# Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.
# traducción al español del manual de evince
# spanish transtation for evince
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-03 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-04 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-05 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-08 06:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
"permissions."
msgstr ""
+"Copie el archivo evince_dbus.py a alguna carpeta de su ruta y otórguele "
+"permisos +x."
#: C/synctex-editors.page:41(p)
msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
"trigger synchronization with SyncTeX."
msgstr ""
+"Añadir la línea <em>\\synctex=1</em> en el preámbulo de su archivo TeX "
+"disparará la sincronización con SyncTeX."
#: C/synctex-compile.page:23(code)
#, no-wrap
"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
"option:"
msgstr ""
+"Alternativamente, puede ejecutar el comando «pdflatex» con la opción <em>-"
+"synctex=1</em>:"
#: C/synctex-compile.page:34(screen)
#, no-wrap
#: C/synctex-beamer.page:7(desc)
msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class."
-msgstr ""
+msgstr "Usar SyncTex con la clase Beamer de LaTeX."
#: C/synctex-beamer.page:19(title)
msgid "Beamer with SyncTex"
-msgstr ""
+msgstr "Beamer con SyncTex"
#: C/synctex-beamer.page:20(p)
msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
-msgstr ""
+msgstr "Beamer es una clase LaTeX para crear diapositivas para presentaciones."
#: C/synctex-beamer.page:23(p)
msgid ""
"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
-"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searchng</"
-"link> through other TeX files compiled with SyncTex. However the search "
-"brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the "
-"associated line of text. This difference is outlined in detail below."
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
+"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTex. However "
+"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
+"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
msgstr ""
#: C/synctex-beamer.page:27(title)
#: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc)
msgid "Print a booklet over 20 pages."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 20 páginas."
#: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title)
msgid "n-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de n páginas"
#: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p)
msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir "
+"el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de "
+"4. Para hacerlo, puede:"
#: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p)
#: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p)
#: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p)
#: C/duplex-11pages.page:34(p)
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>."
#: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
#: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
msgid "...until you have typed n-number of pages."
-msgstr ""
+msgstr "... hasta que haya escrito un número n de páginas."
#: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item)
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas en este orden: <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
#: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p)
#: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p)
#: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p)
#: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p)
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Elija la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
#: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
#: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
msgstr ""
+"En <em>Diseño</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui>, elija<gui>Una cara</"
+"gui>."
#: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
#: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
#: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "En el menú <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
#: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
#: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
#: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
+"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
+"derecha</gui>."
#: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
#: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
#: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "En el menú <gui>Sólo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas impares</gui>."
#: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p)
#: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p)
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
+"Cuando se hayan imprimido todas las páginas, déles la vuelta y póngalas otra "
+"vez en la impresora."
#: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
#: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
#: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 09 a 12 páginas"
#: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 9, 10, 11 o 12 páginas"
#: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 9 a 12 páginas"
#: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
msgid ""
"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Si tiene un documento PDF de 9, 10 u 11 páginas, debería añadir el número "
+"apropiado de páginas en blanco para hacer que tenga 12 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
#: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
"5, 6, 7"
msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas en este orden: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, "
+"8, 5, 6, 7"
#: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 05 o 4 páginas"
#: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 5, 6, 7 u 8 páginas."
#: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 5 a 8 páginas"
#: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
msgid ""
"If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Si tiene un documento PDF de 5, 6 o 7 páginas, debería añadir el número de "
+"páginas en blanco adecuado para que sea de 8 páginas. Para hacerlo puede:"
#: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p)
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas en este orden: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
#: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 03 o 4 páginas"
#: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc)
msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 3 o 4 páginas."
#: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 3 o 4 páginas"
#: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
msgid ""
"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
"pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Si tiene un documento PDF de 3 páginas, debería añadir el número de páginas "
+"en blanco adecuado para que sea de 4 páginas. Para hacerlo puede:"
#: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p)
#: C/duplex-15pages.page:34(p)
"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank page at the end."
msgstr ""
+"Combine la página en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
+"app>, situando la página en blanco al final."
#: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p)
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
-msgstr ""
+msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 4, 1, 2, 3"
#: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc)
msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 17, 18, 19 o 20 páginas."
#: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 17 a 20 páginas"
#: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
msgid ""
"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Si tiene un documento PDF de 17, 18 o 19 páginas, debería añadir el número "
+"de páginas en blanco adecuado para que sea de 20 páginas. Para hacerlo puede:"
#: C/singlesided-17-20pages.page:58(item)
msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
#: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 13, 14, 15 o 16 páginas."
#: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 13 a 16 páginas"
#: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
msgid ""
"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Si tiene un documento PDF de 13, 14 o 15 páginas, debería añadir el número "
+"de páginas en blanco adecuado para que sea de 16 páginas. Para hacerlo puede:"
#: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item)
msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
msgid "Page Up"
-msgstr "Re. Pág."
+msgstr "Re Pág"
#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
msgid "Page Down"
-msgstr "Av. Pág."
+msgstr "Av Pág"
#: C/shortcuts.page:65(td)
msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
msgstr ""
+"Ir al principio de una página (el principio de un documento si "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> está seleccionado)."
#: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
msgid "Home"
"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
"start as soon as you type some text."
msgstr ""
+"Muestra la barra de herramientas que le permite buscar palabras en el "
+"documento. La cada de búsqueda se resalta automáticamente cuando la pulsa, y "
+"la búsqueda empezará tan pronto como escriba algún texto."
#: C/shortcuts.page:113(key)
msgid "F"
#: C/shortcuts.page:153(p)
msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
-msgstr ""
+msgstr "Active la opción /desktop/gnome/interface/can_change_accels en gconf:"
#: C/shortcuts.page:158(p)
msgid ""
-"Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
"dialogue opens."
msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Se abrirá el diálogo "
+"«Ejecutar aplicación»."
#: C/shortcuts.page:163(p)
msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
"Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
"for."
msgstr ""
+"Sitúe el puntero encima del elemento del menú para el que quiere cambiar/"
+"crear el atajo."
#: C/shortcuts.page:193(p)
msgid ""
"Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Introduzca el atajo de teclado que quiere, ej. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Mayús</key><key>T</key></keyseq>."
#: C/shortcuts.page:198(p)
msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
#: C/shortcuts.page:214(p)
msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
msgstr ""
+"La siguiente vez que inicie Evince se mantendrán sus atajos personalizados."
#: C/shortcuts.page:224(p)
msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
"<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program "
"changes it while you're viewing it."
msgstr ""
+"<app>Evince</app> recarga automáticamente su documento si otro programa lo "
+"modifica mientras lo está viendo."
#: C/reload.page:24(title)
msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué el documento se queda recargándose?"
#: C/reload.page:26(p)
msgid ""
#: C/print-select.page:22(p)
msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas del documento:"
#: C/print-select.page:26(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
+"Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto <gui>Páginas</gui>,"
+"se imprimirán las páginas 1,3,5,6,7 y 9."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/print-order.page:20(title)
msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir copias en el orden correcto"
#: C/print-order.page:23(title)
msgid "Reverse"
#: C/print-order.page:34(p)
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
msgid "To Collate:"
msgstr "Cotejar:"
-#: C/print-order.page:51(p)
-msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Pulse<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
+#: C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui> Imprimir</gui></guiseq>"
#: C/print-order.page:52(p)
msgid ""
#: C/printing.page:9(desc)
msgid "How to print, and common questions about printing."
-msgstr ""
+msgstr "Cómo imprimir, y preguntas frecuentes sobre la impresión."
#: C/printing.page:22(title)
msgid "Printing A Document"
msgid "To print a document:"
msgstr "Para imprimir un documento:"
-#: C/printing.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-
#: C/printing.page:28(p)
msgid "Choose your printer from the list"
msgstr "Seleccione su impresora de la lista"
#: C/printing.page:36(p)
msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr ""
+msgstr "La impresión está activada para los siguientes formatos:"
#: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p)
#: C/convertpdf.page:26(p)
msgid "Device Independent file format (.dvi)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de archivo independiente del dispositivo (.dvi)"
#: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p)
#: C/convertPostScript.page:26(p)
#: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p)
msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de archivo de imagen con etiquetas (.tiff, .tif)"
#: C/print-differentsize.page:7(desc)
msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
#: C/print-differentsize.page:19(title)
msgid "Changing The Paper Size When Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
#: C/print-differentsize.page:21(p)
msgid ""
#: C/print-differentsize.page:26(p)
msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
#: C/print-differentsize.page:27(p)
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
"dropdown list."
msgstr ""
+"Debajo de la columna <em>Papel</em>, seleccione el <em>Tamaño del papel</em> "
+"en la lista desplegable."
#: C/print-differentsize.page:29(p)
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <gui>Print</gui> y su documento debería imprimirse."
#: C/print-differentsize.page:32(p)
msgid ""
#: C/print-booklet.page:28(title)
msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
-msgstr ""
+msgstr "La impresora permite impresión en una sola cara"
#: C/print-booklet.page:32(title)
msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
-msgstr ""
+msgstr "La impresora permite impresión a doble cara"
#: C/print-2sided.page:8(desc)
-msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet."
-msgstr ""
+msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
+msgstr "Imprimir a doble cara y varias páginas por hoja."
#: C/print-2sided.page:21(title)
msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
#: C/print-2sided.page:23(p)
msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:"
#: C/print-2sided.page:34(p)
msgid ""
#: C/presentations.page:32(p)
msgid "The presentation will be displayed full screen."
-msgstr ""
+msgstr "La presentación se mostrará a pantalla completa."
#: C/presentations.page:39(title)
msgid "Moving Through A Presentation"
"Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
"click to go to the next slide."
msgstr ""
+"Use las teclas <key>espacio</key>, flecha derecha, flecha abajo o el botón "
+"izquierdo del ratón para pasar a la siguiente diapositiva."
#: C/presentations.page:45(p)
msgid ""
#: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de cómic (.cbr y .cbz)"
#: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p)
msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
#: C/password.page:7(desc)
msgid "Handling password protected PDFs."
-msgstr ""
+msgstr "Manejar PDF protegidos por contraseña."
#: C/password.page:20(title)
msgid "Password-Protected Documents"
"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
"password and click <gui>Open Document</gui>."
msgstr ""
+"Si intentar abrir un documento PDF protegido por contraseña, aparecerá una "
+"ventana pidiéndole la contraseña del documento. Introduzca la contraseña y "
+"pulse <gui>Abrir documento</gui>."
#: C/password.page:24(p)
msgid "There are two types of passwords:"
#: C/password.page:27(p)
msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
-msgstr ""
+msgstr "Se necesita la <em>contraseña de usuario</em> para ver el documento."
#: C/password.page:28(p)
msgid ""
#: C/openerror.page:7(desc)
msgid "Error When Opening A File."
-msgstr ""
+msgstr "Error al abrir un archivo."
#: C/openerror.page:22(title)
msgid "Why can't I open a file?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué no puedo abrir un archivo?"
#: C/openerror.page:24(p)
msgid ""
#: C/noprint.page:23(p)
msgid "Printer problems or,"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas con la impresora o,"
#: C/noprint.page:24(p)
msgid "PDF printing restrictions."
-msgstr ""
+msgstr "restricciones de impresión del PDF."
#: C/noprint.page:29(title)
msgid "Printer Problems"
#: C/noprint.page:35(p)
msgid "To check if your printer is printing correctly:"
-msgstr ""
+msgstr "Para comprobar si su impresora imprime correctamente:"
#: C/noprint.page:37(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
"gui></guiseq>"
msgstr ""
+"Elija <guiseq><gui>Sistema</gui><gui>Administración</gui><gui>Impresoras</"
+"gui></guiseq>"
#: C/noprint.page:38(p)
msgid "Double click on your printer in the list."
msgid ""
"Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
msgstr ""
+"Pulse los botones <gui>Anterior</gui> o <gui>Siguiente</gui> en la barra de "
+"herramientas."
#: C/movingaround.page:82(p)
msgid "Use the Go Menu:"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el menú «Ir»:"
#: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
msgid "Go"
"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
msgstr ""
+"Pulse las teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq> en su teclado."
#: C/movingaround.page:90(p)
msgid "To go to a specific page:"
"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Primera página</gui></guiseq>. También puede "
+"pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq> en su teclado."
#: C/movingaround.page:96(p)
msgid ""
#: C/invert-colors.page:23(title)
msgid "Invert Colours On A Page"
-msgstr ""
+msgstr "Invertir colores en una página"
#: C/invert-colors.page:26(p)
msgid ""
"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
"list of file types you can view."
msgstr ""
+"<app>Evince</app> es un visor de documentos. Consulte en la <link xref="
+"\"formats\"/> la lista de tipos de archivos que puede ver."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:27(title)
msgid "Presentations and Other Supported Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Presentaciones y otros formatos soportados"
#: C/index.page:31(title)
msgid "Printing"
#: C/index.page:39(title)
msgid "Interactive Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formularios interactivos"
#: C/index.page:43(title)
msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas más frecuentes"
#: C/index.page:47(title)
msgid "Advanced"
#: C/forms-saving.page:21(title)
msgid "Saving a Form"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar un formulario"
#: C/forms-saving.page:23(p)
msgid ""
#: C/forms.page:25(p)
msgid ""
-"You can make a selection in scrollable list box by clicking on the list box "
-"and scrolling to your choice with your mouse."
+"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
+"box and scrolling to your choice with your mouse."
msgstr ""
#: C/forms.page:29(p)
#: C/formats.page:35(p)
msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)"
#: C/formats.page:37(p)
msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
-msgstr ""
+msgstr "Otros formatos de imagen (.gif, .jpeg, .png)"
#: C/formats.page:40(p)
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
"search box."
msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Buscar</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> o <key>/</key> para mostrar el "
+"cuadro de búsqueda."
#: C/finding.page:27(p)
msgid ""
#: C/duplex-9pages.page:7(title)
msgid "09-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 09 páginas"
#: C/duplex-9pages.page:8(desc)
msgid "Print a 9 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 9 páginas."
#: C/duplex-9pages.page:21(title)
msgid "9-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 9 páginas"
#: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
#: C/duplex-13pages.page:32(p)
#: C/duplex-8pages.page:7(title)
msgid "08-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 8 páginas"
#: C/duplex-8pages.page:8(desc)
msgid "Print an 8 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 8 páginas."
#: C/duplex-8pages.page:21(title)
msgid "8-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 8 páginas"
#: C/duplex-7pages.page:7(title)
msgid "07-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 07 páginas"
#: C/duplex-7pages.page:8(desc)
msgid "Print a 7 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 7 páginas."
#: C/duplex-7pages.page:21(title)
msgid "7-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 7 páginas"
#: C/duplex-7pages.page:38(p)
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
"Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
msgstr ""
-#: C/duplex-7pages.page:99(p)
+#: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p)
msgid ""
"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"placing the blank page at the end.."
+"placing the blank page at the end."
msgstr ""
#: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
#: C/duplex-6pages.page:7(title)
msgid "06-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 06 páginas"
#: C/duplex-6pages.page:8(desc)
msgid "Print a 6 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 6 páginas."
#: C/duplex-6pages.page:21(title)
msgid "6-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 6 páginas"
#: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
#: C/duplex-10pages.page:33(p)
#: C/duplex-5pages.page:7(title)
msgid "05-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 05 páginas"
#: C/duplex-5pages.page:8(desc)
msgid "Print a 5 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 5 páginas."
#: C/duplex-5pages.page:21(title)
msgid "5-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 5 páginas"
#: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
msgid "Choose the General tab."
#: C/duplex-4pages.page:7(title)
msgid "04-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 04 páginas"
#: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc)
msgid "Print a 4 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 4 páginas."
#: C/duplex-4pages.page:21(title)
msgid "4-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 4 páginas"
#: C/duplex-3pages.page:7(title)
msgid "03-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 03 páginas"
#: C/duplex-3pages.page:8(desc)
msgid "Print a 3 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 3 páginas."
#: C/duplex-3pages.page:22(title)
msgid "3-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 3 páginas"
#: C/duplex-3pages.page:34(p)
msgid ""
#: C/duplex-16pages.page:21(title)
msgid "16-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 16 páginas"
#: C/duplex-15pages.page:8(desc)
msgid "Print a 15 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 15 páginas."
#: C/duplex-15pages.page:21(title)
msgid "15-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 15 páginas"
#: C/duplex-15pages.page:24(p)
msgid ""
#: C/duplex-14pages.page:8(desc)
msgid "Print a 14 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 14 páginas."
#: C/duplex-14pages.page:21(title)
msgid "14-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 14 páginas"
#: C/duplex-14pages.page:35(p)
msgid ""
#: C/duplex-13pages.page:8(desc)
msgid "Print a 13 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 13 páginas."
#: C/duplex-13pages.page:21(title)
msgid "13-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 13 páginas"
#: C/duplex-13pages.page:81(p)
msgid ""
#: C/duplex-13pages.page:95(p)
msgid ""
"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
-"orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
+"orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
msgstr ""
#: C/duplex-13pages.page:103(p)
#: C/duplex-12pages.page:8(desc)
msgid "Print a 12 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 12 páginas."
#: C/duplex-12pages.page:21(title)
msgid "12-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 12 páginas"
#: C/duplex-11pages.page:8(desc)
msgid "Print a 11 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 11 páginas."
#: C/duplex-11pages.page:21(title)
msgid "11-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 11 páginas"
#: C/duplex-11pages.page:37(p)
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
-#: C/duplex-11pages.page:97(p)
-msgid ""
-"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"placing the blank page at the end."
-msgstr ""
-
#: C/duplex-10pages.page:8(desc)
msgid "Print a 10 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 10 páginas."
#: C/duplex-10pages.page:21(title)
msgid "10-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Folleto de 10 páginas"
#: C/duplex-10pages.page:36(p)
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
#: C/convertpdf.page:52(p)
msgid "Note:"
-msgstr ""
+msgstr "Nota:"
#: C/convertpdf.page:55(p)
msgid ""
#: C/commandline.page:7(title)
msgid "Command Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de comandos"
#: C/commandline.page:8(desc)
msgid ""
#: C/commandline.page:22(title)
msgid "The Command Line"
-msgstr ""
+msgstr "La línea de comandos"
#: C/commandline.page:24(p)
msgid ""
#: C/commandline.page:29(screen)
#, no-wrap
msgid "evince file.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince archivo.pdf"
#: C/commandline.page:30(p)
msgid ""
#: C/commandline.page:33(screen)
#, no-wrap
msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince archivo1.pdf archivo2.pdf"
#: C/commandline.page:34(p)
msgid ""
#: C/commandline.page:39(title)
msgid "Opening A Document At A Specific Page"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un documento por una página específica"
#: C/commandline.page:40(p)
msgid ""
#: C/commandline.page:51(title)
msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un documento en modo a pantalla completa"
#: C/commandline.page:52(screen)
#, no-wrap
#: C/commandline.page:59(title)
msgid "Opening A Document In Preview Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un documento en modo de vista previa"
#: C/commandline.page:60(screen)
#, no-wrap
#: C/bug-filing.page:7(desc)
msgid "How and where to report problems."
-msgstr ""
+msgstr "Cómo y dónde informar de un error"
#: C/bug-filing.page:19(title)
msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Informar de un error en <app>Evince</app>"
#: C/bug-filing.page:20(p)
msgid ""
"To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
msgstr ""
+"Para informar de un error en <app>Evince</app>, pulse en el enlace <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
#: C/bug-filing.page:23(p)
msgid ""
#: C/annotations.page:49(p)
msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la solapa <gui>Añadir</gui>."
#: C/annotations.page:54(p)
msgid "Click on the icon to add a text annotation."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse en el icono para añadir una anotación de texto."
#: C/annotations.page:60(p)
msgid ""
"Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
"to. Your <em>annotation</em> window will open."
msgstr ""
+"Pulse en la posición en la ventana del documento donde quiera añadir la "
+"anotación. Se abrirá la ventana de <em>anotación</em>."
#: C/annotations.page:65(p)
msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
#: C/annotations-disabled.page:7(desc)
msgid "Annotations can only be added to PDF files."
-msgstr ""
+msgstr "Las anotaciones sólo se pueden añadir a los archivos PDF."
#: C/annotations-disabled.page:18(title)
msgid "Can't Add Annotations?"
"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
msgstr ""
+"Las anotaciones sólo se pueden añadir a archivos PDF. Si su archivo está en "
+"otro formato diferente de PDF, la opción para añadir anotaciones estará en "
+"gris (desactivada)."
#: C/annotations-delete.page:7(desc)
msgid "You can not remove annotations."
#: C/annotation-properties.page:29(p)
msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <gui>Propiedades de la anotación...</gui>"
#: C/annotation-properties.page:34(p)
msgid ""
"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
"changes only. Each note can have a different set of properties."
msgstr ""
+"Las propiedades de anotación se aplicarán solamente para la nota en la que "
+"realiza los cambios. Cada nota puede tener un conjunto de propiedades "
+"diferentes."
#: C/annotation-properties.page:47(title)
msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
msgstr ""
+"¿Puedo cambiar permanentemente las propiedades de anotación predeterminadas?"
#: C/annotation-properties.page:48(p)
msgid ""
"individually on each note. There is no way to save different default "
"settings for annotation properties, at this time."
msgstr ""
+"Las propiedades de anotación predeterminadas (autor, color, estilo e icono) "
+"sólo se pueden cambiar en una nota particular como se comentó anteriormente. "
+"De tal forma que si quiere que todos los iconos de sus notas sean de color "
+"<gui>rojo</gui> en lugar de <gui>amarillo</gui>, deberá cambiar el valor "
+"predeterminado de <gui>amarillo</gui> a <gui>rojo</gui> individualmente en "
+"cada nota. En este momento no existe una forma de guardar ajustes "
+"predeterminados diferentes para las propiedades de anotación."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
+#~ msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
+
#~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
#~ msgstr "Cambiar el tamaño del documento ampliando o reduciendo la página."
#~ msgid ""
#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
-#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
-#~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
-#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-#~ "tgroup></informaltable>"
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
+#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
#~ msgstr ""
#~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede "
#~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "