]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - help/de/de.po
[l10n] Updated German doc translation
[evince.git] / help / de / de.po
index 44a7fdfd5285341d6a0ad9ba40701aa7ab6f7571..b143117091dae7f60dcfd6e6d01fe7697bca32a8 100644 (file)
@@ -7,13 +7,14 @@
 # navigate                     - navigieren
 #
 # Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008-2011.
+# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011.
 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-31 14:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-11 09:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 19:59+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "philbull@gmail.com"
 #: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
 #: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
 #: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
-#: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:15(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:19(p)
 #: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p)
 #: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p)
 #: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p)
@@ -137,10 +138,10 @@ msgstr "So fügen Sie Unterstützung für SyncTex hinzu."
 #: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
 #: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
-#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/print-booklet.page:12(name)
-#: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
-#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
-#: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/shortcuts.page:15(name)
+#: C/print-booklet.page:12(name) C/opening.page:13(name)
+#: C/openerror.page:13(name) C/introduction.page:11(name)
+#: C/index.page:13(name) C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
 #: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
 #: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
 #: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
@@ -306,15 +307,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
 msgstr ""
-"Rückwrtssuche: Von PDF nach TeX (<app>Evince</app> nach <app>Gedit</app>)"
+"Rückwärtssuche: Von PDF nach TeX (<app>Evince</app> nach <app>Gedit</app>)"
 
 #: C/synctex-search.page:62(p)
 msgid ""
 "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
 "jump to the associated line in the TeX source code."
 msgstr ""
-"Rückwärtssuche ermöglicht es, eine bestimmte Zeile in der PDF-Datei "
-"auszuwhlen und sofort zur entsprechenden Zeile im TeX-Quellcode zu springen."
+"Rückwärtssuche ermöglicht es, eine bestimmte Zeile in der PDF-Datei "
+"auszuwählen und sofort zur entsprechenden Zeile im TeX-Quellcode zu springen."
 
 #: C/synctex-search.page:65(p)
 msgid ""
@@ -322,7 +323,7 @@ msgid ""
 "<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
 "hightlighted."
 msgstr ""
-"Sie können eine Rückwrtssuche durch Ausführen von <key>Strg</key>+ "
+"Sie können eine Rückwärtssuche durch Ausführen von <key>Strg</key>+ "
 "Linksklick in <app>Evince</app> starten. Die entsprechende Zeile wird im TeX-"
 "Quellcode hervorgehoben."
 
@@ -411,8 +412,8 @@ msgid ""
 "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
 "search is not yet supported."
 msgstr ""
-"Jetzt können Sie die Vorwrtssuche in vim-latex nutzen, indem Sie \\ls "
-"eingeben. Die Rückwrtssuche wird noch nicht unterstützt."
+"Jetzt können Sie die Vorwärtssuche in vim-latex nutzen, indem Sie \\ls "
+"eingeben. Die Rückwärtssuche wird noch nicht unterstützt."
 
 #: C/synctex-compile.page:7(desc)
 msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
@@ -515,7 +516,7 @@ msgid ""
 "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
 "<app>Gedit</app>)"
 msgstr ""
-"Rückwrtssuche: Von PDF in eine Beamer-LaTeX-Quelle (<app>Evince</app> nach "
+"Rückwärtssuche: Von PDF in eine Beamer-LaTeX-Quelle (<app>Evince</app> nach "
 "<app>Gedit</app>)"
 
 #: C/synctex-beamer.page:36(p)
@@ -560,8 +561,8 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p)
 #: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p)
 #: C/duplex-15pages.page:29(p)
-msgid "Create a blank PDF using <app>Open Office Word Processor</app>."
-msgstr "Ein leeres PDF mit <app>Open Office Word</app> erstellen."
+msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr "Ein leeres PDF mit <app>LibreOffice Writer</app> erstellen."
 
 #: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
@@ -737,7 +738,7 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
+"Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
 
 #: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
 msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
@@ -749,7 +750,7 @@ msgstr "Eine 9-, 10-, 11- oder 12-seitige Broschüre drucken."
 
 #: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
 msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
-msgstr "9-seitige bis 12-seitige Broschre"
+msgstr "9-seitige bis 12-seitige Broschüre"
 
 #: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
 msgid ""
@@ -770,15 +771,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
 msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
-msgstr "05-seitige oder 4-seitige Broschre"
+msgstr "05-seitige oder 4-seitige Broschüre"
 
 #: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
-msgstr "Eine 5-, 6-, 7- oder 8-seitige Broschre drucken."
+msgstr "Eine 5-, 6-, 7- oder 8-seitige Broschüre drucken."
 
 #: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
 msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
-msgstr "5-seitige bis 8-seitige Broschre"
+msgstr "5-seitige bis 8-seitige Broschüre"
 
 #: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
 msgid ""
@@ -786,8 +787,8 @@ msgid ""
 "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie ein 5-, 6- oder 7-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie die "
-"passende Zahl Leerseiten hinzufgen, um es zu einem 8-seitigen zu machen. Um "
-"dies zu tun, knnen Sie:"
+"passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 8-seitigen zu machen. Um "
+"dies zu tun, können Sie:"
 
 #: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p)
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
@@ -796,15 +797,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
 msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
-msgstr "3-seitige oder 4-seitige Broschre"
+msgstr "3-seitige oder 4-seitige Broschüre"
 
 #: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
-msgstr "Eine 3- oder 4-seitige Broschre drucken."
+msgstr "Eine 3- oder 4-seitige Broschüre drucken."
 
 #: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
 msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
-msgstr "3-seitige oder 4-seitige Broschre"
+msgstr "3-seitige oder 4-seitige Broschüre"
 
 #: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
 msgid ""
@@ -812,7 +813,7 @@ msgid ""
 "pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie ein 3-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie eine Leerseite "
-"hinzufügen, um es zu einem 4-seitigen zu machen. Um dies zu tun, können Sie:"
+"hinzufügen, um es zu einem 4-seitigen zu machen. Um dies zu tun, können Sie:"
 
 #: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p)
 #: C/duplex-15pages.page:34(p)
@@ -821,7 +822,7 @@ msgid ""
 "placing the blank page at the end."
 msgstr ""
 "Die leeren Seiten mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</app> "
-"zusammenfhren, so dass die leere Seite ans Dokumentende gelegt wird."
+"zusammenführen, so dass die leere Seite ans Dokumentende gelegt wird."
 
 #: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p)
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
@@ -829,11 +830,11 @@ msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 4, 1, 2, 3"
 
 #: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
-msgstr "Eine 17-, 18-, 19- oder 20-seitige Broschre drucken."
+msgstr "Eine 17-, 18-, 19- oder 20-seitige Broschüre drucken."
 
 #: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
 msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
-msgstr "17-seitige bis 20-seitige Broschre"
+msgstr "17-seitige bis 20-seitige Broschüre"
 
 #: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
 msgid ""
@@ -841,8 +842,8 @@ msgid ""
 "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie ein 17-, 18- oder 19-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie "
-"die passende Zahl Leerseiten hinzufgen, um es zu einem 20-seitigen zu "
-"machen. Um dies zu tun, knnen Sie:"
+"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 20-seitigen zu "
+"machen. Um dies zu tun, können Sie:"
 
 #: C/singlesided-17-20pages.page:58(item)
 msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
@@ -855,11 +856,11 @@ msgstr "Geben Sie die Seitenzahl in dieser Reihenfolge ein: <placeholder-1/>"
 
 #: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
-msgstr "Eine 13-, 14-, 15- oder 16-seitige Broschre drucken."
+msgstr "Eine 13-, 14-, 15- oder 16-seitige Broschüre drucken."
 
 #: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
 msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
-msgstr "13-seitige bis 16-seitige Broschre"
+msgstr "13-seitige bis 16-seitige Broschüre"
 
 #: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
 msgid ""
@@ -867,8 +868,8 @@ msgid ""
 "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie ein 13-, 14- oder 15-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie "
-"die passende Zahl Leerseiten hinzufgen, um es zu einem 16-seitigen zu "
-"machen. Um dies zu tun, knnen Sie:"
+"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 16-seitigen zu "
+"machen. Um dies zu tun, können Sie:"
 
 #: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item)
 msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
@@ -882,187 +883,171 @@ msgstr ""
 "Schauen Sie in die Liste aller Tastenkombinationen und lesen Sie, wie Sie "
 "ihre eigenen Kombinationen erstellen."
 
-#: C/shortcuts.page:21(title)
+#: C/shortcuts.page:16(email)
+msgid "tiffany.antopolski@gmail.com"
+msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com"
+
+#: C/shortcuts.page:25(title)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: C/shortcuts.page:23(title)
+#: C/shortcuts.page:27(title)
 msgid "Default Shortcuts"
 msgstr "Vorgegebene Tastenkombinationen"
 
-#: C/shortcuts.page:25(title)
+#: C/shortcuts.page:29(title)
 msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
 msgstr "Öffnen, Schließen, Speichern und Drucken"
 
-#: C/shortcuts.page:29(td)
+#: C/shortcuts.page:32(p)
 msgid "Open a document."
 msgstr "Ein Dokument öffnen."
 
-#: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key)
-#: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key)
-#: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key)
-#: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key)
-#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
-#: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key)
+#: C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:37(key) C/shortcuts.page:42(key)
+#: C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key) C/shortcuts.page:55(key)
+#: C/shortcuts.page:89(key) C/shortcuts.page:93(key) C/shortcuts.page:103(key)
+#: C/shortcuts.page:107(key) C/shortcuts.page:121(key)
+#: C/shortcuts.page:125(key) C/shortcuts.page:129(key)
 #: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
+#: C/shortcuts.page:148(key) C/shortcuts.page:152(key)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Strg"
 
-#: C/shortcuts.page:29(key)
+#: C/shortcuts.page:33(key)
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: C/shortcuts.page:32(td)
+#: C/shortcuts.page:36(p)
 msgid "Open a copy of the current document."
 msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments öffnen."
 
-#: C/shortcuts.page:32(key)
+#: C/shortcuts.page:37(key)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: C/shortcuts.page:36(td)
+#: C/shortcuts.page:40(p)
 msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
 msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments unter einem neuen Namen speichern."
 
-#: C/shortcuts.page:36(key)
+#: C/shortcuts.page:42(key)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: C/shortcuts.page:40(td)
+#: C/shortcuts.page:45(p)
 msgid "Print the current document."
 msgstr "Das aktuelle Dokument drucken."
 
-#: C/shortcuts.page:40(key)
+#: C/shortcuts.page:46(key)
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: C/shortcuts.page:44(td)
+#: C/shortcuts.page:49(p)
 msgid "Close the current document window."
 msgstr "Das aktuelle Dokumentfenster schließen."
 
-#: C/shortcuts.page:44(key)
+#: C/shortcuts.page:50(key)
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#: C/shortcuts.page:48(td)
+#: C/shortcuts.page:53(p)
 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
 msgstr ""
 "Das Dokument neu laden (schließt und öffnet das Dokument tatsächlich erneut)."
 
-#: C/shortcuts.page:48(key)
+#: C/shortcuts.page:55(key)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: C/shortcuts.page:57(title)
+#: C/shortcuts.page:61(title)
 msgid "Moving around the document"
 msgstr "Im Dokument navigieren"
 
-#: C/shortcuts.page:61(td)
+#: C/shortcuts.page:64(p)
 msgid "Move up/down a page."
 msgstr "Eine Seite nach oben/unten gehen."
 
-#: C/shortcuts.page:61(key)
-msgid "Arrow"
-msgstr "Pfeil"
-
-#: C/shortcuts.page:61(td)
-msgid "<placeholder-1/> keys"
-msgstr "<placeholder-1/>-Tasten"
+#: C/shortcuts.page:65(p)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Pfeiltasten"
 
-#: C/shortcuts.page:65(td)
+#: C/shortcuts.page:68(p)
 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
 msgstr "Eine Seite mehrere Zeilen nach oben/unten gehen."
 
-#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Bild auf"
+#: C/shortcuts.page:69(p)
+msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Bild auf</key> / <key>Bild ab</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Bild ab"
-
-#: C/shortcuts.page:65(td)
-msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
-msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
-
-#: C/shortcuts.page:69(td)
+#: C/shortcuts.page:72(p)
 msgid "Go to the previous/next page."
 msgstr "Zur vorherigen/nächsten Seite gehen."
 
-#: C/shortcuts.page:69(td)
+#: C/shortcuts.page:73(p)
 msgid ""
-"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
-msgid "View"
-msgstr "Ansicht"
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> / <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>Bild ab</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
-msgid "Continuous"
-msgstr "Fortlaufend"
-
-#: C/shortcuts.page:73(td)
+#: C/shortcuts.page:77(p)
 msgid ""
 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
 msgstr ""
 "An den Anfang der Seite springen (Anfang des Dokuments, falls "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> ausgewählt ist)."
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Fortlaufend</gui></guiseq> ausgewählt ist)."
 
-#: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
+#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:89(key)
 msgid "Home"
 msgstr "Pos1"
 
-#: C/shortcuts.page:77(td)
+#: C/shortcuts.page:83(p)
 msgid ""
-"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
 msgstr ""
 "An das Ende der Seite springen (Ende des Dokuments, falls "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> ausgewählt ist)."
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Fortlaufend</gui></guiseq> ausgewählt ist)."
 
-#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
+#: C/shortcuts.page:85(key) C/shortcuts.page:93(key)
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
-#: C/shortcuts.page:81(td)
+#: C/shortcuts.page:88(p)
 msgid "Go to the beginning of the document."
 msgstr "An den Anfang des Dokuments springen."
 
-#: C/shortcuts.page:85(td)
+#: C/shortcuts.page:92(p)
 msgid "Go to the end of the document."
 msgstr "An das Ende des Dokuments springen."
 
-#: C/shortcuts.page:91(title)
+#: C/shortcuts.page:99(title)
 msgid "Selecting and copying text"
 msgstr "Text auswählen und kopieren"
 
-#: C/shortcuts.page:95(td)
+#: C/shortcuts.page:102(p)
 msgid "Copy highlighted text."
 msgstr "Markierten Text kopieren."
 
-#: C/shortcuts.page:95(key)
+#: C/shortcuts.page:103(key)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/shortcuts.page:99(td)
+#: C/shortcuts.page:106(p)
 msgid "Select all the text in a document."
 msgstr "Den gesamten Text in einem Dokument auswählen."
 
-#: C/shortcuts.page:99(key)
+#: C/shortcuts.page:107(key)
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: C/shortcuts.page:105(title)
+#: C/shortcuts.page:113(title)
 msgid "Finding text"
 msgstr "Nach Text suchen"
 
 # Es geht hier um das drücken der Taste »A«
-#: C/shortcuts.page:109(td)
+#: C/shortcuts.page:116(p)
 msgid ""
 "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
 "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
@@ -1072,73 +1057,73 @@ msgstr ""
 "ermöglicht. Das Suchfeld wird automatisch hervorgehoben, wenn Sie dies "
 "drücken und die Suche beginnt, sobald Sie einige Buchstaben eintippen."
 
-#: C/shortcuts.page:113(key)
+#: C/shortcuts.page:121(key)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: C/shortcuts.page:117(td)
+#: C/shortcuts.page:124(p)
 msgid "Go to the next search result."
 msgstr "Zum nächsten Suchtreffer springen."
 
-#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
+#: C/shortcuts.page:125(key) C/shortcuts.page:129(key)
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: C/shortcuts.page:121(td)
+#: C/shortcuts.page:128(p)
 msgid "Go to the previous search result."
 msgstr "Zum vorherigen Suchtreffer springen."
 
-#: C/shortcuts.page:121(key)
+#: C/shortcuts.page:129(key)
 msgid "Shift"
 msgstr "Umschalttaste"
 
-#: C/shortcuts.page:127(title)
+#: C/shortcuts.page:135(title)
 msgid "Rotating and zooming"
 msgstr "Drehungen und Größenänderungen"
 
-#: C/shortcuts.page:131(td)
+#: C/shortcuts.page:138(p)
 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
 msgstr "Die Seiten um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen."
 
-#: C/shortcuts.page:131(key)
+#: C/shortcuts.page:139(key)
 msgid "Left arrow"
 msgstr "Pfeil nach links"
 
-#: C/shortcuts.page:135(td)
+#: C/shortcuts.page:142(p)
 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
 msgstr "Die Seiten um 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen."
 
-#: C/shortcuts.page:135(key)
+#: C/shortcuts.page:143(key)
 msgid "Right arrow"
 msgstr "Pfeil nach rechts"
 
-#: C/shortcuts.page:139(td)
+#: C/shortcuts.page:147(p)
 msgid "Zoom in."
-msgstr "Vergrßern."
+msgstr "Vergrößern."
 
-#: C/shortcuts.page:139(key)
+#: C/shortcuts.page:148(key)
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: C/shortcuts.page:143(td)
+#: C/shortcuts.page:151(p)
 msgid "Zoom out."
 msgstr "Verkleinern"
 
-#: C/shortcuts.page:143(key)
+#: C/shortcuts.page:152(key)
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: C/shortcuts.page:150(title)
+#: C/shortcuts.page:159(title)
 msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
 msgstr "Erstellen eigener Tastenkombinationen"
 
-#: C/shortcuts.page:153(p)
+#: C/shortcuts.page:162(p)
 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
 msgstr ""
 "Aktivieren Sie den Schalter /desktop/gnome/interface/can_change_accels in "
 "gconf:"
 
-#: C/shortcuts.page:158(p)
+#: C/shortcuts.page:167(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
 "dialogue opens."
@@ -1146,11 +1131,11 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Der Dialog "
 "»Anwendung ausführen« wird geöffnet."
 
-#: C/shortcuts.page:163(p)
+#: C/shortcuts.page:172(p)
 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
 msgstr "Geben Sie »gconf-editor« im Textfeld ein."
 
-#: C/shortcuts.page:168(p)
+#: C/shortcuts.page:177(p)
 msgid ""
 "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
 "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
@@ -1158,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie im Konfigurationseditor <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
 "gui><gui>interface</gui></guiseq> aus."
 
-#: C/shortcuts.page:173(p)
+#: C/shortcuts.page:182(p)
 msgid ""
 "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
 "the window."
@@ -1166,15 +1151,15 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie rechts im Fenster in der Zeile <gui>can_change_accels</gui> das "
 "Ankreuzfeld aus."
 
-#: C/shortcuts.page:178(p)
+#: C/shortcuts.page:187(p)
 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
 msgstr "Sie können wie folgt eine Tastenkombinationen hinzufügen oder ändern:"
 
-#: C/shortcuts.page:183(p)
+#: C/shortcuts.page:192(p)
 msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
 msgstr "Öffnen Sie den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app>."
 
-#: C/shortcuts.page:188(p)
+#: C/shortcuts.page:197(p)
 msgid ""
 "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
 "for."
@@ -1182,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "Fahren Sie mit der Maus über den Menüpunkt, für den Sie die "
 "Tastenkombinationen ändern oder erstellen möchten."
 
-#: C/shortcuts.page:193(p)
+#: C/shortcuts.page:202(p)
 msgid ""
 "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
@@ -1190,29 +1175,29 @@ msgstr ""
 "Geben Sie die Tastenkombinationen ein, z.B. <keyseq><key>Strg</"
 "key><key>Umschalt</key><key>T</key></keyseq>."
 
-#: C/shortcuts.page:198(p)
+#: C/shortcuts.page:207(p)
 msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
 msgstr "Schließen Sie den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app>."
 
-#: C/shortcuts.page:205(p)
+#: C/shortcuts.page:214(p)
 msgid "Repeat steps 1-3."
 msgstr "Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3."
 
-#: C/shortcuts.page:210(p)
+#: C/shortcuts.page:219(p)
 msgid ""
 "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
 "the window."
 msgstr ""
-"Whlen Sie rechts im Fenster in der Zeile <gui>can_change_accels</gui> das "
+"Wählen Sie rechts im Fenster in der Zeile <gui>can_change_accels</gui> das "
 "Ankreuzfeld ab."
 
-#: C/shortcuts.page:214(p)
+#: C/shortcuts.page:223(p)
 msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
 msgstr ""
 "Wenn Sie das nächste Mal Evince starten, dann werden Ihre eigenen "
 "Tastenkombinationen beibehalten."
 
-#: C/shortcuts.page:224(p)
+#: C/shortcuts.page:233(p)
 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass dies genauso für viele andere Gnome-Anwendungen auch "
@@ -1268,9 +1253,9 @@ msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken"
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:"
 
-#: C/print-select.page:26(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken …</gui></guiseq>"
+#: C/print-select.page:26(p) C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>"
 
 # »Range« stammt aus dem GTK-Druckdialog
 #: C/print-select.page:27(p)
@@ -1319,7 +1304,7 @@ msgstr "Kopien in der richtigen Reihenfolge drucken"
 
 #: C/print-order.page:23(title)
 msgid "Reverse"
-msgstr "Rückwärts"
+msgstr "Rückwärts"
 
 #: C/print-order.page:26(p)
 msgid ""
@@ -1371,10 +1356,6 @@ msgstr ""
 msgid "To Collate:"
 msgstr "So lassen Sie zusammentragen:"
 
-#: C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>"
-
 #: C/print-order.page:52(p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
@@ -1452,7 +1433,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken …</gui></guiseq>"
 
 #: C/print-differentsize.page:27(p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Whlen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
 #: C/print-differentsize.page:28(p)
 msgid ""
@@ -1518,7 +1499,7 @@ msgstr "Drucker ermöglicht einseitiges Drucken"
 
 #: C/print-booklet.page:32(title)
 msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
-msgstr "Drucker ermglicht zweiseitiges Drucken"
+msgstr "Drucker ermöglicht zweiseitiges Drucken"
 
 #: C/print-2sided.page:8(desc)
 msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
@@ -1616,7 +1597,7 @@ msgstr "Mit <key>Esc</key> beenden Sie die Präsentation."
 #: C/presentations.page:59(p)
 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
 msgstr ""
-"Die folgenden Dateiformate können für eine Prsentationen verwendet werden:"
+"Die folgenden Dateiformate können für eine Präsentationen verwendet werden:"
 
 #: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
@@ -1891,7 +1872,7 @@ msgstr ""
 #: C/movingaround.page:31(p)
 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Seite und whlen Sie "
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Seite und wählen Sie "
 "<guilabel>Automatischer Bildlauf</guilabel>."
 
 #: C/movingaround.page:34(p)
@@ -2099,7 +2080,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:142(p)
 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
-msgstr "Alternativ können Sie einen der folgenden Schritte ausführen:"
+msgstr "Alternativ können Sie einen der folgenden Schritte ausführen:"
 
 #: C/movingaround.page:144(p)
 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
@@ -2252,7 +2233,7 @@ msgstr "Interaktive Formulare"
 
 #: C/index.page:43(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Hufig gestellte Fragen"
+msgstr "Häufig gestellte Fragen"
 
 #: C/index.page:47(title)
 msgid "Advanced"
@@ -2340,8 +2321,8 @@ msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Whlen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
-"auf <gui>Drucken</gui>. Das PDF wird in den gewhlten Ordner gespeichert."
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"auf <gui>Drucken</gui>. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert."
 
 #: C/forms-saving.page:72(p)
 msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
@@ -2545,19 +2526,19 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p)
 #: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:7(title)
 msgid "09-Page Booklet"
-msgstr "9-seitige Broschre"
+msgstr "9-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-9pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 9 page booklet."
-msgstr "Eine 9-seitige Broschre drucken."
+msgstr "Eine 9-seitige Broschüre drucken."
 
 #: C/duplex-9pages.page:21(title)
 msgid "9-Page Booklet"
-msgstr "9-seitige Broschre"
+msgstr "9-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
 #: C/duplex-13pages.page:32(p)
@@ -2572,7 +2553,7 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-10pages.page:84(p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Rechts nach links</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+"Wählen Sie <gui>Rechts nach links</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
 #: C/duplex-13pages.page:57(p)
@@ -2581,7 +2562,7 @@ msgid ""
 "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
 "side)."
 msgstr ""
-"Sobald die Seite gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurck in den "
+"Sobald die Seite gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den "
 "Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, Seite 2 wird auf "
 "die andere Seite gedruckt."
 
@@ -2597,15 +2578,15 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-13pages.page:68(p)
 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
 msgstr ""
-"Whlen Sie <gui>Seiten</gui> unter <em>Seiten</em> und geben Sie »2« ein."
+"Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <em>Seiten</em> und geben Sie »2« ein."
 
 #: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
 msgid ""
 "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
 "menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und whlen Sie <gui>Links "
-"nach rechts</gui> im Men <gui>Reihenfolge</gui>."
+"Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wählen Sie <gui>Links "
+"nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
 #: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
@@ -2628,8 +2609,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
 "<gui>Right to left</gui>."
 msgstr ""
-"Whlen Sie im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> die Option <gui>Rechts nach "
-"links</gui> im Men <gui>Reihenfolge</gui>."
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> die Option <gui>Rechts nach "
+"links</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
 msgid ""
@@ -2654,16 +2635,16 @@ msgid ""
 "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
 "to right</gui>."
 msgstr ""
-"Whlen Sie im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> die Option <gui>Links nach "
-"rechts</gui> im Men <gui>Reihenfolge</gui>."
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> die Option <gui>Links nach "
+"rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:123(p)
 msgid ""
 "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
 "<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
-"Whlen Sie die Seiten »8, 5, 6, 7« unter <gui>Seiten</gui> ein und legen Sie "
-"<gui>Links nach rechts</gui> im Men <gui>Reihenfolge</gui> fest."
+"Wählen Sie die Seiten »8, 5, 6, 7« unter <gui>Seiten</gui> ein und legen Sie "
+"<gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui> fest."
 
 #: C/duplex-9pages.page:132(p)
 msgid ""
@@ -2677,11 +2658,10 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
 #: C/duplex-13pages.page:131(p)
 msgid ""
-"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word "
-"Processor</app>."
+"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie ein leeres 3-seitiges PDF-Dokument mit der <app>Open Office-"
-"Textverarbeitung</app>."
+"Erstellen Sie ein leeres 3-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice "
+"Writer</app>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
 #: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
@@ -2690,7 +2670,7 @@ msgid ""
 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Fhren Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</"
+"Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</"
 "app> zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden."
 
 #: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
@@ -2704,27 +2684,27 @@ msgstr ""
 
 #: C/duplex-8pages.page:7(title)
 msgid "08-Page Booklet"
-msgstr "8-seitige Broschre"
+msgstr "8-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-8pages.page:8(desc)
 msgid "Print an 8 page booklet."
-msgstr "Eine 8-seitige Broschre drucken."
+msgstr "Eine 8-seitige Broschüre drucken."
 
 #: C/duplex-8pages.page:21(title)
 msgid "8-Page Booklet"
-msgstr "8-seitige Broschre"
+msgstr "8-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-7pages.page:7(title)
 msgid "07-Page Booklet"
-msgstr "7-seitige Broschre"
+msgstr "7-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-7pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 7 page booklet."
-msgstr "Eine 7-seitige Broschre drucken."
+msgstr "Eine 7-seitige Broschüre drucken."
 
 #: C/duplex-7pages.page:21(title)
 msgid "7-Page Booklet"
-msgstr "7-seitige Broschre"
+msgstr "7-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-7pages.page:38(p)
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
@@ -2741,7 +2721,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
 "right</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Menü <gui>Reihenfolge</gui> die Option <gui>Links nach rechts</"
+"Wählen Sie im Menü <gui>Reihenfolge</gui> die Option <gui>Links nach rechts</"
 "gui>."
 
 #: C/duplex-7pages.page:89(p)
@@ -2749,23 +2729,21 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufgen, um es 8-seitig "
-"zu machen. Dies knnen Sie so tun:"
+"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
-msgid ""
-"Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
+msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie ein leeres PDF-Dokument mit der <app>Open Office-"
-"Textverarbeitung</app>."
+"Erstellen Sie ein leeres PDF-Dokument mit <app>LibreOffice Writer</app>."
 
 #: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p)
 msgid ""
 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank page at the end."
 msgstr ""
-"Fhren Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</"
+"Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</"
 "app> zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden."
 
 #: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
@@ -2775,24 +2753,24 @@ msgid ""
 "link>."
 msgstr ""
 "Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-8page\">8-"
-"seitigen Broschre</link>."
+"seitigen Broschüre</link>."
 
 #: C/duplex-6pages.page:7(title)
 msgid "06-Page Booklet"
-msgstr "6-seitige Broschre"
+msgstr "6-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-6pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 6 page booklet."
-msgstr "Eine 6-seitige Broschre drucken."
+msgstr "Eine 6-seitige Broschüre drucken."
 
 #: C/duplex-6pages.page:21(title)
 msgid "6-Page Booklet"
-msgstr "6-seitige Broschre"
+msgstr "6-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
 #: C/duplex-10pages.page:33(p)
 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Whlen Sie <gui>Seiten</gui> unter <em>Bereich</em>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <em>Bereich</em>."
 
 #: C/duplex-6pages.page:36(p)
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
@@ -2806,7 +2784,7 @@ msgid ""
 "on the other side)."
 msgstr ""
 "Sobald die Seiten gedruckt wurden, nehmen Sie bitte das Blatt mit Seite 2 "
-"und legen es zurck in den Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige "
+"und legen es zurück in den Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige "
 "Orientierung, Seite 1 wird auf die andere Seite gedruckt."
 
 #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
@@ -2821,34 +2799,33 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufgen, um es 8-seitig zu "
-"machen. Dies knnen Sie so tun:"
+"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
 #: C/duplex-10pages.page:99(p)
 msgid ""
-"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word "
-"Processor</app>."
+"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie ein leeres 2-seitiges PDF-Dokument mit der <app>Open Office-"
-"Textverarbeitung</app>."
+"Erstellen Sie ein leeres 2-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice "
+"Writer</app>."
 
 #: C/duplex-5pages.page:7(title)
 msgid "05-Page Booklet"
-msgstr "5-seitige Broschre"
+msgstr "5-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-5pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 5 page booklet."
-msgstr "Eine 5-seitige Broschre drucken."
+msgstr "Eine 5-seitige Broschüre drucken."
 
 #: C/duplex-5pages.page:21(title)
 msgid "5-Page Booklet"
-msgstr "5-seitige Broschre"
+msgstr "5-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
 msgid "Choose the General tab."
-msgstr "Whlen Sie den Reiter »Allgemein«."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter »Allgemein«."
 
 #: C/duplex-5pages.page:87(p)
 msgid ""
@@ -2879,50 +2856,50 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufgen, um es 8-seitig zu "
-"machen. Dies knnen Sie so tun:"
+"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #: C/duplex-4pages.page:7(title)
 msgid "04-Page Booklet"
-msgstr "4-seitige Broschre"
+msgstr "4-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 4 page booklet."
-msgstr "Eine 4-seitige Broschre drucken."
+msgstr "Eine 4-seitige Broschüre drucken."
 
 #: C/duplex-4pages.page:21(title)
 msgid "4-Page Booklet"
-msgstr "4-seitige Broschre"
+msgstr "4-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-3pages.page:7(title)
 msgid "03-Page Booklet"
-msgstr "3-seitige Broschre"
+msgstr "3-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-3pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 3 page booklet."
-msgstr "Eine 3-seitige Broschre drucken."
+msgstr "Eine 3-seitige Broschüre drucken."
 
 #: C/duplex-3pages.page:22(title)
 msgid "3-Page Booklet"
-msgstr "3-seitige Broschre"
+msgstr "3-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-3pages.page:34(p)
 msgid ""
 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
 "in this order: 3, 2, 1"
 msgstr ""
-"In <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten<gui>. Geben Sie die Seitennummern "
-"in folgender Form ein: 3, 2, 1"
+"In <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten</gui>. Geben Sie die "
+"Seitennummern in folgender Form ein: 3, 2, 1"
 
 #: C/duplex-3pages.page:61(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es ist einfacher, eine 4-seitige Broschre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufgen, um es 4-seitig "
-"zu machen. Dies knnen Sie so tun:"
+"Es ist einfacher, eine 4-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 4-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #: C/duplex-3pages.page:77(p)
 msgid ""
@@ -2930,28 +2907,28 @@ msgid ""
 "link>."
 msgstr ""
 "Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-4page\">4-"
-"seitigen Broschre</link>."
+"seitigen Broschüre</link>."
 
 #: C/duplex-16pages.page:21(title)
 msgid "16-Page Booklet"
-msgstr "16-seitige Broschre"
+msgstr "16-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-15pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 15 page booklet."
-msgstr "Eine 15-seitige Broschre drucken."
+msgstr "Eine 15-seitige Broschüre drucken."
 
 #: C/duplex-15pages.page:21(title)
 msgid "15-Page Booklet"
-msgstr "15-seitige Broschre"
+msgstr "15-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-15pages.page:24(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufgen, um es 16-seitig "
-"zu machen. Dies knnen Sie so tun:"
+"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
 #: C/duplex-13pages.page:142(p)
@@ -2960,15 +2937,15 @@ msgid ""
 "booklet</link>."
 msgstr ""
 "Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-16page"
-"\">16-seitigen Broschre</link>."
+"\">16-seitigen Broschüre</link>."
 
 #: C/duplex-14pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 14 page booklet."
-msgstr "Eine 14-seitige Broschre drucken."
+msgstr "Eine 14-seitige Broschüre drucken."
 
 #: C/duplex-14pages.page:21(title)
 msgid "14-Page Booklet"
-msgstr "14-seitige Broschre"
+msgstr "14-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-14pages.page:35(p)
 msgid ""
@@ -2983,17 +2960,17 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufgen, um es 16-seitig "
-"zu machen. Dies knnen Sie so tun:"
+"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #: C/duplex-13pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 13 page booklet."
-msgstr "Eine 13-seitige Broschre drucken."
+msgstr "Eine 13-seitige Broschüre drucken."
 
 #: C/duplex-13pages.page:21(title)
 msgid "13-Page Booklet"
-msgstr "13-seitige Broschre"
+msgstr "13-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-13pages.page:81(p)
 msgid ""
@@ -3015,7 +2992,7 @@ msgid ""
 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
 "orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
-"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurck in den "
+"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den "
 "Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, die Seiten 4 und 13 "
 "werden auf die andere Seite gedruckt."
 
@@ -3041,25 +3018,25 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufgen, um es 16-seitig "
-"zu machen. Dies knnen Sie so tun:"
+"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #: C/duplex-12pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 12 page booklet."
-msgstr "Eine 12-seitige Broschre drucken."
+msgstr "Eine 12-seitige Broschüre drucken."
 
 #: C/duplex-12pages.page:21(title)
 msgid "12-Page Booklet"
-msgstr "12-seitige Broschre"
+msgstr "12-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-11pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 11 page booklet."
-msgstr "Eine 11-seitige Broschre drucken."
+msgstr "Eine 11-seitige Broschüre drucken."
 
 #: C/duplex-11pages.page:21(title)
 msgid "11-Page Booklet"
-msgstr "11-seitige Broschre"
+msgstr "11-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-11pages.page:37(p)
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
@@ -3077,17 +3054,17 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufgen, um es 12-seitig "
-"zu machen. Dies knnen Sie so tun:"
+"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #: C/duplex-10pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 10 page booklet."
-msgstr "Eine 10-seitige Broschre drucken."
+msgstr "Eine 10-seitige Broschüre drucken."
 
 #: C/duplex-10pages.page:21(title)
 msgid "10-Page Booklet"
-msgstr "10-seitige Broschre"
+msgstr "10-seitige Broschüre"
 
 #: C/duplex-10pages.page:36(p)
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
@@ -3100,9 +3077,9 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschre zu drucken. Es ist vermutlich "
-"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufgen, um es 12-seitig "
-"zu machen. Dies knnen Sie so tun:"
+"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #: C/convertSVG.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
@@ -3131,7 +3108,7 @@ msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> und wählen Sie SVG als "
+"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> und wählen Sie SVG als "
 "<gui>Ausgabeformat</gui>."
 
 #: C/convertSVG.page:44(p)
@@ -3139,8 +3116,8 @@ msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Whlen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
-"dann auf <gui>Drucken</gui>. Das SVG wird in den gewhlten Ordner "
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"dann auf <gui>Drucken</gui>. Das SVG wird in den gewählten Ordner "
 "gespeichert."
 
 #: C/convertPostScript.page:7(desc)
@@ -3155,14 +3132,14 @@ msgstr "Ein Dokument in PostScript umwandeln"
 msgid ""
 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
 msgstr ""
-"Sie knnen Dokumente der folgenden Formate in PostScript-Dateien umwandeln:"
+"Sie können Dokumente der folgenden Formate in PostScript-Dateien umwandeln:"
 
 #: C/convertPostScript.page:30(p)
 msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as a PostScript file."
 msgstr ""
-"Dies funktioniert durch ffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch "
+"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch "
 "»Drucken« des Dokuments in eine PostScript-Datei."
 
 #: C/convertPostScript.page:41(p)
@@ -3170,7 +3147,7 @@ msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
 "format</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> und wählen Sie PostScript als "
+"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> und wählen Sie PostScript als "
 "<gui>Ausgabeformat</gui>."
 
 #: C/convertPostScript.page:47(p)
@@ -3178,14 +3155,14 @@ msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Whlen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
-"auf <gui>Drucken</gui>. Die PostScript-Datei wird in den gewhlten Ordner "
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"auf <gui>Drucken</gui>. Die PostScript-Datei wird in den gewählten Ordner "
 "gespeichert."
 
 #: C/convertpdf.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
 msgstr ""
-"Sie knnen ein Dokument in ein PDF umwandeln, indem Sie es in eine Datei "
+"Sie können ein Dokument in ein PDF umwandeln, indem Sie es in eine Datei "
 "»drucken«."
 
 #: C/convertpdf.page:20(title)
@@ -3195,14 +3172,14 @@ msgstr "Ein Dokument in PDF umwandeln"
 #: C/convertpdf.page:22(p)
 msgid ""
 "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
-msgstr "Sie knnen Dokumente der folgenden Formate in PDF-Dateien umwandeln:"
+msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in PDF-Dateien umwandeln:"
 
 #: C/convertpdf.page:29(p)
 msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as a PDF file."
 msgstr ""
-"Dies funktioniert durch ffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch "
+"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch "
 "»Drucken« des Dokuments in eine PDF-Datei."
 
 #: C/convertpdf.page:52(p)
@@ -3286,7 +3263,7 @@ msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
 
 #: C/commandline.page:39(title)
 msgid "Opening A Document At A Specific Page"
-msgstr "Ein Dokument auf einer bestimmten Seite ffnen"
+msgstr "Ein Dokument auf einer bestimmten Seite öffnen"
 
 #: C/commandline.page:40(p)
 msgid ""
@@ -3523,7 +3500,7 @@ msgstr "So erstellen Sie eine Anmerkung:"
 
 #: C/annotations.page:36(p)
 msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
-msgstr "Whlen Sie <gui>Anmerkungen</gui> aus der Auswahlliste aus."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Anmerkungen</gui> aus der Auswahlliste aus."
 
 #: C/annotations.page:41(p)
 msgid ""
@@ -3711,3 +3688,870 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008, 2009, 2011\n"
 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011"
 
+#~ msgid "<placeholder-1/> keys"
+#~ msgstr "<placeholder-1/>-Tasten"
+
+#~ msgid "Page Up"
+#~ msgstr "Bild auf"
+
+#~ msgid "Page Down"
+#~ msgstr "Bild ab"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-"
+#~ "3/><placeholder-4/></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-"
+#~ "3/><placeholder-4/></keyseq>"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ansicht"
+
+#~ msgid "Continuous"
+#~ msgstr "Fortlaufend"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken …</gui></guiseq>"
+
+#~| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+#~ "placing the blank page at the end.."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-"
+#~ "Shuffler</app> zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende "
+#~ "gelegt werden."
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Beispiel:"
+
+#~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+#~ msgstr "Die Seiten 1, 3, 5, 6, 7 und 9 werden gedruckt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To make the side pane visible:"
+#~ msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
+#~ msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
+
+#~ msgid "Problems and Common Questions"
+#~ msgstr "Probleme und häufig gestellte Fragen"
+
+#~ msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
+#~ msgstr "Öffnen des Dokumentenbetrachters in der Befehlszeile"
+
+#~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
+#~ msgstr "Anmerkungen im <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> erstellen."
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Vorschaubilder"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Index"
+
+#~ msgid "Attachments"
+#~ msgstr "Anlagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+#~ "md5=2787fa5e0e910f484226535e4bdb5323"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
+#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
+#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
+#~ "files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten "
+#~ "in verschiedenen Formaten wie dem Portable Document Format (PDF) oder "
+#~ "PostScript."
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
+#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
+#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
+#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
+#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
+#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder "
+#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter "
+#~ "der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+#~ "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine "
+#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der "
+#~ "Lizenz beschrieben ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte "
+#~ "und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+#~ "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+#~ "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit "
+#~ "einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-"
+#~ "Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN "
+#~ "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
+#~ "BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT "
+#~ "ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR "
+#~ "EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER "
+#~ "VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE "
+#~ "EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
+#~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN "
+#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN "
+#~ "ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER "
+#~ "TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN "
+#~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES "
+#~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB "
+#~ "DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG "
+#~ "ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER "
+#~ "EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT "
+#~ "WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER "
+#~ "FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN "
+#~ "SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
+#~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH "
+#~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER "
+#~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN "
+#~ "ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
+#~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "GNOME Dokumentationsteam"
+
+#~ msgid "Nickolay V."
+#~ msgstr "Nickolay V."
+
+#~ msgid "Shmyrev"
+#~ msgstr "Shmyrev"
+
+#~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
+#~ msgstr "nshmyrev@andex.ru"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
+#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.1"
+
+#~ msgid "2008-04-05"
+#~ msgstr "05.04.2008"
+
+#~ msgid "Niels Giesen"
+#~ msgstr "Niels Giesen"
+
+#~ msgid "Claude Paroz"
+#~ msgstr "Claude Paroz"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
+#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.0"
+
+#~ msgid "2005-04-06"
+#~ msgstr "06. April 2005"
+
+#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.2 des Evince-Dokumentenbetrachters"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Rückmeldungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> oder zu diesem "
+#~ "Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:"
+#~ "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+
+#~ msgid "evince"
+#~ msgstr "evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
+#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
+#~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
+#~ "integration with Desktop Environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendung <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
+#~ "erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie "
+#~ "»Portable Document Format«-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. "
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> folgt den "
+#~ "Standards von Freedesktop.org und GNOME zur Bereitstellung einer "
+#~ "integrierten Arbeitsumgebung."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Erste Schritte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
+#~ "document such as a PDF or PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> startet, wenn Sie "
+#~ "eine PDF- oder PostScript-Datei öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
+#~ "application> auf der Befehlszeile starten, mit dem Befehl: "
+#~ "<command>evince</command>."
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Window"
+#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
+#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
+#~ "menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält "
+#~ "Titelleiste, Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die "
+#~ "Menüleiste beinhaltet Die Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und "
+#~ "Hilfe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster "
+#~ "enthält die folgenden Elemente:"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Menüleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die "
+#~ "Arbeit mit Dokumenten im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
+#~ "application> benötigen."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
+#~ "the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
+#~ "Menüleiste erreichen."
+
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Anzeigebereich"
+
+#~ msgid "The display area displays the document."
+#~ msgstr "Der Anzeigebereich zeigt das Dokument an."
+
+#~ msgid "UI Component"
+#~ msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aktion"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Fenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
+#~ "window from another application such as a file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie eine Datei aus einer anderen Anwendung in das "
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster, z. B. aus "
+#~ "einem Dateimanager."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
+#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
+#~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
+#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+#~ "tgroup></informaltable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> lässt sich eine "
+#~ "Aktion auf verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein "
+#~ "Dokument auf folgende Arten öffnen: <informaltable frame=\"all\"><tgroup "
+#~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
+#~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+
+#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste beschrieben."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Benutzung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
+#~ "want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im <guilabel>Dokument öffnen</guilabel>-Dialog wählen Sie die Datei aus, "
+#~ "die Sie öffnen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application> zeigt den Namen des Dokuments in der "
+#~ "Titelleiste des Fensters an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
+#~ "new window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
+#~ "öffnet jede Datei in einem neuen Fenster."
+
+#~ msgid "To Navigate Through a Document"
+#~ msgstr "Navigieren durch ein Dokument"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die nächste Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe "
+#~ "zu</guimenu><guimenuitem>Nächste Seite</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die vorige Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe "
+#~ "zu</guimenu><guimenuitem>Vorherige Seite</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die erste Seite des Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Erste Seite</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die letzte Seite eines Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Letzte Seite</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Scroll a Page"
+#~ msgstr "Eine Seite im Anzeigebereich verschieben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
+#~ "display area, use the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Teile der Seite anzuzeigen, die sich gegenwärtig nicht im "
+#~ "Anzeigebereich befinden, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
+#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
+#~ "the page, drag the display area upwards in the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des "
+#~ "Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. "
+#~ "Um beispielsweise auf einer Seite nach unten zu rollen, verschieben Sie "
+#~ "den Anzeigebereich nach oben."
+
+#~ msgid "To Change the Page Size"
+#~ msgstr "Ansichtsgröße ändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Ansicht zu vergrößern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Ansicht zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Größe der Seite an die Breite des <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenbreite "
+#~ "einpassen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Größe der Seite an die Größe des <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
+#~ "have the same width and height as the screen, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
+#~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
+#~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Größe des <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
+#~ "Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Um das <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster wieder in die Originalansicht "
+#~ "zurückkehren zu lassen, klicken Sie auf <guibutton>Vollbild verlassen</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "To View Pages or Document Structure"
+#~ msgstr "Vorschaubilder und Inhalt"
+
+#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Vorschaubilder oder den Dokumenteninhalt anzuzeigen, führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
+#~ "display document structure or pages in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü in der Titelzeile der Seitenleiste, um "
+#~ "auszuwählen, ob in der Seitenleiste Vorschaubilder oder der "
+#~ "Dokumenteninhalt angezeigt werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
+#~ "side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie die Rollbalken in der Seitenleiste, um zum gewünschten "
+#~ "Eintrag in der Seitenleiste zu gelangen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
+#~ "a page to navigate to that page in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der "
+#~ "gewünschten Stelle im Dokument zu gelangen."
+
+#~ msgid "To View the Properties of a Document"
+#~ msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Eigenschaften eines Dokuments anzuzeigen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
+#~ "available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog zeigt alle verfügbaren "
+#~ "Informationen an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Dokument zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
+#~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
+#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
+#~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
+#~ "information about password-protected files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Menüeintrag <guimenuitem>Drucken</guimenuitem> nicht "
+#~ "auswählen können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses "
+#~ "Dokument abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das "
+#~ "Master-Passwort beim Öffnen des Dokuments angeben.  Lesen Sie hierzu "
+#~ "<xref linkend=\"evince-password\"/> für weitere Informationen über "
+#~ "passwortgeschützte Dokumente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <guilabel>Drucken</guilabel>-Dialog verfügt über die folgenden über "
+#~ "Reiter erreichbaren Bereiche: "
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Auftrag"
+
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Papier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden "
+#~ "Seiten zu bestimmen:"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgid "Pages From"
+#~ msgstr "Druckbereich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
+#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die ausgewählten Seiten des Dokuments zu "
+#~ "drucken. Verwenden Sie die Eingabefelder, um die erste und die letzte "
+#~ "Seite des zu druckenden Bereichs anzugeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
+#~ "the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um den Drucker auszuwählen, auf welchem "
+#~ "Sie das Dokument ausgeben wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
+#~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Option <guilabel>Ein PDF-Dokument erzeugen</guilabel> steht in dieser "
+#~ "Version von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> nicht "
+#~ "zur Verfügung."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
+#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
+#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>Konfigurieren</guibutton>.Beispielsweise können Sie den "
+#~ "beidseitigen Druck ein- und ausschalten, oder den Druck zu einem späteren "
+#~ "Zeitpunkt definieren, sofern Ihr Drucker dies unterstützt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um eines der folgenden Druckziele "
+#~ "auszuwählen:"
+
+#~ msgid "CUPS"
+#~ msgstr "CUPS"
+
+#~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
+#~ msgstr "Gibt das Dokument auf einem CUPS-Drucker aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
+#~ "the only entry in this drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist "
+#~ "<guilabel>CUPS</guilabel> der einzige Eintrag in diesem Auflklappmenü."
+
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "Print the document to a printer."
+#~ msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
+#~ "specify the name and location of the PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern unter</guibutton>, um einen Dialog "
+#~ "zur Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei "
+#~ "anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
+#~ "arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Namen des Befehls in das Textfeld ein, einschließlich aller "
+#~ "Befehlszeilenargumente."
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This functionality is not supported in this version of "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Funktionalität wird in dieser Version von <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application> nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Kommentar"
+
+#~ msgid "Paper size"
+#~ msgstr "Papiergröße"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
+#~ "to print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die "
+#~ "Sie für das Dokument verwenden möchten."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Breite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
+#~ "drop-down list to change the measurement unit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. "
+#~ "Im nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Maßeinheit "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Höhe"
+
+#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Höhe des Papiers anzugeben."
+
+#~ msgid "Feed orientation"
+#~ msgstr "Einzugsorientierung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Orientierung des Papiereinzugs "
+#~ "im Drucker auszuwählen."
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Seitenorientierung anzugeben."
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Layout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
+#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Seitenlayout auszuwählen. Eine "
+#~ "Voransicht jedes ausgewählten Layouts wird im Bereich <guilabel>Vorschau</"
+#~ "guilabel> angezeigt."
+
+#~ msgid "Paper Tray"
+#~ msgstr "Papierfach"
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Papierfach auszuwählen."
+
+#~ msgid "To Copy a Document"
+#~ msgstr "Ein Dokument kopieren"
+
+#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Um eine Datei zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eine Kopie "
+#~ "speichern</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
+#~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den neuen Dateinamen in das Textfeld <guilabel>Dateiname</"
+#~ "guilabel> ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
+#~ "copies are saved in your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls nötig, bestimmen Sie den Speicherort der Kopie. Als Standard werden "
+#~ "Kopien in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
+#~ "print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Master-Passwort, das es anderen erlaubt, bestimmte zusätzliche Aktionen "
+#~ "auszuführen, beispielsweise das Dokument zu drucken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
+#~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
+#~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt "
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> einen "
+#~ "Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder "
+#~ "das Masterpasswort in die <guilabel>Enter document password</guilabel>-"
+#~ "Textbox, und klicken dann auf <guibutton>Dokument öffnen</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Close a Document"
+#~ msgstr "Ein Dokument schließen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Dokument zu schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> window open, the application exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn das Fenster das letzte geöffnete <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster ist, wird die Anwendung "
+#~ "beendet."
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Tastenkombination"
+
+#~ msgid "Open an existing document"
+#~ msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Auswahl kopieren"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Alles auswählen"
+
+#~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
+#~ msgstr "<keycap>/</keycap> (Schrägstrich)"