]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - help/es/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / help / es / es.po
index 22d2b749fae4855fe8752c91aec60e5b2243e914..c0bf4cfea5669c8dcf41c323350b08e2667952ef 100644 (file)
@@ -1,15 +1,16 @@
-# translation of evince.help.HEAD.po to Español
+# translation of evince.help.master.po to Español
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.
 # traducción al español del manual de evince
 # spanish transtation for evince
 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-05 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-21 21:54+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: evince.help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-14 13:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-16 12:40+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -88,7 +89,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/zooming.page:27(p)
 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:"
 
 #: C/zooming.page:29(p)
 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
@@ -118,31 +119,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/zooming.page:45(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An author can use the following password levels to protect a document:"
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
-msgstr ""
-"Un auto puede usar los siguientes niveles de contraseñas para proteger un "
-"documento:"
+msgstr "Puede usar toda la pantalla para ver el documento:"
 
 #: C/zooming.page:48(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
 "<key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
-"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."
+"Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse "
+"<key>F11</key>."
 
 #: C/zooming.page:49(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgid "To exit from the full screen mode:"
-msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
+msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:"
 
 #: C/zooming.page:51(p)
 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
@@ -213,12 +203,10 @@ msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts."
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:21(title)
-#| msgid "Shortcuts"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas"
 
 #: C/shortcuts.page:23(title)
-#| msgid "Shortcuts"
 msgid "Default Shortcuts"
 msgstr "Atajos predeterminados"
 
@@ -227,7 +215,6 @@ msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
 msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
 
 #: C/shortcuts.page:29(td)
-#| msgid "To Open A Document"
 msgid "Open a document."
 msgstr "Abrir un documento."
 
@@ -246,7 +233,6 @@ msgid "O"
 msgstr "O"
 
 #: C/shortcuts.page:32(td)
-#| msgid "Save a copy of the current document"
 msgid "Open a copy of the current document."
 msgstr "Abrir una copia del documento actual."
 
@@ -255,17 +241,14 @@ msgid "N"
 msgstr "N"
 
 #: C/shortcuts.page:36(td)
-#, fuzzy
-#| msgid "Save a copy of the current document"
 msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
-msgstr "Guardar una copia del documento actual"
+msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo."
 
 #: C/shortcuts.page:36(key)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #: C/shortcuts.page:40(td)
-#| msgid "Print document"
 msgid "Print the current document."
 msgstr "Imprimir el documento actual."
 
@@ -274,7 +257,6 @@ msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #: C/shortcuts.page:44(td)
-#| msgid "Use the scrollbars on the window."
 msgid "Close the current document window."
 msgstr "Cerrar la ventana del documento actual."
 
@@ -285,13 +267,13 @@ msgstr "W"
 #: C/shortcuts.page:48(td)
 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
 msgstr ""
+"Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)."
 
 #: C/shortcuts.page:48(key)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #: C/shortcuts.page:57(title)
-#| msgid "Reload the document"
 msgid "Moving around the document"
 msgstr "Moverse en el documento"
 
@@ -309,7 +291,7 @@ msgstr "teclas <placeholder-1/> "
 
 #: C/shortcuts.page:65(td)
 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Mover una página arriba/abajo varias líneas a la vez."
 
 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
 msgid "Page Up"
@@ -324,7 +306,6 @@ msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
 msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
 
 #: C/shortcuts.page:69(td)
-#| msgid "Go to the previous page"
 msgid "Go to the previous/next page."
 msgstr "Ir a la página anterior/siguiente."
 
@@ -333,6 +314,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
 "><placeholder-4/></keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
 msgid "View"
@@ -363,44 +346,36 @@ msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
 #: C/shortcuts.page:81(td)
-#, fuzzy
-#| msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Go to the beginning of the document."
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Ir al principio del documento."
 
 #: C/shortcuts.page:85(td)
-#, fuzzy
-#| msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Go to the end of the document."
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Ir al final del documento."
 
 #: C/shortcuts.page:91(title)
 msgid "Selecting and copying text"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar y copiar texto"
 
 #: C/shortcuts.page:95(td)
 msgid "Copy highlighted text."
-msgstr ""
+msgstr "Copiar el texto resaltado."
 
 #: C/shortcuts.page:95(key)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 #: C/shortcuts.page:99(td)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
 msgid "Select all the text in a document."
-msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del documento."
+msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento."
 
 #: C/shortcuts.page:99(key)
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #: C/shortcuts.page:105(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Find next"
 msgid "Finding text"
-msgstr "Buscar siguiente"
+msgstr "Buscar texto"
 
 #: C/shortcuts.page:109(td)
 msgid ""
@@ -414,7 +389,6 @@ msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #: C/shortcuts.page:117(td)
-#| msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next search result."
 msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda."
 
@@ -423,7 +397,6 @@ msgid "G"
 msgstr "G"
 
 #: C/shortcuts.page:121(td)
-#| msgid "Go to the previous page"
 msgid "Go to the previous search result."
 msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda."
 
@@ -437,22 +410,21 @@ msgstr "Rotar y ampliar"
 
 #: C/shortcuts.page:131(td)
 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
-msgstr ""
+msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario."
 
 #: C/shortcuts.page:131(key)
 msgid "Left arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Flecha izquierda"
 
 #: C/shortcuts.page:135(td)
 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
-msgstr ""
+msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario."
 
 #: C/shortcuts.page:135(key)
 msgid "Right arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Flecha derecha"
 
 #: C/shortcuts.page:139(td)
-#| msgid "Zoom in"
 msgid "Zoom in."
 msgstr "Ampliar."
 
@@ -461,7 +433,6 @@ msgid "+"
 msgstr "+"
 
 #: C/shortcuts.page:143(td)
-#| msgid "Zoom out"
 msgid "Zoom out."
 msgstr "Reducir."
 
@@ -471,7 +442,7 @@ msgstr "-"
 
 #: C/shortcuts.page:150(title)
 msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"
 
 #: C/shortcuts.page:153(p)
 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
@@ -485,7 +456,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:163(p)
 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba «gconf-editor» en la caja de texto."
 
 #: C/shortcuts.page:168(p)
 msgid ""
@@ -500,16 +471,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:178(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "You can navigate through a file as follows:"
 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
-msgstr "Puede navegar a través de un documento así:"
+msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:"
 
 #: C/shortcuts.page:183(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Evince Document Viewer"
 msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Visor de documentos Evince"
+msgstr "Abra el <app>Visor de documentos Evince</app>."
 
 #: C/shortcuts.page:188(p)
 msgid ""
@@ -524,10 +491,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:198(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Evince Document Viewer"
 msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Visor de documentos Evince"
+msgstr "Cierre el <app>Visor de documentos Evince</app>."
 
 #: C/shortcuts.page:205(p)
 msgid "Repeat steps 1-3."
@@ -578,11 +543,11 @@ msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
 
 #: C/print-select.page:8(desc)
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir sólo páginas específicas, o sólo un rango de páginas."
 
 #: C/print-select.page:20(title)
 msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas"
 
 #: C/print-select.page:23(p)
 msgid "To only print certain pages from the document:"
@@ -590,7 +555,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/print-select.page:27(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
 
 #: C/print-select.page:28(p)
 msgid ""
@@ -606,11 +571,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/print-select.page:37(em)
 msgid "Example:"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo:"
 
 #: C/print-select.page:42(p)
 msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Se imprimirán las páginas 1, 3, 5, 7 y 9."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -628,7 +593,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/print-order.page:24(title)
 msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Inverso"
 
 #: C/print-order.page:25(p)
 msgid ""
@@ -638,14 +603,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/print-order.page:29(p)
 msgid "To reverse the order:"
-msgstr ""
+msgstr "Invertir el orden:"
 
 #: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
 #: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
-#| msgid "Printer"
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
@@ -657,7 +621,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/print-order.page:40(title)
 msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Cotejar"
 
 #: C/print-order.page:41(p)
 msgid ""
@@ -669,7 +633,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/print-order.page:47(p)
 msgid "To Collate:"
-msgstr ""
+msgstr "Cotejar:"
 
 #: C/print-order.page:52(p)
 msgid ""
@@ -682,12 +646,10 @@ msgid "How to print, and common questions about printing."
 msgstr ""
 
 #: C/printing.page:22(title)
-#| msgid "To Print a Document"
 msgid "Printing A Document"
 msgstr "Imprimir un documento"
 
 #: C/printing.page:25(p)
-#| msgid "To Print a Document"
 msgid "To print a document:"
 msgstr "Para imprimir un documento:"
 
@@ -697,10 +659,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing.page:28(p)
 msgid "Choose your printer from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione su impresora de la lista"
 
 #: C/printing.page:29(p)
-#| msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
 
@@ -721,7 +682,7 @@ msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
 #: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:55(p) C/formats.page:33(p)
 #: C/convertSVG.page:26(p) C/convertPostScript.page:28(p)
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
 
 #: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:56(p) C/formats.page:34(p)
 #: C/convertpdf.page:28(p)
@@ -753,7 +714,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/print-differentsize.page:27(p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
 
 #: C/print-differentsize.page:28(p)
 msgid ""
@@ -773,19 +734,19 @@ msgstr ""
 
 #: C/print-differentsize.page:36(gui)
 msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Retrato"
 
 #: C/print-differentsize.page:37(gui)
 msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Apaisado"
 
 #: C/print-differentsize.page:38(gui)
 msgid "Reverse portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Vertical invertido"
 
 #: C/print-differentsize.page:39(gui)
 msgid "Reverse landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Apaisado invertido"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -855,36 +816,29 @@ msgid "You can play presentations with the Document Viewer."
 msgstr ""
 
 #: C/presentations.page:20(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Page orientation"
 msgid "Presentations"
-msgstr "Orientación de la página"
+msgstr "Presentaciones"
 
 #: C/presentations.page:21(p)
 msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
 msgstr ""
+"El <app>Visor de documentos</app> se puede usar para mostrar presentaciones."
 
 #: C/presentations.page:23(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Run document as presentation"
 msgid "To start a presentation:"
-msgstr "Ejecutar el documento como una presentación"
+msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #: C/presentations.page:25(link)
 msgid "Open a file"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un archivo"
 
 #: C/presentations.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
 "<key>F5</key>)."
 msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
-"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."
+"Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Presentación</gui></guiseq> (o pulse "
+"<key>F5</key>)."
 
 #: C/presentations.page:28(p)
 msgid "The presentation will be displayed full screen."
@@ -892,7 +846,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/presentations.page:36(title)
 msgid "Moving Through A Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Moverse a través de una presentación"
 
 #: C/presentations.page:37(p)
 msgid ""
@@ -914,7 +868,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/presentations.page:42(p)
 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
-msgstr ""
+msgstr "Use <key>Esc</key> para salir de la presentación."
 
 #: C/presentations.page:47(p)
 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
@@ -933,7 +887,6 @@ msgid "Handling PDF files which are password-protected."
 msgstr ""
 
 #: C/password.page:20(title)
-#| msgid "To Work With Password-Protected Documents"
 msgid "Password-Protected Documents"
 msgstr "Documentos protegidos por contraseña"
 
@@ -959,16 +912,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/password.page:32(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "User password that allows others only to read the document."
 msgid "These passwords are set by the person who created the document."
-msgstr "Contraseña que permite a otros leer el documento."
+msgstr "Estas contraseñas las establece la persona que creó el documento."
 
 #: C/opening.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Start Evince Document Viewer"
 msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
-msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince"
+msgstr "Cómo abrir un documento usando el visor de documentos Evince."
 
 #: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
 #: C/introduction.page:11(name) C/forms.page:11(name)
@@ -987,28 +936,22 @@ msgid "tiffany@antopolski.com"
 msgstr "tiffany@antopolski.com"
 
 #: C/opening.page:22(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Open A Document"
 msgid "Opening A Document"
-msgstr "Para abrir un documento"
+msgstr "Abrir un documento"
 
 #: C/opening.page:24(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
-#| "following window is displayed."
 msgid ""
 "You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the "
 "following ways:"
 msgstr ""
-"Cuando inicie el <application>Visor de documentos Evince</application>, la "
-"siguiente ventana se mostrará."
+"Puede abrir un documento en el <application>Visor de documentos Evince</"
+"application>de las siguientes maneras:"
 
 #: C/opening.page:27(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Double-click on the file name in the file manager"
 msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
-msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"
+msgstr ""
+"Doble pulsación en el icono del archivo en el gestor de archivos o en el "
+"escritorio."
 
 #: C/opening.page:28(p)
 msgid ""
@@ -1049,29 +992,23 @@ msgid "Error When Opening A File"
 msgstr ""
 
 #: C/openerror.page:24(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you try to open a document with format that <application>Evince "
-#| "Document Viewer</application> does not recognize, the application "
-#| "displays an error message."
 msgid ""
 "If you try to open a document of a format that <app>Evince Document Viewer</"
 "app> does not recognise, you will get an \"Unable to open document\" error "
 "message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
 msgstr ""
-"Si intenta abrir un documento con un formato que el <application>Visor de "
-"documentos Evince</application> no reconozca, la aplicación muestra un "
-"mensaje de error."
+"Si intenta abrir un documento con un formato que el <app>Visor de documentos "
+"Evince</app> no reconoce, aparecerá un mensaje de error: «No se pudo abrir el "
+"documento». Pulse <gui>Cerrar</gui> para volver a la ventana del visor de "
+"documentos."
 
 #: C/noprint.page:7(desc)
 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
 msgstr ""
 
 #: C/noprint.page:19(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Print a Document"
 msgid "Why Can't I Print A Document?"
-msgstr "Para imprimir un documento"
+msgstr "¿Por qué no puedo imprimir un documento?"
 
 #: C/noprint.page:21(p)
 msgid "A document might not print because of:"
@@ -1086,10 +1023,8 @@ msgid "PDF printing restrictions."
 msgstr ""
 
 #: C/noprint.page:29(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Printer"
 msgid "Printer Problems"
-msgstr "Impresora"
+msgstr "Problemas con la impresora"
 
 #: C/noprint.page:30(p)
 msgid ""
@@ -1108,10 +1043,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/noprint.page:38(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Double-click on the file name in the file manager"
 msgid "Double click on your printer in the list."
-msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"
+msgstr "Doble pulsación en su impresora en la lista."
 
 #: C/noprint.page:39(p)
 msgid ""
@@ -1156,20 +1089,17 @@ msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
 msgstr ""
 
 #: C/noprint.page:82(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the specified command to print the document."
 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
-msgstr "use el comando especificado para imprimir el documento."
+msgstr ""
+"Regrese al visor de documentos e intente imprimir el documento de nuevo."
 
 #: C/movingaround.page:7(desc)
 msgid "Scrolling and navigating around a page."
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:20(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Open A Document"
 msgid "Moving Around A Document"
-msgstr "Para abrir un documento"
+msgstr "Moverse alrededor de un documento"
 
 #: C/movingaround.page:22(p)
 msgid ""
@@ -1197,16 +1127,12 @@ msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:45(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the scrollbars on the window."
 msgid "Using the scroll bar on the document window."
-msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
+msgstr "Usar la barra de desplazamiento en la ventana del documento."
 
 #: C/movingaround.page:50(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
-msgstr "Use las teclas de flechas o la barra espaciadora del teclado."
+msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado."
 
 #: C/movingaround.page:55(p)
 msgid ""
@@ -1245,20 +1171,16 @@ msgid "Use the Go Menu:"
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
-#, fuzzy
-#| msgid "G"
 msgid "Go"
-msgstr "G"
+msgstr "Ir"
 
 #: C/movingaround.page:84(gui)
 msgid "Next Page"
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:85(gui)
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the previous page"
 msgid "Previous Page"
-msgstr "Ir a la página anterior"
+msgstr "Página anterior"
 
 #: C/movingaround.page:88(p)
 msgid ""
@@ -1271,16 +1193,11 @@ msgid "To go to a specific page:"
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:92(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To view a particular page, enter the page number or page label in the "
-#| "text box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgid ""
 "type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Para ver una página particular, introduzca el número de página o la etiqueta "
-"en la caja de texto de la barra de herramientas, después pulse "
-"<keycap>Retorno</keycap>."
+"escriba un número de página en el cuadro de texto de la barra de "
+"herramientas y pulse <key>Intro</key>."
 
 #: C/movingaround.page:93(p)
 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
@@ -1316,10 +1233,8 @@ msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:118(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Show or hide the side pane"
 msgid "To make the side pane visible:"
-msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
+msgstr "Hacer visible el panel lateral:"
 
 #: C/movingaround.page:120(p)
 msgid ""
@@ -1328,10 +1243,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:122(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
 msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
-msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del documento."
+msgstr "Debería ver una previsualización de todas las páginas del documento."
 
 #: C/movingaround.page:126(p)
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
@@ -1373,10 +1286,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/introduction.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "When You Start Evince Document Viewer"
 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
-msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince"
+msgstr "Introducción al <em>visor de documentos Evince</em>."
 
 #: C/introduction.page:20(title)
 msgid "Introduction"
@@ -1392,13 +1303,11 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/index.page:18(None)
 msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
 
 #: C/index.page:6(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Start Evince Document Viewer"
 msgid "Help for the Evince Document Viewer."
-msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince"
+msgstr "Ayuda del visor de documentos Evince."
 
 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
 msgid "Evince Document Viewer"
@@ -1411,26 +1320,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/index.page:22(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload the document"
 msgid "Reading Documents"
-msgstr "Recargar el documento"
+msgstr "Leer documentos"
 
 #: C/index.page:26(title)
 msgid "Presentations and Other Supported Formats"
 msgstr ""
 
 #: C/index.page:30(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Print range"
 msgid "Printing"
-msgstr "Rango de impresión"
+msgstr "Imprimir"
 
 #: C/index.page:34(title) C/annotations.page:52(gui)
-#, fuzzy
-#| msgid "Location"
 msgid "Annotations"
-msgstr "Lugar"
+msgstr "Anotaciones"
 
 #: C/index.page:38(title)
 msgid "Problems and Common Questions"
@@ -1441,14 +1344,10 @@ msgid "Other Information"
 msgstr ""
 
 #: C/forms.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
-#| "Viewer</application>:"
 msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
 msgstr ""
-"Debajo se muestra una lista de todas las combinaciones de teclas presentes "
-"en el <application>Visor de documentos Evince</application>."
+"Trabajar con formularios rellenables en el <application>visor de documentos "
+"Evince</application>."
 
 #: C/forms.page:20(title)
 msgid "Forms"
@@ -1463,10 +1362,8 @@ msgid "Supported Formats"
 msgstr ""
 
 #: C/formats.page:25(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To open a document, perform the following steps:"
 msgid "The Document Viewer supports the following formats:"
-msgstr "Para abrir un documento, realice los siguientes pasos:"
+msgstr "El visor de documentos soporta los siguientes formatos:"
 
 #: C/formats.page:35(p)
 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
@@ -1481,10 +1378,8 @@ msgid "Search for a given term on a page."
 msgstr ""
 
 #: C/finding.page:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Open A Document"
 msgid "Finding Things In A Document"
-msgstr "Para abrir un documento"
+msgstr "Encontrar cosas en un documento"
 
 #: C/finding.page:23(p)
 msgid ""
@@ -1523,20 +1418,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/editing.page:8(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use the following methods to resize a page in the "
-#| "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
 msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
 msgstr ""
-"Puede usar los siguientes métodos para redimensionar una página en el área "
-"de visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>:"
+"No puede usar el <application>Visor de documentos Evince</application> para "
+"editar archivos."
 
 #: C/editing.page:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Evince Document Viewer"
 msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
-msgstr "Visor de documentos Evince"
+msgstr "¿Puedo editar documentos en el Visor de documentos?"
 
 #: C/editing.page:24(p)
 msgid ""
@@ -1557,10 +1446,8 @@ msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
 msgstr ""
 
 #: C/convertSVG.page:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Open A Document"
 msgid "Converting A Document To SVG"
-msgstr "Para abrir un documento"
+msgstr "Convertir un documento a SVG"
 
 #: C/convertSVG.page:22(p)
 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
@@ -1592,16 +1479,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/convertPostScript.page:8(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the document to a PostScript file."
 msgid "You can convert a document to PostScript."
-msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."
+msgstr "Puede convertir un documento a PostScript."
 
 #: C/convertPostScript.page:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the document to a PostScript file."
 msgid "Converting A Document To PostScript"
-msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."
+msgstr "Convertir un documento a PostScript"
 
 #: C/convertPostScript.page:23(p)
 msgid ""
@@ -1631,10 +1514,8 @@ msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
 msgstr ""
 
 #: C/convertpdf.page:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Open A Document"
 msgid "Converting A Document To PDF"
-msgstr "Para abrir un documento"
+msgstr "Convertir un documento a PDF"
 
 #: C/convertpdf.page:23(p)
 msgid ""
@@ -1713,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 #: C/commandline.page:35(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
 
 #: C/commandline.page:37(title)
 msgid "Opening A Document At A Specific Page"
@@ -1746,10 +1627,8 @@ msgid "evince --fullscreen file.pdf"
 msgstr ""
 
 #: C/commandline.page:53(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Run document as presentation"
 msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
-msgstr "Ejecutar el documento como una presentación"
+msgstr "Abrir un documento en modo presentación"
 
 #: C/commandline.page:54(screen)
 #, no-wrap
@@ -1784,7 +1663,7 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/annotations.page:70(None)
 msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1792,12 +1671,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
 msgstr ""
+"@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
 
 #: C/annotations.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "When You Start Evince Document Viewer"
 msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince"
+msgstr "Crear anotaciones en el <app>Visor de documentos Evince</app>."
 
 #: C/annotations.page:20(title)
 msgid "Adding an Annotation"
@@ -1819,19 +1697,19 @@ msgstr ""
 
 #: C/annotations.page:32(gui)
 msgid "Thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaturas"
 
 #: C/annotations.page:37(gui)
 msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Índice"
 
 #: C/annotations.page:42(gui)
 msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Adjuntos"
 
 #: C/annotations.page:47(gui)
 msgid "Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Capas"
 
 #: C/annotations.page:57(p)
 msgid "To create an annotation:"
@@ -1882,6 +1760,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
 msgstr ""
+"@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1889,16 +1768,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
 msgstr ""
+"@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
 
 #: C/annotations-navigate.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "You can navigate through a file as follows:"
 msgid "You can navigate to annotations."
-msgstr "Puede navegar a través de un documento así:"
+msgstr "Puede navegar hasta las anotaciones."
 
 #: C/annotations-navigate.page:20(title)
 msgid "Annotation Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador de anotaciones"
 
 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
 msgid ""
@@ -1917,46 +1795,47 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/annotations-delete.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
-#| "Viewer</application>:"
 msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
 msgstr ""
-"Debajo se muestra una lista de todas las combinaciones de teclas presentes "
-"en el <application>Visor de documentos Evince</application>."
+"No puede quitar una anotación del <app>Visor de documentos Evince</app>."
 
 #: C/annotations-delete.page:20(title)
 msgid "How can I remove an annotation?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo se puede quitar una anotación?"
 
 #: C/annotations-delete.page:21(p)
 msgid ""
 "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer at this time."
 "</app>"
 msgstr ""
+"Ahora mismo no puede quitar una anotación en el  <app>Visor de documentos "
+"Evinte</app>."
 
 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
 msgid "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation."
-msgstr ""
+msgstr "Puede personalizar el autor, color estilo o icono de una anotación."
 
 #: C/annotation-properties.page:20(title)
 msgid "Customise an Annotation"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar una anotación"
 
 #: C/annotation-properties.page:24(p)
 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
 msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el "
+"documento."
 
 #: C/annotation-properties.page:29(p)
 msgid "Select <gui>Annotation Properties...</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <gui>Propiedades de la anotación...</gui>"
 
 #: C/annotation-properties.page:34(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
 "colour, style and icon of your note."
 msgstr ""
+"En la ventana <gui>Propiedades de la anotación</gui> puede cambiar el autor, "
+"color estilo e icono de su nota."
 
 #: C/annotation-properties.page:38(p)
 msgid ""
@@ -1982,7 +1861,9 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
@@ -2285,10 +2166,10 @@ msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
 #~ msgid ""
 #~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
 #~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
-#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
-#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
-#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
+#~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
+#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+#~ "tgroup></informaltable>"
 #~ msgstr ""
 #~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede "
 #~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "