]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - help/es/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / help / es / es.po
index 8012ab7148c92563d2788b4f95394c448f0420d1..de7c4b2f4e86a5e1205f8ac1e7a0ff534d640b5f 100644 (file)
+# translation of evince.help.master.po to Español
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.
+# traducción al español del manual de evince
+# spanish transtation for evince
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-09 22:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-27 22:57+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish Gnome Localization Team <traductores@es.gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: evince.help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-24 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-29 10:04+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/evince.xml:158(None)
+#: C/zooming.page:31(None)
+msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+
+#: C/zooming.page:7(desc)
+msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
+msgstr "Cambiar el tamaño del documento ampliando o reduciendo la página."
+
+#: C/zooming.page:11(name) C/tips.page:11(name) C/textselection.page:11(name)
+#: C/shortcuts.page:11(name) C/reload.page:15(name)
+#: C/print-select.page:12(name) C/print-order.page:13(name)
+#: C/printing.page:13(name) C/print-differentsize.page:12(name)
+#: C/print-2sided.page:13(name) C/presentations.page:11(name)
+#: C/password.page:11(name) C/noprint.page:10(name)
+#: C/movingaround.page:11(name) C/invert-colors.page:14(name)
+#: C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name) C/finding.page:12(name)
+#: C/editing.page:12(name) C/convertSVG.page:12(name)
+#: C/convertPostScript.page:12(name) C/convertpdf.page:12(name)
+#: C/commandline.page:11(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/zooming.page:12(email) C/tips.page:12(email)
+#: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
+#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:13(email)
+#: C/print-order.page:14(email) C/printing.page:14(email)
+#: C/print-differentsize.page:13(email) C/print-2sided.page:14(email)
+#: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
+#: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
+#: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
+#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:13(email)
+#: C/convertSVG.page:13(email) C/convertPostScript.page:13(email)
+#: C/convertpdf.page:13(email) C/commandline.page:12(email)
+msgid "philbull@gmail.com"
+msgstr "philbull@gmail.com"
+
+#: C/zooming.page:15(p) C/tips.page:15(p) C/textselection.page:15(p)
+#: C/shortcuts.page:15(p) C/reload.page:19(p) C/print-select.page:16(p)
+#: C/print-order.page:17(p) C/printing.page:17(p)
+#: C/print-differentsize.page:16(p) C/print-2sided.page:17(p)
+#: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
+#: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
+#: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p) C/forms.page:15(p)
+#: C/formats.page:18(p) C/finding.page:16(p) C/editing.page:16(p)
+#: C/convertSVG.page:16(p) C/convertPostScript.page:16(p)
+#: C/convertpdf.page:16(p) C/commandline.page:15(p) C/bookmarks.page:15(p)
+#: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
+#: C/annotations-delete.page:15(p) C/annotation-properties.page:15(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/zooming.page:20(title)
+msgid "Zooming In And Out"
+msgstr "Ampliar y reducir"
+
+#: C/zooming.page:23(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-"md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
+"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-"md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
 
-#: C/evince.xml:25(title) C/evince.xml:85(revnumber)
-msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
-msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0"
+#: C/zooming.page:24(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
+"keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:27(p)
+msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
+msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:"
+
+#: C/zooming.page:29(p)
+msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:30(p)
+msgid ""
+"select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:35(p)
+msgid ""
+"The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
+"<em>height</em> of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:37(p)
+msgid ""
+"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
+"whole <em>width</em> of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:40(p)
+msgid ""
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/zooming.page:45(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An author can use the following password levels to protect a document:"
+msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
+msgstr ""
+"Un auto puede usar los siguientes niveles de contraseñas para proteger un "
+"documento:"
+
+#: C/zooming.page:48(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
+"<key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
+"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."
+
+#: C/zooming.page:49(p)
+#| msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgid "To exit from the full screen mode:"
+msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:"
+
+#: C/zooming.page:51(p)
+msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+msgstr "Pulse <key>F11</key> o <key>Escape</key>"
+
+#: C/zooming.page:52(p)
+msgid ""
+"or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:7(desc)
+msgid ""
+"Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more "
+"effectively."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:20(title)
+msgid "Tips And Tricks"
+msgstr "Sugerencias y trucos"
+
+#: C/tips.page:21(p)
+msgid ""
+"Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use of "
+"features that might not be obvious."
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:7(desc)
+msgid ""
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
+"had selected."
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:20(title)
+msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:23(p)
+msgid ""
+"If you highlight and copy text from a document using <app>Evince Document "
+"Viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
+"alter. It may also contain different characters than the original selection. "
+"This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
+"columns."
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:29(p)
+msgid ""
+"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
+"actual text in the document is stored differently from the way it is "
+"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:37(p)
+msgid ""
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
+"text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
+"problem. You can locate a text editor by clicking:"
+msgstr ""
+
+#: C/textselection.page:42(p)
+msgid ""
+"<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit Text Editor</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:7(desc)
+msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:21(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Combinaciones de teclas"
+
+#: C/shortcuts.page:23(title)
+msgid "Default Shortcuts"
+msgstr "Atajos predeterminados"
+
+#: C/shortcuts.page:25(title)
+msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
+msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td)
+msgid "Open a document."
+msgstr "Abrir un documento."
+
+#: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key)
+#: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key)
+#: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key)
+#: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key)
+#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
+#: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key)
+#: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shortcuts.page:29(key)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/shortcuts.page:32(td)
+msgid "Open a copy of the current document."
+msgstr "Abrir una copia del documento actual."
+
+#: C/shortcuts.page:32(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/shortcuts.page:36(td)
+#| msgid "Save a copy of the current document"
+msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
+msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo."
+
+#: C/shortcuts.page:36(key)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/shortcuts.page:40(td)
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Imprimir el documento actual."
+
+#: C/shortcuts.page:40(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/shortcuts.page:44(td)
+msgid "Close the current document window."
+msgstr "Cerrar la ventana del documento actual."
+
+#: C/shortcuts.page:44(key)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/shortcuts.page:48(td)
+msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
+msgstr ""
+"Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)."
+
+#: C/shortcuts.page:48(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/shortcuts.page:57(title)
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Moverse en el documento"
+
+#: C/shortcuts.page:61(td)
+msgid "Move up/down a page."
+msgstr "Mover una página arriba/abajo."
+
+#: C/shortcuts.page:61(key)
+msgid "Arrow"
+msgstr "Flecha"
+
+#: C/shortcuts.page:61(td)
+msgid "<placeholder-1/> keys"
+msgstr "teclas <placeholder-1/> "
+
+#: C/shortcuts.page:65(td)
+msgid "Move up/down a page several lines at a time."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
+msgid "Page Up"
+msgstr "Re. Pág."
+
+#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Av. Pág."
+
+#: C/shortcuts.page:65(td)
+msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+
+#: C/shortcuts.page:69(td)
+msgid "Go to the previous/next page."
+msgstr "Ir a la página anterior/siguiente."
+
+#: C/shortcuts.page:69(td)
+msgid ""
+"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
+msgid "Continuous"
+msgstr "Continuo"
+
+#: C/shortcuts.page:73(td)
+msgid ""
+"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: C/shortcuts.page:77(td)
+msgid ""
+"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
+"><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: C/shortcuts.page:81(td)
+#| msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgid "Go to the beginning of the document."
+msgstr "Ir al principio del documento."
+
+#: C/shortcuts.page:85(td)
+#| msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgid "Go to the end of the document."
+msgstr "Ir al final del documento."
+
+#: C/shortcuts.page:91(title)
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Seleccionar y copiar texto"
+
+#: C/shortcuts.page:95(td)
+msgid "Copy highlighted text."
+msgstr "Copiar el texto resaltado."
+
+#: C/shortcuts.page:95(key)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/shortcuts.page:99(td)
+#| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
+msgid "Select all the text in a document."
+msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento."
+
+#: C/shortcuts.page:99(key)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/shortcuts.page:105(title)
+#| msgid "Find next"
+msgid "Finding text"
+msgstr "Buscar texto"
+
+#: C/shortcuts.page:109(td)
+msgid ""
+"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
+"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
+"start as soon as you type some text."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:113(key)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/shortcuts.page:117(td)
+msgid "Go to the next search result."
+msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda."
+
+#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/shortcuts.page:121(td)
+msgid "Go to the previous search result."
+msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda."
+
+#: C/shortcuts.page:121(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús."
+
+#: C/shortcuts.page:127(title)
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Rotar y ampliar"
+
+#: C/shortcuts.page:131(td)
+msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
+msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario."
+
+#: C/shortcuts.page:131(key)
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Flecha izquierda"
+
+#: C/shortcuts.page:135(td)
+msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
+msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario."
+
+#: C/shortcuts.page:135(key)
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Flecha derecha"
+
+#: C/shortcuts.page:139(td)
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Ampliar."
+
+#: C/shortcuts.page:139(key)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/shortcuts.page:143(td)
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Reducir."
+
+#: C/shortcuts.page:143(key)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/shortcuts.page:150(title)
+msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
+msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"
+
+#: C/shortcuts.page:153(p)
+msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:158(p)
+msgid ""
+"Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+"dialogue opens."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:163(p)
+msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:168(p)
+msgid ""
+"In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+"gui><gui>interface</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:173(p)
+msgid ""
+"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:178(p)
+#| msgid "You can navigate through a file as follows:"
+msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
+msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:"
+
+#: C/shortcuts.page:183(p)
+#| msgid "Evince Document Viewer"
+msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr "Abra el <app>Visor de documentos Evince</app>."
+
+#: C/shortcuts.page:188(p)
+msgid ""
+"Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
+"for."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:193(p)
+msgid ""
+"Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:198(p)
+#| msgid "Evince Document Viewer"
+msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr "Cierre el <app>Visor de documentos Evince</app>."
+
+#: C/shortcuts.page:205(p)
+msgid "Repeat steps 1-3."
+msgstr "Repetir los pasos 1-3."
+
+#: C/shortcuts.page:210(p)
+msgid ""
+"Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:214(p)
+msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:224(p)
+msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
+msgstr ""
+
+#: C/reload.page:8(desc)
+msgid ""
+"The Document Viewer automatically reloads your document if another program "
+"changes it while you're viewing it."
+msgstr ""
+
+#: C/reload.page:24(title)
+msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
+msgstr ""
+
+#: C/reload.page:26(p)
+msgid ""
+"If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
+"(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
+"reload the document and display the most recent version for you."
+msgstr ""
+
+#: C/reload.page:32(p)
+msgid ""
+"If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
+"open in the Document Viewer."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-select.page:39(None)
+msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+
+#: C/print-select.page:8(desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:20(title)
+msgid "Only Printing Certain Pages"
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:23(p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:28(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:29(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:37(em)
+msgid "Example:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-select.page:42(p)
+msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+msgstr "Se imprimirán las páginas 1, 3, 5, 7 y 9."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-order.page:54(None)
+msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+
+#: C/print-order.page:9(desc)
+msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:21(title)
+msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:24(title)
+msgid "Reverse"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:25(p)
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up."
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:29(p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
+
+#: C/print-order.page:34(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:40(title)
+msgid "Collate"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:41(p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:47(p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-order.page:52(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:9(desc)
+msgid "How to print, and common questions about printing."
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:22(title)
+msgid "Printing A Document"
+msgstr "Imprimir un documento"
+
+#: C/printing.page:25(p)
+msgid "To print a document:"
+msgstr "Para imprimir un documento:"
+
+#: C/printing.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:28(p)
+msgid "Choose your printer from the list"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
+
+#: C/printing.page:36(p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:52(p) C/formats.page:30(p)
+#: C/convertpdf.page:27(p)
+msgid "Device Independent file format (.dvi)"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:53(p) C/formats.page:31(p)
+#: C/convertPostScript.page:27(p)
+msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
+msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
+
+#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:55(p) C/formats.page:33(p)
+#: C/convertSVG.page:26(p) C/convertPostScript.page:28(p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:56(p) C/formats.page:34(p)
+#: C/convertpdf.page:28(p)
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:29(p)
+msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:8(desc)
+msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:19(title)
+msgid "Changing The Paper Size When Printing"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:21(p)
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:26(p)
+msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:27(p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:28(p)
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"dropdown list."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:32(p)
+msgid ""
+"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:36(gui)
+msgid "Portrait"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:37(gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:38(gui)
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr ""
+
+#: C/print-differentsize.page:39(gui)
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-2sided.page:71(None)
+msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
+msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
+
+#: C/print-2sided.page:9(desc)
+msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet"
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:22(title)
+msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:24(p)
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:30(p) C/print-2sided.page:53(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:35(p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:41(p)
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:48(p)
+msgid ""
+"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
+"middle of each page):"
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:58(p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:63(p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:68(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Page ordering</gui> and <gui>Only print</gui> options, choose "
+"selections that will print the document in sach a way that the pages will be "
+"in the right order after binding."
+msgstr ""
+
+#: C/print-2sided.page:73(p)
+msgid ""
+"You may need to use the <link xref=\"print-select\"> Pages</link> option on "
+"the <gui>General</gui> tab too."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:7(desc)
+msgid "You can play presentations with the Document Viewer."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:20(title)
+#| msgid "Page orientation"
+msgid "Presentations"
+msgstr "Presentaciones"
+
+#: C/presentations.page:21(p)
+msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:23(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Run document as presentation"
+msgid "To start a presentation:"
+msgstr "Ejecutar el documento como una presentación"
+
+#: C/presentations.page:25(link)
+msgid "Open a file"
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
+"<key>F5</key>)."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
+"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."
+
+#: C/presentations.page:28(p)
+msgid "The presentation will be displayed full screen."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:36(title)
+msgid "Moving Through A Presentation"
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:37(p)
+msgid ""
+"Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
+"click to go to the next slide."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:38(p)
+msgid ""
+"Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
+"previous slide."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:40(p)
+msgid ""
+"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
+"presentation."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:42(p)
+msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:47(p)
+msgid "The following file formats can be used for presentations:"
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:51(p) C/formats.page:29(p)
+msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+msgstr ""
+
+#: C/presentations.page:54(p) C/formats.page:32(p)
+msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
+msgstr "Presentación de OpenOffice (.odp)"
+
+#: C/password.page:7(desc)
+msgid "Handling PDF files which are password-protected."
+msgstr ""
+
+#: C/password.page:20(title)
+msgid "Password-Protected Documents"
+msgstr "Documentos protegidos por contraseña"
+
+#: C/password.page:22(p)
+msgid ""
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
+"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
+"password and click <gui>Open Document</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/password.page:24(p)
+msgid "There are two types of passwords:"
+msgstr "Existen dos tipos de contraseñas:"
+
+#: C/password.page:27(p)
+msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
+msgstr ""
+
+#: C/password.page:28(p)
+msgid ""
+"The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
+"view it."
+msgstr ""
+
+#: C/password.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "User password that allows others only to read the document."
+msgid "These passwords are set by the person who created the document."
+msgstr "Contraseña que permite a otros leer el documento."
+
+#: C/opening.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Start Evince Document Viewer"
+msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
+msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince"
+
+#: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
+#: C/introduction.page:11(name) C/forms.page:11(name)
+#: C/bookmarks.page:11(name) C/annotations.page:11(name)
+#: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-delete.page:11(name)
+#: C/annotation-properties.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
+#: C/introduction.page:12(email) C/forms.page:12(email)
+#: C/bookmarks.page:12(email) C/annotations.page:12(email)
+#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-delete.page:12(email)
+#: C/annotation-properties.page:12(email)
+msgid "tiffany@antopolski.com"
+msgstr "tiffany@antopolski.com"
+
+#: C/opening.page:22(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Open A Document"
+msgid "Opening A Document"
+msgstr "Para abrir un documento"
+
+#: C/opening.page:24(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
+#| "following window is displayed."
+msgid ""
+"You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"Cuando inicie el <application>Visor de documentos Evince</application>, la "
+"siguiente ventana se mostrará."
+
+#: C/opening.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-click on the file name in the file manager"
+msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
+msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"
+
+#: C/opening.page:28(p)
+msgid ""
+"Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
+"files in the Document Viewer by default."
+msgstr ""
+
+#: C/opening.page:33(p)
+msgid ""
+"Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
+"<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/opening.page:37(p)
+msgid "If a Document View window is already open you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/opening.page:39(p)
+msgid ""
+"drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The "
+"new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
+"supported by Document Viewer)."
+msgstr ""
+
+#: C/opening.page:40(p)
+msgid ""
+"choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
+"the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
+"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
+msgstr ""
+
+#: C/openerror.page:7(desc)
+msgid "Why can't I open a file?"
+msgstr ""
+
+#: C/openerror.page:22(title)
+msgid "Error When Opening A File"
+msgstr ""
+
+#: C/openerror.page:24(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you try to open a document with format that <application>Evince "
+#| "Document Viewer</application> does not recognize, the application "
+#| "displays an error message."
+msgid ""
+"If you try to open a document of a format that <app>Evince Document Viewer</"
+"app> does not recognise, you will get an \"Unable to open document\" error "
+"message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
+msgstr ""
+"Si intenta abrir un documento con un formato que el <application>Visor de "
+"documentos Evince</application> no reconozca, la aplicación muestra un "
+"mensaje de error."
+
+#: C/noprint.page:7(desc)
+msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:27(para)
-msgid "User manual for the Evince Document Viewer."
-msgstr "Manual del usuario para el visor de docuemntos Evince."
+#: C/noprint.page:19(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Print a Document"
+msgid "Why Can't I Print A Document?"
+msgstr "Para imprimir un documento"
 
-#: C/evince.xml:30(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#: C/noprint.page:21(p)
+msgid "A document might not print because of:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:31(holder) C/evince.xml:88(para)
-msgid "Nickolay V. Shmyrev"
-msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
+#: C/noprint.page:23(p)
+msgid "Printer problems or,"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:34(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#: C/noprint.page:24(p)
+msgid "PDF printing restrictions."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:35(holder) C/evince.xml:58(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
+#: C/noprint.page:29(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Printer"
+msgid "Printer Problems"
+msgstr "Impresora"
 
-#: C/evince.xml:46(publishername) C/evince.xml:64(orgname)
-#: C/evince.xml:89(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME Documentation Project"
+#: C/noprint.page:30(p)
+msgid ""
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
+"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:56(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+#: C/noprint.page:35(p)
+msgid "To check if your printer is printing correctly:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:57(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
+#: C/noprint.page:37(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
+"gui></guiseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:61(firstname)
-msgid "Nickolay V."
-msgstr "Nickolay V."
+#: C/noprint.page:38(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-click on the file name in the file manager"
+msgid "Double click on your printer in the list."
+msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"
 
-#: C/evince.xml:62(surname)
-msgid "Shmyrev"
-msgstr "Shmyrev"
+#: C/noprint.page:39(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
+"gui>. A page should be sent to your printer."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:65(email)
-msgid "nshmyrev@yandex.ru"
-msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
+#: C/noprint.page:41(p)
+msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:86(date)
-msgid "2005-04-06"
-msgstr "06-04-2005"
+#: C/noprint.page:54(title)
+msgid "PDF Printing Restrictions"
+msgstr "Restricciones de impresión de PDF"
 
-#: C/evince.xml:94(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
-msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince"
+#: C/noprint.page:55(p)
+msgid ""
+"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
+"Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
+"overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
+"hasn't been disabled:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:97(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Retroalimentación"
+#: C/noprint.page:64(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
+"Application window."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:98(para)
+#: C/noprint.page:70(p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
+"The Configuration Editor will open."
 msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al visor de documentos Evince\n"
-"o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de \n"
-"retroalimentación de Gnome</ulink>."
 
-#: C/evince.xml:108(primary)
-msgid "evince"
-msgstr "evince"
+#: C/noprint.page:75(p)
+msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:116(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+#: C/noprint.page:77(p)
+msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:117(para)
-msgid ""
-"The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
-"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
-"files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
-"application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
-"integration with Desktop Environment."
-msgstr "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</application> sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para proporcionar integración con el entorno de escritorio."
+#: C/noprint.page:82(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the specified command to print the document."
+msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
+msgstr "use el comando especificado para imprimir el documento."
 
-#: C/evince.xml:124(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Iniciando"
+#: C/movingaround.page:7(desc)
+msgid "Scrolling and navigating around a page."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:127(title)
-msgid "To Start Evince Document Viewer"
-msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince"
+#: C/movingaround.page:20(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Open A Document"
+msgid "Moving Around A Document"
+msgstr "Para abrir un documento"
 
-#: C/evince.xml:128(para)
+#: C/movingaround.page:22(p)
 msgid ""
-"You can start <application>Evince Document Viewer</application> in the "
-"following ways:"
+"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
+msgstr ""
+
+#: C/movingaround.page:27(p)
+msgid ""
+"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
+"moving the mouse:"
 msgstr ""
-"Puede iniciar el <application>Visor de documentos Evince </application> de "
-"las siguientes formas:"
 
-#: C/evince.xml:132(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+#: C/movingaround.page:31(p)
+msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:134(para)
+#: C/movingaround.page:34(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Evince "
-"Document Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Elija <menuchoice><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>Visor de documentos Evince</guimenuitem></menuchoice>."
+"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
+"will scroll faster depending on how far down the window you go."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:139(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Línea de órdenes"
+#: C/movingaround.page:39(p)
+msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:141(para)
-msgid "Execute the following command: <command>evince</command>"
-msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>evince</command>"
+#: C/movingaround.page:45(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgid "Using the scroll bar on the document window."
+msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
 
-#: C/evince.xml:149(title)
-msgid "When You Start Evince Document Viewer"
-msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince"
+#: C/movingaround.page:50(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
+msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
+msgstr "Use las teclas de flechas o la barra espaciadora del teclado."
 
-#: C/evince.xml:150(para)
+#: C/movingaround.page:55(p)
 msgid ""
-"When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
-"following window is displayed."
-msgstr "Cuando inicie el <application>Visor de documentos Evince</application>, la siguiente ventana se mostrará."
-
-#: C/evince.xml:154(title)
-msgid "Evince Document Viewer Window"
-msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"
+"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
+"this:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:161(phrase)
+#: C/movingaround.page:61(p)
 msgid ""
-"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
-"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
-"menus."
-msgstr "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de visualización. La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, Ir y Ayuda."
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
+"to drag it around."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:167(para)
+#: C/movingaround.page:66(p)
 msgid ""
-"The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
-"following elements:"
-msgstr "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> contiene los siguientes elementos:"
+"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
+"buttons at the same time, then drag."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:171(term) C/evince.xml:219(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
+#: C/movingaround.page:76(title)
+msgid "Flipping Between Pages"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:173(para)
+#: C/movingaround.page:78(p)
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-"with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para trabajar con documentos en el \n"
-"<application>Visor de documentos Evince</application>."
-
-#: C/evince.xml:177(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
 
-#: C/evince.xml:179(para)
+#: C/movingaround.page:81(p)
 msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
-msgstr "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que puede acceder desde la barra de menú."
+"Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/movingaround.page:82(p)
+msgid "Use the Go Menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "G"
+msgid "Go"
+msgstr "G"
+
+#: C/movingaround.page:84(gui)
+msgid "Next Page"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:183(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Área de visualización"
+#: C/movingaround.page:85(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the previous page"
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: C/evince.xml:185(para)
-msgid "The display area displays the document."
-msgstr "El área de visualización muestra el documento."
+#: C/movingaround.page:88(p)
+msgid ""
+"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:199(para)
-msgid "UI Component"
-msgstr "Componente IU"
+#: C/movingaround.page:90(p)
+msgid "To go to a specific page:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:201(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: C/movingaround.page:92(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view a particular page, enter the page number or page label in the "
+#| "text box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgid ""
+"type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Para ver una página particular, introduzca el número de página o la etiqueta "
+"en la caja de texto de la barra de herramientas, después pulse "
+"<keycap>Retorno</keycap>."
 
-#: C/evince.xml:206(para)
-msgid "Window"
-msgstr "Ventana"
+#: C/movingaround.page:93(p)
+msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:210(para)
+#: C/movingaround.page:95(p)
 msgid ""
-"Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
-"window from another application such as a file manager."
-msgstr "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> desde otra aplicación como el gestor de archivos."
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:213(para)
-msgid "Double-click on the file name in the file manager"
-msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"
+#: C/movingaround.page:96(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:220(para) C/evince.xml:247(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/evince.xml:224(para)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Teclas rápidas"
-
-#: C/evince.xml:225(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
-#: C/evince.xml:190(para)
-msgid ""
-"In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
-"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
-"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
-"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry "
-"colname=\"COLSPEC0\"><para>UI Component</para></entry><entry colname="
-"\"COLSPEC1\" align=\"left\"><para>Action</para></entry></row></"
-"thead><tbody><row valign=\"top\"><entry><para>Window</para></"
-"entry><entry><itemizedlist><listitem><para>Drag a file into the "
-"<application>Evince Document Viewer</application> window from another "
-"application such as a file manager.</para></listitem><listitem><para>Double-"
-"click on the file name in the file manager</para></listitem></itemizedlist></"
-"entry></row><row valign=\"top\"><entry><para>Menubar</para></"
-"entry><entry><para>Choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>.</para></entry></"
-"row><row valign=\"top\"><entry><para>Shortcut keys</para></"
-"entry><entry><para>Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo>.</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>"
-msgstr "En el <application>Visor de Documentos Evince</application>, puede realizar la misma acción de distintas formas. Por ejemplo, puede abrir un documento de las formas siguieentes: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry colname=\"COLSPEC0\"><para>Componenete IU</para></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" align=\"left\"><para>Acción</para></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top\"><entry><para>Ventana</para></entry><entry><itemizedlist><listitem><para>Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de documentos Evince</application> desde otra aplicación como el gestor de archivos.</para></listitem><listitem><para>Pulse dos veces en el nombre del archivo en el gestor de archivos</para></listitem></itemizedlist></entry></row><row valign=\"top\"><entry><para>Barra de menú</para></entry><entry><para>Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>.</para></entry></row><row valign=\"top\"><entry><para>Combinaciones de teclas</para></entry><entry><para>Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>.</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>"
-
-#: C/evince.xml:231(para)
-msgid "This manual documents functionality from the menubar."
-msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."
-
-#: C/evince.xml:239(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
-
-#: C/evince.xml:243(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Para abrir un archivo"
-
-#: C/evince.xml:244(para)
-msgid "To open a File, perform the following steps:"
-msgstr "Para abrir un archivo, realice los siguientes pasos:"
-
-#: C/evince.xml:251(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Load file</guilabel> dialog, select the file you want to "
-"open."
-msgstr "En el diálogo <guilabel>Cargar archivo</guilabel>, seleccione el arquivo que quiere abrir."
-
-#: C/evince.xml:256(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
-"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
-msgstr "Pulse en el botón zguibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación <application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre del documento en la barra de título de la ventana."
-
-#: C/evince.xml:261(para)
-msgid ""
-"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
-"window."
-msgstr "Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El <application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo en una ventana nueva."
-
-#: C/evince.xml:264(para)
-msgid ""
-"If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
-"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
-"message."
-msgstr "Si intenta abrir un docuemento con un formato que el <application>Visor de documentos Evince</application> no reconozca, la aplicación muestra un mensaje de error."
-
-#: C/evince.xml:270(title)
-msgid "To Navigate Through a Document"
-msgstr "Para navegar a través de un documento"
-
-#: C/evince.xml:271(para)
-msgid "You can navigate through a file as follows:"
-msgstr "Puede navegar a través de un documento así:"
+#: C/movingaround.page:99(p)
+msgid ""
+"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:274(para)
+#: C/movingaround.page:105(p)
 msgid ""
-"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Págna siguiente</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
+"between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/movingaround.page:116(title)
+msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:278(para)
+#: C/movingaround.page:118(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Show or hide the side pane"
+msgid "To make the side pane visible:"
+msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
+
+#: C/movingaround.page:120(p)
 msgid ""
-"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the toolbar, "
+"or press <key>F9</key> on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/movingaround.page:122(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
+msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
+msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del documento."
+
+#: C/movingaround.page:126(p)
+msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:282(para)
+#: C/movingaround.page:129(p)
 msgid ""
-"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."
+"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
+"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
+"select <gui>Index</gui> to view it."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:286(para)
+#: C/movingaround.page:133(p)
 msgid ""
-"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
+"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
+"index in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/invert-colors.page:8(desc)
+msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
+msgstr ""
+
+#: C/invert-colors.page:23(title)
+msgid "Invert Colours On A Page"
+msgstr ""
+
+#: C/invert-colors.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/invert-colors.page:31(p)
+msgid "This will swap black for white, white for black, and so on."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:290(para)
+#: C/invert-colors.page:39(p)
 msgid ""
-"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
-"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Para ver una página particular, introduzca el número de página o la etiqueta en la caja de texto de la barra de herramientas, después pulse <keycap>Retorno</keycap."
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
+"certain kinds of visual impairment."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:297(title)
-msgid "To Scroll a Page"
-msgstr "Para desplazar una página"
+#: C/introduction.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "When You Start Evince Document Viewer"
+msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
+msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince"
+
+#: C/introduction.page:20(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
 
-#: C/evince.xml:298(para)
+#: C/introduction.page:25(p)
 msgid ""
-"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
-"area, use the following methods:"
-msgstr "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en el área de visualización, use los métodos siguientes:"
+"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
+"list of file types you can view."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:301(para)
-msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
-msgstr "Use las teclas de flechas o la barra espaciadora del teclado."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:18(None)
+msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:6(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Start Evince Document Viewer"
+msgid "Help for the Evince Document Viewer."
+msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince"
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos Evince"
 
-#: C/evince.xml:304(para)
+#: C/index.page:18(title)
 msgid ""
-"Drag the display area in the opposite direction to the direction in which "
-"you want to scroll. For example, to scroll down the page, drag the display "
-"area upwards in the window."
+"<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
+"Document Viewer"
 msgstr ""
-"Arrastre el área de visualización en el sentido opuesto a al que quiere desplazar. Por ejemplo, para\n"
-"desplazar la página hacia abajo, arrastre el área de visualización hace arriba en la ventana."
 
-#: C/evince.xml:307(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
+#: C/index.page:22(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload the document"
+msgid "Reading Documents"
+msgstr "Recargar el documento"
+
+#: C/index.page:26(title)
+msgid "Presentations and Other Supported Formats"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:30(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Print range"
+msgid "Printing"
+msgstr "Rango de impresión"
 
-#: C/evince.xml:314(title)
-msgid "To Change the Page Size"
-msgstr "Para cambiar el tamaño del papel"
+#: C/index.page:34(title) C/annotations.page:52(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "Annotations"
+msgstr "Lugar"
 
-#: C/evince.xml:315(para)
+#: C/index.page:38(title)
+msgid "Problems and Common Questions"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:42(title)
+msgid "Other Information"
+msgstr ""
+
+#: C/forms.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
+#| "Viewer</application>:"
+msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr ""
+"Debajo se muestra una lista de todas las combinaciones de teclas presentes "
+"en el <application>Visor de documentos Evince</application>."
+
+#: C/forms.page:20(title)
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: C/formats.page:10(desc)
+msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported."
+msgstr ""
+
+#: C/formats.page:23(title)
+msgid "Supported Formats"
+msgstr ""
+
+#: C/formats.page:25(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To open a document, perform the following steps:"
+msgid "The Document Viewer supports the following formats:"
+msgstr "Para abrir un documento, realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/formats.page:35(p)
+msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
+msgstr ""
+
+#: C/formats.page:37(p)
+msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
+msgstr ""
+
+#: C/finding.page:8(desc)
+msgid "Search for a given term on a page."
+msgstr ""
+
+#: C/finding.page:21(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Open A Document"
+msgid "Finding Things In A Document"
+msgstr "Para abrir un documento"
+
+#: C/finding.page:23(p)
 msgid ""
-"You can use the following methods to resize a page in the "
-"<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
-msgstr "Puede usar los siguientes métodos para redimensionar una página en el área de visualización del <application>visor de documentos Evince</application>:"
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
+"search box."
+msgstr ""
+
+#: C/finding.page:27(p)
+msgid ""
+"Type the word you want to look for and a search will start automatically."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:320(para)
+#: C/finding.page:30(p)
 msgid ""
-"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
+"The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
+"from one search result to another."
+msgstr ""
+
+#: C/finding.page:34(p)
+msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:325(para)
+#: C/finding.page:36(p)
 msgid ""
-"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
+"If the search bar says <em>0 found on this page</em>, and clicking the "
+"<gui>Find Next</gui> button has no effect, then your search word has not "
+"been found in the document."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:330(para)
+#: C/finding.page:44(p)
 msgid ""
-"To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
-"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área de visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de página</guimenuitem></menuchoice>."
+"Some documents are not searchable because the original text of the document "
+"has been converted into a different format. For example, many PostScript (."
+"ps) files are not searchable."
+msgstr ""
+
+#: C/editing.page:8(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the following methods to resize a page in the "
+#| "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
+msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
+msgstr ""
+"Puede usar los siguientes métodos para redimensionar una página en el área "
+"de visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>:"
+
+#: C/editing.page:21(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Evince Document Viewer"
+msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
+msgstr "Visor de documentos Evince"
 
-#: C/evince.xml:335(para)
+#: C/editing.page:24(p)
 msgid ""
-"To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
-"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización del <application>Visor de documentos de Evince>/application>, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</guimenuitem></menuchoice>."
+"The document viewer can not be used to make changes to documents. You need "
+"to use the appropriate editing application for the type of file you want to "
+"change."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:340(para)
+#: C/editing.page:30(p)
 msgid ""
-"To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
-"have the same width and height as the screen, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
-"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
-"guibutton> button."
-msgstr "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos Evince</application> para que tenga la misma altura y anchura que la pantalla , elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana de  <application>Evince Document Viewer</application> a su tamaño original, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>."
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
+"PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
+"net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/convertSVG.page:8(desc)
+msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:348(title)
-msgid "To View Pages or Document Structore"
-msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"
+#: C/convertSVG.page:21(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Open A Document"
+msgid "Converting A Document To SVG"
+msgstr "Para abrir un documento"
 
-#: C/evince.xml:349(para)
-msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
-msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
+#: C/convertSVG.page:22(p)
+msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:353(para)
+#: C/convertSVG.page:28(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
-msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as an SVG file."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:358(para)
+#: C/convertSVG.page:33(p) C/convertPostScript.page:36(p)
+#: C/convertpdf.page:35(p)
 msgid ""
-"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
-"document structure or pages in the side pane."
-msgstr "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para seleccionar si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas en el panel lateral."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
+"<gui>General</gui> tab."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:363(para)
+#: C/convertSVG.page:39(p)
 msgid ""
-"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
-"side pane."
-msgstr "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento requerido o la página en el panel lateral."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
+"gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:368(para)
+#: C/convertSVG.page:45(p)
 msgid ""
-"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
-"page to navigate to that page in the document."
-msgstr "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse en una página para navegar a esa página en el documento.c"
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The SVG file will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+
+#: C/convertPostScript.page:8(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the document to a PostScript file."
+msgid "You can convert a document to PostScript."
+msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."
 
-#: C/evince.xml:374(title)
-msgid "To View the Properties of a Document"
-msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
+#: C/convertPostScript.page:21(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the document to a PostScript file."
+msgid "Converting A Document To PostScript"
+msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."
 
-#: C/evince.xml:375(para)
+#: C/convertPostScript.page:23(p)
 msgid ""
-"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para ver las propiedades de un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:381(para)
+#: C/convertPostScript.page:31(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
-msgstr "El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información diponible"
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as a PostScript file."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:387(title)
-msgid "To Print a Document"
-msgstr "Para imprimir un documento"
+#: C/convertPostScript.page:42(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
+"format</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:388(para)
+#: C/convertPostScript.page:48(p)
 msgid ""
-"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+
+#: C/convertpdf.page:8(desc)
+msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:392(para)
+#: C/convertpdf.page:21(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Open A Document"
+msgid "Converting A Document To PDF"
+msgstr "Para abrir un documento"
+
+#: C/convertpdf.page:23(p)
 msgid ""
-"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
-"author of the document has disabled the print option for this document. To "
-"enable the print option, you must enter the master password when you open "
-"the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
-"about password-protected files."
-msgstr "Si no puede elegir el elemento de menú <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem>, entonces el autor del documento ha desactivado la opción de impresión para este documento. Para activar la opción de impresión debe introducir la contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref linkend=\"evince-password\"/> para más información acerca de los archivos protegidos por clave."
+"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:396(para)
+#: C/convertpdf.page:30(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
-msgstr "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones en solapas:"
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as a PDF file."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:418(title)
-msgid "Job"
-msgstr "Tarea"
+#: C/convertpdf.page:41(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
+"gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:422(para)
+#: C/convertpdf.page:47(p)
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
-msgstr "Seleccione una de las siguientes oipciones para determinar cuántas páginas imprimir:"
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:426(para)
-msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
-msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas en el documento."
+#: C/convertpdf.page:53(p)
+msgid "Note:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:430(para)
+#: C/convertpdf.page:56(p)
 msgid ""
-"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
-"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
-msgstr "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en el documento. Use las cajas de números para especificar la primera página y la última página del rango."
+"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
+"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
+"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
+"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
+"recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
+"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
+"to."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:440(title)
-msgid "Printer"
-msgstr "Impresora"
+#: C/commandline.page:7(desc)
+msgid "The Document Viewer can be started with the <cmd>evince</cmd> command."
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:20(title)
+msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:444(para)
+#: C/commandline.page:22(p)
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
-"document."
-msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual quiere imprimir el documento."
+"To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
+"You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:27(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince file.pdf"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:446(para)
+#: C/commandline.page:28(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
-"this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
-msgstr "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada en esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
+"command, separating the filenames by a space:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:454(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
+#: C/commandline.page:31(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:456(para)
+#: C/commandline.page:32(p)
 msgid ""
-"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
-"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
-"printing, if this functionality is supported by the printer."
-msgstr "Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, o programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta funcionalidad."
+"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
+"the evince command you can give the location of a file on the web:"
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:35(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:37(title)
+msgid "Opening A Document At A Specific Page"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:462(para)
+#: C/commandline.page:38(p)
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
-msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes destinos de impresión:"
+"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
+"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:469(para)
-msgid "Print the document to a CUPS printer."
-msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."
+#: C/commandline.page:42(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --page-label=3"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:473(para)
+#: C/commandline.page:43(p)
 msgid ""
-"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
-"only entry in this drop-down list."
-msgstr "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."
+"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
+"the Document Viewer toolbar."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:482(para)
-msgid "Print the document to a printer."
-msgstr "Imprimir el documento en una impresora."
+#: C/commandline.page:49(title)
+msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:490(para)
-msgid "Print the document to a PostScript file."
-msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."
+#: C/commandline.page:50(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --fullscreen file.pdf"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:493(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
-"the name and location of the PostScript file."
-msgstr "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo donde especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
+#: C/commandline.page:53(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Run document as presentation"
+msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
+msgstr "Ejecutar el documento como una presentación"
 
-#: C/evince.xml:501(para)
-msgid "Use the specified command to print the document."
-msgstr "use el comando especificado para imprimir el documento."
+#: C/commandline.page:54(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --presentation file.pdf"
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:57(title)
+msgid "Opening A Document In Preview Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:58(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --preview file.pdf"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:504(para)
+#: C/bookmarks.page:7(desc)
+msgid "Can I create bookmarks in <app>Evince Document Viewer</app>?"
+msgstr ""
+
+#: C/bookmarks.page:20(title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/bookmarks.page:21(p)
 msgid ""
-"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
-"arguments."
-msgstr "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los argumentos de la línea de comandos."
+"<app> Evince Document Viewer </app> does not have a bookmark system. "
+"However, you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations.page:70(None)
+msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:514(para) C/evince.xml:520(para) C/evince.xml:526(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations.page:83(None)
 msgid ""
-"This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
-"Document Viewer</application>."
-msgstr "Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
+"@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:534(title)
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
+#: C/annotations.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "When You Start Evince Document Viewer"
+msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince"
+
+#: C/annotations.page:20(title)
+msgid "Adding an Annotation"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:538(para)
+#: C/annotations.page:22(p)
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
-"print the document."
-msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el cual quiere imprimir el documento."
+"When you open a file in <app>Evince Document Viewer</app> you should have a "
+"side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side "
+"pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press "
+"<key>F9</key>."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:543(para)
+#: C/annotations.page:26(p)
 msgid ""
-"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
-"down list to change the measurement unit."
-msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."
+"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with the following "
+"options (some of which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:548(para)
-msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."
+#: C/annotations.page:32(gui)
+msgid "Thumbnails"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:553(para)
-msgid ""
-"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
-"printer."
-msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papeñ en la impresora."
+#: C/annotations.page:37(gui)
+msgid "Index"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:558(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
+#: C/annotations.page:42(gui)
+msgid "Attachments"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:563(para)
-msgid ""
-"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
-"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
-msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. Se postrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el área de <guilabel>Vista previa</guilabel>."
+#: C/annotations.page:47(gui)
+msgid "Layers"
+msgstr ""
+
+#: C/annotations.page:57(p)
+msgid "To create an annotation:"
+msgstr ""
+
+#: C/annotations.page:62(p)
+msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:568(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."
+#: C/annotations.page:67(p)
+msgid ""
+"You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
+"down menu."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:578(title)
-msgid "To Copy a Document"
-msgstr "Para copiar un documento"
+#: C/annotations.page:75(p)
+msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:579(para)
-msgid "To copy a file, perform the following steps:"
-msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
+#: C/annotations.page:80(p)
+msgid "Click on the icon to add a text annotation."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:583(para)
+#: C/annotations.page:86(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una copia</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
+"to. Your <em>annotation</em> window will open."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:588(para)
+#: C/annotations.page:91(p)
+msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
+msgstr ""
+
+#: C/annotations.page:95(p)
 msgid ""
-"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
-"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
-msgstr "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."
+"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
+"of the bottom corners of the note, and moving it around."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:591(para)
+#: C/annotations.page:101(p)
 msgid ""
-"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
-"copies are saved in your home directory."
-msgstr "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por omisión las copias se guardan en su directorio personal."
+"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:596(para)
-msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Guardar</guibutton>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations-navigate.page:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:605(title)
-msgid "To Work With Password-Protected Documents"
-msgstr "Para trabajar con documentos protegidos por contraseña"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations-navigate.page:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+msgstr ""
+"@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
 
-#: C/evince.xml:606(para)
-msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
-msgstr "Un auto puede usar los siguientes niveles de contraseñas para proteger un documento:"
+#: C/annotations-navigate.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "You can navigate through a file as follows:"
+msgid "You can navigate to annotations."
+msgstr "Puede navegar a través de un documento así:"
 
-#: C/evince.xml:611(para)
-msgid "User password that allows others only to read the document."
-msgstr "Contraseña que permite a otros leer el documento."
+#: C/annotations-navigate.page:20(title)
+msgid "Annotation Navigation"
+msgstr "Navegador de anotaciones"
 
-#: C/evince.xml:615(para)
+#: C/annotations-navigate.page:21(p)
 msgid ""
-"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
-"print the document."
-msgstr "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como imprimir el documento."
+"If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
+"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
+"list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:619(para)
+#: C/annotations-navigate.page:25(p)
 msgid ""
-"When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
-"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
-"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
-"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
-"guibutton>."
-msgstr "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el <application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo de seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra en la caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</guibutton>."
+"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
+"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
+"that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince "
+"Document Viewer</app> will navigate to the location of the annotation in the "
+"document."
+msgstr ""
+
+#: C/annotations-delete.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
+#| "Viewer</application>:"
+msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr ""
+"Debajo se muestra una lista de todas las combinaciones de teclas presentes "
+"en el <application>Visor de documentos Evince</application>."
 
-#: C/evince.xml:626(title)
-msgid "To Close a Document"
-msgstr "Para cerrar un documento"
+#: C/annotations-delete.page:20(title)
+msgid "How can I remove an annotation?"
+msgstr "¿Cómo se puede quitar una anotación?"
 
-#: C/evince.xml:627(para)
+#: C/annotations-delete.page:21(p)
 msgid ""
-"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer at this time."
+"</app>"
+msgstr ""
+"Ahora mismo no puede quitar una anotación en el  <app>Visor de documentos "
+"Evinte</app>."
+
+#: C/annotation-properties.page:7(desc)
+msgid "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation."
+msgstr "Puede personalizar el autor, color estilo o icono de una anotación."
+
+#: C/annotation-properties.page:20(title)
+msgid "Customise an Annotation"
+msgstr "Personalizar una anotación"
+
+#: C/annotation-properties.page:24(p)
+msgid "Right click on the annotation icon in the document."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el "
+"documento."
 
-#: C/evince.xml:629(para)
+#: C/annotation-properties.page:29(p)
+msgid "Select <gui>Annotation Properties...</gui>"
+msgstr "Seleccione <gui>Propiedades de la anotación...</gui>"
+
+#: C/annotation-properties.page:34(p)
 msgid ""
-"If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
-"window open, the application exits."
-msgstr "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos Evince</application>, la aplicación terminará."
+"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
+"colour, style and icon of your note."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Propiedades de la anotación</gui> puede cambiar el autor, "
+"color estilo e icono de su nota."
 
-#: C/evince.xml:632(para)
+#: C/annotation-properties.page:38(p)
 msgid ""
-"To quit <application>Evince Document Viewer</application> at any time, no "
-"matter how many windows are open, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para salir del <application>Visor de documentos Evince</application> en cualquier momento, sin importar cuántas ventanas estén abiertas, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice>."
+"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
+"changes only. Each note can have a different set of properties."
+msgstr ""
+
+#: C/annotation-properties.page:47(title)
+msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
+msgstr ""
 
-#: C/evince.xml:634(para)
+#: C/annotation-properties.page:48(p)
 msgid ""
-"When you quit, <application>Evince Document Viewer</application> closes all "
-"documents opened in the current session."
-msgstr "Al salir, <application>El visor de documentos Evince</application> cerrará todos los documentos abiertos en la sesión actual."
+"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
+"be changed on a particular note as stated <link xref=\"annotations#properties"
+"\">above</link>. So if you want all icons for your notes to be <gui>red</"
+"gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will have to change the default from "
+"<gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually on each note. There is no "
+"way to save different default settings for annotation properties, at this "
+"time."
+msgstr ""
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/evince.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005."
+msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+#~ "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
+#~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
+#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
+#~ "files"
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en "
+#~ "varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
+#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
+#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
+#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
+#~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
+#~ "distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME "
+#~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
+#~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la "
+#~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO "
+#~ "DE SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. "
+#~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO "
+#~ "O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES "
+#~ "DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN "
+#~ "DE RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA "
+#~ "LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA "
+#~ "DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE "
+#~ "RESPONSABILIDAD;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
+#~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE "
+#~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
+#~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+#~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
+#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
+#~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+#~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
+#~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
+#~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
+#~ "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
+
+#~ msgid "Nickolay V."
+#~ msgstr "Nickolay V."
+
+#~ msgid "Shmyrev"
+#~ msgstr "Shmyrev"
+
+#~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
+#~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
+#~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.1"
+
+#~ msgid "2008-04-05"
+#~ msgstr "2008-04-05"
+
+#~ msgid "Niels Giesen"
+#~ msgstr "Niels Giesen"
+
+#~ msgid "Claude Paroz"
+#~ msgstr "Claude Paroz"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
+#~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0"
+
+#~ msgid "2005-04-06"
+#~ msgstr "06-04-2005"
+
+#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al "
+#~ "visor de documentos Evince\n"
+#~ "o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+#~ "feedback\" type=\"help\">Página de \n"
+#~ "retroalimentación de Gnome</ulink>."
+
+#~ msgid "evince"
+#~ msgstr "evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
+#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
+#~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
+#~ "integration with Desktop Environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le "
+#~ "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format "
+#~ "(PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</"
+#~ "application> sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para "
+#~ "proporcionar integración con el entorno de escritorio."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Inicio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
+#~ "document such as a PDF or PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Visor de documentos Evince</application> se inicia cuando "
+#~ "abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, puede iniciar el <application>Visor de documentos "
+#~ "Evince</application> desde la línea de comandos, con el comando: "
+#~ "<command>evince</command>."
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Window"
+#~ msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
+#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
+#~ "menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la "
+#~ "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de "
+#~ "visualización. La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, "
+#~ "Ir y Ayuda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> "
+#~ "contiene los siguientes elementos:"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Barra de menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita "
+#~ "para trabajar con documentos en el \n"
+#~ "<application>Visor de documentos Evince</application>."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
+#~ "the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que "
+#~ "puede acceder desde la barra de menú."
+
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Área de visualización"
+
+#~ msgid "The display area displays the document."
+#~ msgstr "El área de visualización muestra el documento."
+
+#~ msgid "UI Component"
+#~ msgstr "Componente IU"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acción"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Ventana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
+#~ "window from another application such as a file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos "
+#~ "Evince</application> desde otra aplicación como un administrador de "
+#~ "archivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
+#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
+#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede "
+#~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "
+#~ "documento de las siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup "
+#~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
+#~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+
+#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+#~ msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Uso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
+#~ "want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, seleccione el archivo "
+#~ "que quiere abrir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación "
+#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre "
+#~ "del documento en la barra de título de la ventana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
+#~ "new window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
+#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo "
+#~ "en una ventana nueva."
+
+#~ msgid "To Navigate Through a Document"
+#~ msgstr "Para navegar a través de un documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Página siguiente</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Scroll a Page"
+#~ msgstr "Para desplazar una página"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
+#~ "display area, use the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en "
+#~ "el área de visualización, use los métodos siguientes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
+#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
+#~ "the page, drag the display area upwards in the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del "
+#~ "ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el "
+#~ "ratón. Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el "
+#~ "área de visualización hacia la parte superior de la ventana."
+
+#~ msgid "To Change the Page Size"
+#~ msgstr "Para cambiar el tamaño de la página"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área "
+#~ "de visualización del <application>Visor de documentos Evince</"
+#~ "application>, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de página</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización "
+#~ "del <application>Visor de documentos de Evince</application>, elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
+#~ "have the same width and height as the screen, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
+#~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
+#~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos "
+#~ "Evince</application> para que tenga la misma altura y anchura que la "
+#~ "pantalla , elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
+#~ "completa</guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del  "
+#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> a su tamaño "
+#~ "original, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "To View Pages or Document Structure"
+#~ msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"
+
+#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
+#~ "display document structure or pages in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para "
+#~ "seleccionar si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas "
+#~ "en el panel lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
+#~ "side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento "
+#~ "requerido o la página en el panel lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
+#~ "a page to navigate to that page in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse "
+#~ "en una página para navegar a esa página en el documento."
+
+#~ msgid "To View the Properties of a Document"
+#~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver las propiedades de un documento, elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
+#~ "available"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
+#~ "disponible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
+#~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
+#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
+#~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
+#~ "information about password-protected files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</"
+#~ "guimenuitem>, entonces el autor del documento ha desactivado la opción de "
+#~ "impresión para este documento. Para activar la opción de impresión debe "
+#~ "introducir la contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref "
+#~ "linkend=\"evince-password\"/> para más información acerca de los archivos "
+#~ "protegidos por clave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones "
+#~ "en solapas:"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Tarea"
+
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Papel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas "
+#~ "imprimir:"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todo"
+
+#~ msgid "Pages From"
+#~ msgstr "Páginas desde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
+#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en "
+#~ "el documento. Use las cajas de números para especificar la primera página "
+#~ "y la última página del rango."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
+#~ "the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual "
+#~ "quiere imprimir el documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
+#~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada "
+#~ "en esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configuración"
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
+#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
+#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</"
+#~ "guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, "
+#~ "o programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta "
+#~ "funcionalidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes "
+#~ "destinos de impresión:"
+
+#~ msgid "CUPS"
+#~ msgstr "CUPS"
+
+#~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
+#~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
+#~ "the only entry in this drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</"
+#~ "guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."
+
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "Print the document to a printer."
+#~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
+#~ "specify the name and location of the PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo "
+#~ "donde especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
+#~ "arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
+#~ "argumentos de la línea de comandos."
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This functionality is not supported in this version of "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de "
+#~ "documentos Evince</application>."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentario"
+
+#~ msgid "Paper size"
+#~ msgstr "Tamaño del papel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
+#~ "to print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el "
+#~ "cual quiere imprimir el documento."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
+#~ "drop-down list to change the measurement unit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista "
+#~ "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Altura"
+
+#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+#~ msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."
+
+#~ msgid "Feed orientation"
+#~ msgstr "Orientación del alimentador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en "
+#~ "la impresora."
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Distribución"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
+#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. "
+#~ "Se mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el "
+#~ "área de <guilabel>Vista previa</guilabel>."
+
+#~ msgid "Paper Tray"
+#~ msgstr "Bandeja del papel"
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+#~ msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."
+
+#~ msgid "To Copy a Document"
+#~ msgstr "Para copiar un documento"
+
+#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una "
+#~ "copia</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
+#~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de "
+#~ "archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
+#~ "copies are saved in your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por "
+#~ "omisión las copias se guardan en su directorio personal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
+#~ "print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como "
+#~ "imprimir el documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
+#~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
+#~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el "
+#~ "<application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo "
+#~ "de seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra "
+#~ "en la caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</"
+#~ "guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "To Close a Document"
+#~ msgstr "Para cerrar un documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> window open, the application exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos "
+#~ "Evince</application>, la aplicación terminará."
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Combinación de teclas"
+
+#~ msgid "Open an existing document"
+#~ msgstr "Abrir un documento existente"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Cerrar la ventana"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copiar la selección"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar todo"
+
+#~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
+#~ msgstr "<keycap>/</keycap> (barra)"
+
+#~| msgid "F"
+#~ msgid "F3"
+#~ msgstr "F3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signo más)"
+
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signo menos)"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Espacio"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Retroceso"
+
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "Intro"
+
+#~ msgid "Scroll forward"
+#~ msgstr "Desplazamiento arriba"
+
+#~ msgid "Scroll backward"
+#~ msgstr "Desplazamiento atrás"
+
+#~ msgid "Go a bunch of pages up"
+#~ msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba"
+
+#~ msgid "Go a bunch of pages down"
+#~ msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo"
+
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Ir a la primera página"
+
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Ir a la última página"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "Go to page by number or label"
+#~ msgstr "Ir a una página por número o etiqueta"
+
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
+
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
+
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"