitersuchen"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Passworteintrag"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Passwort für diese Sitzung merken"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Passwort in Schlüsselbund speichern"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Falsches Passwort"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10×14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laden des Dokuments »%s« ist gescheitert. Der Ghostscript-Interpreter "
+#~ "konnte nicht in $PATH gefunden werden."
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Gekapseltes PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "»%s« öffnen"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Leer"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
+#~ "verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-Druckertreiber."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Seiten"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Ungültige URI: »%s«"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Kein Dokument geladen."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei »%s«:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Dokument geladen."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Vorherige"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Nächste"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+#~ "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. "
+#~ "Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display "
+#~ "area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
+#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
+#~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste "
+#~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
+#~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so "
+#~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur "
+#~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es "
+#~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste "
+#~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
+#~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
+#~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei "
+#~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
+#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird "
+#~ "die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) "
+#~ "standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass "
+#~ "Ihre Installation vollständig ist."
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Lesezeichen"
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Dreht die Seite nach links."
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Eine Seite zurück blättern"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusleiste"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"