]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - help/es/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / help / es / es.po
index 47b61b1f6f2cc8e43a7ba5cc83dcefca8f96d1c8..369f011c8d17c47b167fa4e504032d208f44bb3f 100644 (file)
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-13 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-14 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-20 11:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-20 13:07+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
 "guiseq> tab."
 msgstr ""
-"Pulse en la solapa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"Pulse en la pestaña <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
 "gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
 
 #: C/synctex-support.page:47(p)
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
 #: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p)
 #: C/duplex-10pages.page:72(p)
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Elija la solapa <gui>General</gui>."
+msgstr "Elija la pestaña <gui>General</gui>."
 
 #: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p)
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p)
 #: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p)
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Elija la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
+msgstr "Elija la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
 
 #: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
@@ -1214,6 +1214,8 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas quiere imprimir en la caja de texto, "
+"separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas."
 
 #: C/print-select.page:35(p)
 msgid ""
@@ -1339,6 +1341,7 @@ msgstr "Formato de archivo de imagen con etiquetas (.tiff, .tif)"
 #: C/print-differentsize.page:7(desc)
 msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
 msgstr ""
+"Imprimir un documento en un papel de tamaño, forma u orientación diferentes."
 
 #: C/print-differentsize.page:19(title)
 msgid "Changing The Paper Size When Printing"
@@ -1350,6 +1353,9 @@ msgid ""
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
 "document."
 msgstr ""
+"Si quiere cambiar el tamaño del papel de su documento (por ejemplo, imprimir "
+"un PDF tamaño carta en un papel A4), puede cambiar el formato de impresión "
+"del documento."
 
 #: C/print-differentsize.page:26(p)
 msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
@@ -1357,7 +1363,7 @@ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
 
 #: C/print-differentsize.page:27(p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
 
 #: C/print-differentsize.page:28(p)
 msgid ""
@@ -1581,12 +1587,17 @@ msgid ""
 "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
 "files in the Document Viewer by default."
 msgstr ""
+"De manera predeterminada, una pulsación doble abre archivos PDF, "
+"PostScript, .djvu, .dvi y archivos de cómic en el visor de documentos."
 
 #: C/opening.page:33(p)
 msgid ""
 "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
 "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el icono de un archivo en el Escritorio o "
+"en el gestor de archivos y pulse <guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de "
+"documentos</gui></guiseq>."
 
 #: C/opening.page:37(p)
 msgid "If a Document View window is already open you can:"
@@ -1598,6 +1609,9 @@ msgid ""
 "new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
 "supported by Document Viewer)."
 msgstr ""
+"arrastre un archivo de icono dentro de la ventana desde el Escritorio o el "
+"gestor de archivos. El archivo nuevo se abrirá en una ventana nueva (siempre "
+"que el tipo del archivo esté soportado por el visor de documentos)."
 
 #: C/opening.page:40(p)
 msgid ""
@@ -1656,6 +1670,8 @@ msgid ""
 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
 msgstr ""
+"Hay varias razones por las que su impresora puede no estar funcionando. Por "
+"ejemplo, puede haberse quedado sin papel, estar desenchufada o estropeada."
 
 #: C/noprint.page:35(p)
 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
@@ -1699,6 +1715,10 @@ msgid ""
 "overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
 "hasn't been disabled:"
 msgstr ""
+"Algunos documentos PDF tienen restricciones que impiden que pueda "
+"imprimirlos. Los autores puede configurar esta restricción de impresión "
+"cuando escriben el documento. De manera predeterminada, Evince omite esta "
+"restricción, pero puede querer comprobar que no se ha desactivado."
 
 #: C/noprint.page:64(p)
 msgid ""
@@ -1800,7 +1820,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:76(title)
 msgid "Flipping Between Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar entre páginas"
 
 #: C/movingaround.page:78(p)
 msgid ""
@@ -1851,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:93(p)
 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
-msgstr ""
+msgstr "Si quiere ir al principio o al final del documento:"
 
 #: C/movingaround.page:95(p)
 msgid ""
@@ -1874,6 +1894,8 @@ msgid ""
 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Para mover 10 páginas a la vez, pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Re Pág</"
+"key></keyseq> o <keyseq><key>Mayús</key><key>Av Pág</key></keyseq>."
 
 #: C/movingaround.page:105(p)
 msgid ""
@@ -1892,6 +1914,9 @@ msgid ""
 "gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
 "should see a preview of all of the pages in the document."
 msgstr ""
+"Para hacer visible el panel lateral, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
+"lateral</gui></guiseq> en la barra de herramientas, o pulse <key>F9</key> en "
+"el teclado. Debería ver una vista previa de todas las páginas del documento."
 
 #: C/movingaround.page:122(p)
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
@@ -1904,6 +1929,9 @@ msgid ""
 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
 "select <gui>Index</gui> to view it."
 msgstr ""
+"Algunos documentos tienen un índice o una tabla de contenidos, que puede "
+"mostrar en el panel lateral. Pulse en la lista desplegable en la parte "
+"superior del panel lateral y seleccione <gui>Índice</gui> para verlo."
 
 #: C/movingaround.page:129(p)
 msgid ""
@@ -2137,7 +2165,7 @@ msgid ""
 "<gui>General</gui> tab."
 msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> y vaya a la "
-"solapa <gui>General</gui>."
+"pestaña <gui>General</gui>."
 
 #: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p)
 msgid ""
@@ -2271,6 +2299,8 @@ msgid ""
 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
 "because their text is encoded in the document as an image."
 msgstr ""
+"Sólo se puede buscar en documentos PDF. En algunos documentos PDF no se "
+"puede buscar porque el texto está codificado en el documento como una imagen."
 
 #: C/editing.page:7(desc)
 msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
@@ -2357,7 +2387,7 @@ msgid ""
 "General tab."
 msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez y "
-"elija la solapa «General»."
+"elija la pestaña «General»."
 
 #: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
 #: C/duplex-13pages.page:68(p)
@@ -2419,6 +2449,9 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 3 "
+"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
 
 #: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
 #: C/duplex-13pages.page:131(p)
@@ -2468,7 +2501,7 @@ msgstr "Folleto de 7 páginas"
 
 #: C/duplex-7pages.page:38(p)
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
-msgstr ""
+msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 7, 2, 1"
 
 #: C/duplex-7pages.page:70(p)
 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
@@ -2485,6 +2518,9 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir una "
+"página en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, "
+"puede:"
 
 #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
 msgid ""
@@ -2543,6 +2579,8 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 2 páginas "
+"en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:"
 
 #: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
 #: C/duplex-10pages.page:99(p)
@@ -2565,7 +2603,7 @@ msgstr "Folleto de 5 páginas"
 
 #: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
 msgid "Choose the General tab."
-msgstr "Elija la solapa «General»."
+msgstr "Elija la pestaña «General»."
 
 #: C/duplex-5pages.page:87(p)
 msgid ""
@@ -2592,6 +2630,8 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 3 páginas "
+"en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:"
 
 #: C/duplex-4pages.page:7(title)
 msgid "04-Page Booklet"
@@ -2628,6 +2668,9 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 4 páginas. Puede querer añadir una "
+"página en blanco a su documento PDF para que sea de 4 páginas. Para hacerlo, "
+"puede:"
 
 #: C/duplex-3pages.page:77(p)
 msgid ""
@@ -2652,6 +2695,9 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir una "
+"página en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
 
 #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
 #: C/duplex-13pages.page:142(p)
@@ -2659,6 +2705,8 @@ msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
 "booklet</link>."
 msgstr ""
+"Siga los pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-16page\">folleto de 16 "
+"páginas</link>."
 
 #: C/duplex-14pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 14 page booklet."
@@ -2681,6 +2729,9 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 2 "
+"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
 
 #: C/duplex-13pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 13 page booklet."
@@ -2726,6 +2777,9 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 3 "
+"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
 
 #: C/duplex-12pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 12 page booklet."
@@ -2752,12 +2806,17 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
 "7"
 msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas restantes en este orden: 10, 3, 4, 9, 8, "
+"5, 6, 7"
 
 #: C/duplex-11pages.page:87(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir una "
+"página en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
 
 #: C/duplex-10pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 10 page booklet."
@@ -2770,16 +2829,20 @@ msgstr "Folleto de 10 páginas"
 #: C/duplex-10pages.page:36(p)
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
 msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas en este orden:  10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
 
 #: C/duplex-10pages.page:94(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 2 "
+"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
 
 #: C/convertSVG.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Puede convertir un documento a SVG «imprimiéndolo» a un archivo."
 
 #: C/convertSVG.page:20(title)
 msgid "Converting A Document To SVG"
@@ -2794,12 +2857,16 @@ msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as an SVG file."
 msgstr ""
+"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e "
+"«imprimiéndolo» como un archivo SVG."
 
 #: C/convertSVG.page:38(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Imprimir a un archivo</gui> y elija «SVG» como <gui>Formato "
+"de salida</gui>."
 
 #: C/convertSVG.page:44(p)
 msgid ""
@@ -2825,12 +2892,16 @@ msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as a PostScript file."
 msgstr ""
+"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e "
+"«imprimiéndolo» como un archivo PostScript."
 
 #: C/convertPostScript.page:41(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
 "format</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Imprimir a un archivo</gui> y elija PostScript como el "
+"<gui>Formato de salida</gui>."
 
 #: C/convertPostScript.page:47(p)
 msgid ""
@@ -2840,7 +2911,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/convertpdf.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Puede convertir un documento a PDF «imprimiéndolo» a un archivo."
 
 #: C/convertpdf.page:20(title)
 msgid "Converting A Document To PDF"
@@ -2849,13 +2920,15 @@ msgstr "Convertir un documento a PDF"
 #: C/convertpdf.page:22(p)
 msgid ""
 "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede convertir documentos de los siguientes tipos de formato a PDF:"
 
 #: C/convertpdf.page:29(p)
 msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as a PDF file."
 msgstr ""
+"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e "
+"«imprimiéndolo» como un archivo PDF."
 
 #: C/convertpdf.page:52(p)
 msgid "Note:"
@@ -2881,6 +2954,8 @@ msgid ""
 "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
 "pages and in various modes."
 msgstr ""
+"El comando <cmd>evince</cmd> puede abrir cualquier número de archivos, en "
+"páginas específicas y de varias formas."
 
 #: C/commandline.page:22(title)
 msgid "The Command Line"
@@ -2891,6 +2966,9 @@ msgid ""
 "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
 "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
 msgstr ""
+"Para iniciar el visor de documentos desde la línea de comandos, escriba "
+"<cmd>evince</cmd>. Puede especificar un archivo escribiendo el nombre del "
+"archivo después del comando «evince»:"
 
 #: C/commandline.page:29(screen)
 #, no-wrap
@@ -2902,6 +2980,8 @@ msgid ""
 "You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
 "command, separating the filenames by a space:"
 msgstr ""
+"Puede abrir varios archivos escribiendo los nombres de los archivos después "
+"del comando de evince, separándolos por un espacio:"
 
 #: C/commandline.page:33(screen)
 #, no-wrap
@@ -2928,6 +3008,9 @@ msgid ""
 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
 msgstr ""
+"Puede usar la opción <cmd>--page-label</cmd> para abrir un documento por la "
+"página especificada. Por ejemplo, para abrir la página 3 de un documento, "
+"escriba:"
 
 #: C/commandline.page:44(screen)
 #, no-wrap
@@ -2988,6 +3071,9 @@ msgid ""
 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
 "about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
+"Este es un sistema de seguimiento de errores, donde los usuarios y los "
+"desarrolladores puede archivar detalles sobre los fallos, errores y "
+"solicitudes de mejoras."
 
 #: C/bug-filing.page:26(p)
 msgid ""
@@ -2996,6 +3082,11 @@ msgid ""
 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
 "have an account, just click on the \"New\" link to create one."
 msgstr ""
+"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
+"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
+"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
+"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace «New Account» "
+"para crear una."
 
 #: C/bug-filing.page:29(p)
 msgid ""
@@ -3006,6 +3097,12 @@ msgid ""
 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for "
 "the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
+"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <guiseq><gui>Informar "
+"de un error</gui><gui>Escritorio</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Antes de "
+"informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
+"cgi?id=bug-writing.html\">guías para informar de un error</link> y <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">busque</link> "
+"el error para ver si ya existe."
 
 #: C/bug-filing.page:33(p)
 msgid ""
@@ -3013,6 +3110,9 @@ msgid ""
 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
+"gui>. Si no está seguro de a qué componente pertenece el error, elija "
+"<gui>general</gui>."
 
 #: C/bug-filing.page:36(p)
 msgid ""
@@ -3020,12 +3120,17 @@ msgid ""
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
 "click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
+"Si está solicitando una mejora, elija <gui>enhancement</gui> en el menú "
+"<gui>Severity</gui>. Rellene las secciones «Summary» y «Description» y pulse "
+"<gui>Commit</gui>."
 
 #: C/bug-filing.page:40(p)
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as "
 "it is being dealt with."
 msgstr ""
+"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
+"se trata."
 
 #: C/bookmarks.page:7(desc)
 msgid "You can use annotations like bookmarks."
@@ -3056,6 +3161,9 @@ msgid ""
 "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</"
 "app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
 msgstr ""
+"Guardar una copia de su PDF anotado para verlo más adelante usando "
+"<app>Evince</app> o cualquier otro visor de documentos <em>que soporte "
+"anotaciones</em>:"
 
 #: C/annotations-save.page:34(p)
 msgid ""
@@ -3063,6 +3171,9 @@ msgid ""
 "PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
 "does not support them. Adobe Reader is known to work."
 msgstr ""
+"Las anotaciones se añaden de acuerdo con la especificación PDF. Por lo "
+"tanto, la mayoría de los lectores de PDF debería poder leerlas. El visor de "
+"documentos <app>Okular</app> no las soporta. Adobe Reader sí las soporta."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3091,6 +3202,8 @@ msgid ""
 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
 "annotations using <app>Evince</app>."
 msgstr ""
+"Una anotación es una nota o un comentario añadido a un documento PDF. Puede "
+"añadir anotaciones usando <app>Evince</app>."
 
 #: C/annotations.page:24(p)
 msgid ""
@@ -3098,6 +3211,9 @@ msgid ""
 "window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
+"Cuando abre un archivo, debería tener un panel lateral en el lado izquierdo "
+"de la ventana. Si no tiene un panel lateral visible, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> o <key>F9</key>."
 
 #: C/annotations.page:28(p)
 msgid ""
@@ -3105,6 +3221,10 @@ msgid ""
 "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
 "which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
 msgstr ""
+"En la parte superior de este panel lateral hay un menú desplegable con "
+"opciones como <gui>Miniaturas</gui>, <gui>Índice</gui> y <gui>Anotaciones</"
+"gui> (algunas de las cuales pueden estar <em>sombreadas</em> para algunos "
+"documentos):"
 
 #: C/annotations.page:31(p)
 msgid "To create an annotation:"
@@ -3119,10 +3239,12 @@ msgid ""
 "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
 "down menu."
 msgstr ""
+"Ahora debería ver las pestañas <gui>Lista</gui> y <gui>Añadir</gui> en el "
+"menú desplegable."
 
 #: C/annotations.page:49(p)
 msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la solapa <gui>Añadir</gui>."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Añadir</gui>."
 
 #: C/annotations.page:54(p)
 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
@@ -3145,6 +3267,8 @@ msgid ""
 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
 msgstr ""
+"Puede redimensionar la nota manteniendo pulsado el botón izquierdo del ratón "
+"sobre una de las esquinas inferiores de la nota y moviéndolo."
 
 #: C/annotations.page:75(p)
 msgid ""
@@ -3182,6 +3306,9 @@ msgid ""
 "gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
 "list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
 msgstr ""
+"Si ha creado anotaciones en su documento, puede usar la etiqueta <gui>Lista</"
+"gui> para mostrar la lista de todas las anotaciones del documento. La lista "
+"indica el tipo, el número de página, el autor y la fecha de la anotación."
 
 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
 msgid ""
@@ -3190,6 +3317,11 @@ msgid ""
 "that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</"
 "app> will navigate to the location of the annotation in the document."
 msgstr ""
+"Para navegar rápidamente a la ubicación de una anotación concreta, pulse en "
+"la flecha a la izquierda del número de página. Verá una lista de anotaciones "
+"en esa página. Pulse sobre la anotación en la que está interesado y "
+"<app>Evince</app> navegará hasta la ubicación de la anotación en el "
+"documento."
 
 #: C/annotations-disabled.page:7(desc)
 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
@@ -3845,7 +3977,7 @@ msgstr ""
 #~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
 #~ msgstr ""
 #~ "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones "
-#~ "en solapas:"
+#~ "en pestañas:"
 
 #~ msgid "Job"
 #~ msgstr "Tarea"