# traducción al español del manual de evince
# spanish transtation for evince
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-24 10:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-29 10:04+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-14 13:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-16 12:40+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr ""
#: C/zooming.page:45(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An author can use the following password levels to protect a document:"
msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
-msgstr ""
-"Un auto puede usar los siguientes niveles de contraseñas para proteger un "
-"documento:"
+msgstr "Puede usar toda la pantalla para ver el documento:"
#: C/zooming.page:48(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgid ""
"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
"<key>F11</key>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
-"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."
+"Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse "
+"<key>F11</key>."
#: C/zooming.page:49(p)
-#| msgid "Toggle fullscreen mode"
msgid "To exit from the full screen mode:"
msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:"
msgstr "N"
#: C/shortcuts.page:36(td)
-#| msgid "Save a copy of the current document"
msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo."
#: C/shortcuts.page:65(td)
msgid "Move up/down a page several lines at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Mover una página arriba/abajo varias líneas a la vez."
#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
msgid "Page Up"
msgstr "Fin"
#: C/shortcuts.page:81(td)
-#| msgid "Find a word or phrase in the document"
msgid "Go to the beginning of the document."
msgstr "Ir al principio del documento."
#: C/shortcuts.page:85(td)
-#| msgid "Find a word or phrase in the document"
msgid "Go to the end of the document."
msgstr "Ir al final del documento."
msgstr "C"
#: C/shortcuts.page:99(td)
-#| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgid "Select all the text in a document."
msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento."
msgstr "A"
#: C/shortcuts.page:105(title)
-#| msgid "Find next"
msgid "Finding text"
msgstr "Buscar texto"
#: C/shortcuts.page:163(p)
msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba «gconf-editor» en la caja de texto."
#: C/shortcuts.page:168(p)
msgid ""
msgstr ""
#: C/shortcuts.page:178(p)
-#| msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:"
#: C/shortcuts.page:183(p)
-#| msgid "Evince Document Viewer"
msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
msgstr "Abra el <app>Visor de documentos Evince</app>."
msgstr ""
#: C/shortcuts.page:198(p)
-#| msgid "Evince Document Viewer"
msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
msgstr "Cierre el <app>Visor de documentos Evince</app>."
#: C/print-select.page:8(desc)
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir sólo páginas específicas, o sólo un rango de páginas."
#: C/print-select.page:20(title)
msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas"
#: C/print-select.page:23(p)
msgid "To only print certain pages from the document:"
#: C/print-select.page:27(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
#: C/print-select.page:28(p)
msgid ""
#: C/print-select.page:37(em)
msgid "Example:"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo:"
#: C/print-select.page:42(p)
msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
#: C/print-order.page:24(title)
msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Inverso"
#: C/print-order.page:25(p)
msgid ""
#: C/print-order.page:29(p)
msgid "To reverse the order:"
-msgstr ""
+msgstr "Invertir el orden:"
#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
msgid "File"
#: C/print-order.page:40(title)
msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Cotejar"
#: C/print-order.page:41(p)
msgid ""
#: C/print-order.page:47(p)
msgid "To Collate:"
-msgstr ""
+msgstr "Cotejar:"
#: C/print-order.page:52(p)
msgid ""
#: C/printing.page:28(p)
msgid "Choose your printer from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione su impresora de la lista"
#: C/printing.page:29(p)
msgid "Click <gui>Print</gui>."
#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:55(p) C/formats.page:33(p)
#: C/convertSVG.page:26(p) C/convertPostScript.page:28(p)
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:56(p) C/formats.page:34(p)
#: C/convertpdf.page:28(p)
#: C/print-differentsize.page:27(p)
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
#: C/print-differentsize.page:28(p)
msgid ""
#: C/print-differentsize.page:36(gui)
msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Retrato"
#: C/print-differentsize.page:37(gui)
msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Apaisado"
#: C/print-differentsize.page:38(gui)
msgid "Reverse portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Vertical invertido"
#: C/print-differentsize.page:39(gui)
msgid "Reverse landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Apaisado invertido"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgstr ""
#: C/presentations.page:20(title)
-#| msgid "Page orientation"
msgid "Presentations"
msgstr "Presentaciones"
#: C/presentations.page:21(p)
msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
msgstr ""
+"El <app>Visor de documentos</app> se puede usar para mostrar presentaciones."
#: C/presentations.page:23(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Run document as presentation"
msgid "To start a presentation:"
-msgstr "Ejecutar el documento como una presentación"
+msgstr "Iniciar una presentación"
#: C/presentations.page:25(link)
msgid "Open a file"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un archivo"
#: C/presentations.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgid ""
"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
"<key>F5</key>)."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
-"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."
+"Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Presentación</gui></guiseq> (o pulse "
+"<key>F5</key>)."
#: C/presentations.page:28(p)
msgid "The presentation will be displayed full screen."
#: C/presentations.page:36(title)
msgid "Moving Through A Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Moverse a través de una presentación"
#: C/presentations.page:37(p)
msgid ""
#: C/presentations.page:42(p)
msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
-msgstr ""
+msgstr "Use <key>Esc</key> para salir de la presentación."
#: C/presentations.page:47(p)
msgid "The following file formats can be used for presentations:"
msgstr ""
#: C/password.page:32(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "User password that allows others only to read the document."
msgid "These passwords are set by the person who created the document."
-msgstr "Contraseña que permite a otros leer el documento."
+msgstr "Estas contraseñas las establece la persona que creó el documento."
#: C/opening.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Start Evince Document Viewer"
msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
-msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince"
+msgstr "Cómo abrir un documento usando el visor de documentos Evince."
#: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
#: C/introduction.page:11(name) C/forms.page:11(name)
msgstr "tiffany@antopolski.com"
#: C/opening.page:22(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Open A Document"
msgid "Opening A Document"
-msgstr "Para abrir un documento"
+msgstr "Abrir un documento"
#: C/opening.page:24(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
-#| "following window is displayed."
msgid ""
"You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the "
"following ways:"
msgstr ""
-"Cuando inicie el <application>Visor de documentos Evince</application>, la "
-"siguiente ventana se mostrará."
+"Puede abrir un documento en el <application>Visor de documentos Evince</"
+"application>de las siguientes maneras:"
#: C/opening.page:27(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
-msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"
+msgstr ""
+"Doble pulsación en el icono del archivo en el gestor de archivos o en el "
+"escritorio."
#: C/opening.page:28(p)
msgid ""
msgstr ""
#: C/openerror.page:24(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you try to open a document with format that <application>Evince "
-#| "Document Viewer</application> does not recognize, the application "
-#| "displays an error message."
msgid ""
"If you try to open a document of a format that <app>Evince Document Viewer</"
"app> does not recognise, you will get an \"Unable to open document\" error "
"message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
msgstr ""
-"Si intenta abrir un documento con un formato que el <application>Visor de "
-"documentos Evince</application> no reconozca, la aplicación muestra un "
-"mensaje de error."
+"Si intenta abrir un documento con un formato que el <app>Visor de documentos "
+"Evince</app> no reconoce, aparecerá un mensaje de error: «No se pudo abrir el "
+"documento». Pulse <gui>Cerrar</gui> para volver a la ventana del visor de "
+"documentos."
#: C/noprint.page:7(desc)
msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
msgstr ""
#: C/noprint.page:19(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Print a Document"
msgid "Why Can't I Print A Document?"
-msgstr "Para imprimir un documento"
+msgstr "¿Por qué no puedo imprimir un documento?"
#: C/noprint.page:21(p)
msgid "A document might not print because of:"
msgstr ""
#: C/noprint.page:29(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Printer"
msgid "Printer Problems"
-msgstr "Impresora"
+msgstr "Problemas con la impresora"
#: C/noprint.page:30(p)
msgid ""
msgstr ""
#: C/noprint.page:38(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgid "Double click on your printer in the list."
-msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"
+msgstr "Doble pulsación en su impresora en la lista."
#: C/noprint.page:39(p)
msgid ""
msgstr ""
#: C/noprint.page:82(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the specified command to print the document."
msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
-msgstr "use el comando especificado para imprimir el documento."
+msgstr ""
+"Regrese al visor de documentos e intente imprimir el documento de nuevo."
#: C/movingaround.page:7(desc)
msgid "Scrolling and navigating around a page."
msgstr ""
#: C/movingaround.page:20(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Open A Document"
msgid "Moving Around A Document"
-msgstr "Para abrir un documento"
+msgstr "Moverse alrededor de un documento"
#: C/movingaround.page:22(p)
msgid ""
msgstr ""
#: C/movingaround.page:45(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the scrollbars on the window."
msgid "Using the scroll bar on the document window."
-msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
+msgstr "Usar la barra de desplazamiento en la ventana del documento."
#: C/movingaround.page:50(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
-msgstr "Use las teclas de flechas o la barra espaciadora del teclado."
+msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado."
#: C/movingaround.page:55(p)
msgid ""
msgstr ""
#: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
-#, fuzzy
-#| msgid "G"
msgid "Go"
-msgstr "G"
+msgstr "Ir"
#: C/movingaround.page:84(gui)
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: C/movingaround.page:85(gui)
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the previous page"
msgid "Previous Page"
-msgstr "Ir a la página anterior"
+msgstr "Página anterior"
#: C/movingaround.page:88(p)
msgid ""
msgstr ""
#: C/movingaround.page:92(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To view a particular page, enter the page number or page label in the "
-#| "text box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgid ""
"type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Para ver una página particular, introduzca el número de página o la etiqueta "
-"en la caja de texto de la barra de herramientas, después pulse "
-"<keycap>Retorno</keycap>."
+"escriba un número de página en el cuadro de texto de la barra de "
+"herramientas y pulse <key>Intro</key>."
#: C/movingaround.page:93(p)
msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
msgstr ""
#: C/movingaround.page:118(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Show or hide the side pane"
msgid "To make the side pane visible:"
-msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
+msgstr "Hacer visible el panel lateral:"
#: C/movingaround.page:120(p)
msgid ""
msgstr ""
#: C/movingaround.page:122(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
-msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del documento."
+msgstr "Debería ver una previsualización de todas las páginas del documento."
#: C/movingaround.page:126(p)
msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
msgstr ""
#: C/introduction.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "When You Start Evince Document Viewer"
msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
-msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince"
+msgstr "Introducción al <em>visor de documentos Evince</em>."
#: C/introduction.page:20(title)
msgid "Introduction"
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:18(None)
msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
#: C/index.page:6(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Start Evince Document Viewer"
msgid "Help for the Evince Document Viewer."
-msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince"
+msgstr "Ayuda del visor de documentos Evince."
#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr ""
#: C/index.page:22(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload the document"
msgid "Reading Documents"
-msgstr "Recargar el documento"
+msgstr "Leer documentos"
#: C/index.page:26(title)
msgid "Presentations and Other Supported Formats"
msgstr ""
#: C/index.page:30(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Print range"
msgid "Printing"
-msgstr "Rango de impresión"
+msgstr "Imprimir"
#: C/index.page:34(title) C/annotations.page:52(gui)
-#, fuzzy
-#| msgid "Location"
msgid "Annotations"
-msgstr "Lugar"
+msgstr "Anotaciones"
#: C/index.page:38(title)
msgid "Problems and Common Questions"
msgstr ""
#: C/forms.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
-#| "Viewer</application>:"
msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
msgstr ""
-"Debajo se muestra una lista de todas las combinaciones de teclas presentes "
-"en el <application>Visor de documentos Evince</application>."
+"Trabajar con formularios rellenables en el <application>visor de documentos "
+"Evince</application>."
#: C/forms.page:20(title)
msgid "Forms"
msgstr ""
#: C/formats.page:25(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To open a document, perform the following steps:"
msgid "The Document Viewer supports the following formats:"
-msgstr "Para abrir un documento, realice los siguientes pasos:"
+msgstr "El visor de documentos soporta los siguientes formatos:"
#: C/formats.page:35(p)
msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
msgstr ""
#: C/finding.page:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Open A Document"
msgid "Finding Things In A Document"
-msgstr "Para abrir un documento"
+msgstr "Encontrar cosas en un documento"
#: C/finding.page:23(p)
msgid ""
msgstr ""
#: C/editing.page:8(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use the following methods to resize a page in the "
-#| "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
msgstr ""
-"Puede usar los siguientes métodos para redimensionar una página en el área "
-"de visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>:"
+"No puede usar el <application>Visor de documentos Evince</application> para "
+"editar archivos."
#: C/editing.page:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Evince Document Viewer"
msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
-msgstr "Visor de documentos Evince"
+msgstr "¿Puedo editar documentos en el Visor de documentos?"
#: C/editing.page:24(p)
msgid ""
msgstr ""
#: C/convertSVG.page:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Open A Document"
msgid "Converting A Document To SVG"
-msgstr "Para abrir un documento"
+msgstr "Convertir un documento a SVG"
#: C/convertSVG.page:22(p)
msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
msgstr ""
#: C/convertPostScript.page:8(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the document to a PostScript file."
msgid "You can convert a document to PostScript."
-msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."
+msgstr "Puede convertir un documento a PostScript."
#: C/convertPostScript.page:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the document to a PostScript file."
msgid "Converting A Document To PostScript"
-msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."
+msgstr "Convertir un documento a PostScript"
#: C/convertPostScript.page:23(p)
msgid ""
msgstr ""
#: C/convertpdf.page:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Open A Document"
msgid "Converting A Document To PDF"
-msgstr "Para abrir un documento"
+msgstr "Convertir un documento a PDF"
#: C/convertpdf.page:23(p)
msgid ""
#: C/commandline.page:35(screen)
#, no-wrap
msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
#: C/commandline.page:37(title)
msgid "Opening A Document At A Specific Page"
msgstr ""
#: C/commandline.page:53(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Run document as presentation"
msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
-msgstr "Ejecutar el documento como una presentación"
+msgstr "Abrir un documento en modo presentación"
#: C/commandline.page:54(screen)
#, no-wrap
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/annotations.page:70(None)
msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
msgstr ""
+"@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
#: C/annotations.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "When You Start Evince Document Viewer"
msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince"
+msgstr "Crear anotaciones en el <app>Visor de documentos Evince</app>."
#: C/annotations.page:20(title)
msgid "Adding an Annotation"
#: C/annotations.page:32(gui)
msgid "Thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaturas"
#: C/annotations.page:37(gui)
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Índice"
#: C/annotations.page:42(gui)
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Adjuntos"
#: C/annotations.page:47(gui)
msgid "Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Capas"
#: C/annotations.page:57(p)
msgid "To create an annotation:"
msgid ""
"@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
msgstr ""
+"@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
"@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
#: C/annotations-navigate.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgid "You can navigate to annotations."
-msgstr "Puede navegar a través de un documento así:"
+msgstr "Puede navegar hasta las anotaciones."
#: C/annotations-navigate.page:20(title)
msgid "Annotation Navigation"
msgstr ""
#: C/annotations-delete.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
-#| "Viewer</application>:"
msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
msgstr ""
-"Debajo se muestra una lista de todas las combinaciones de teclas presentes "
-"en el <application>Visor de documentos Evince</application>."
+"No puede quitar una anotación del <app>Visor de documentos Evince</app>."
#: C/annotations-delete.page:20(title)
msgid "How can I remove an annotation?"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
#~ msgid ""
#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
-#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
-#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
-#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
+#~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
+#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+#~ "tgroup></informaltable>"
#~ msgstr ""
#~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede "
#~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "