]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/it.po
[l10n] Updated Italian translation
[evince.git] / po / it.po
index 037c1b5aab30736273c318edda2e8c0fe5f9a2da..f9d245cea73a0f78b94920ab1ff153712f5b9406 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
-# Italian translations of evince package.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Italian translations of Evince package.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Francesco Marletta <francesco.marletta@_NOSPAM_tiscali.it>, 2005-2007.
+# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.3.0\n"
+"Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-17 10:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-17 10:01+0200\n"
-"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-01 15:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 15:22+0200\n"
+"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "File corrotto."
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Errore nel lanciare il comando «%s» per decomprimere il fumetto: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Il comando «%s» non è stato in grado di decomprimere il fumetto."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Il comando «%s» non è terminato normalmente."
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di "
+"fumetto"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "File danneggiato"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nessun file nell'archivio"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%s»."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Errore %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Fumetti"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Il documento DjVu ha un formato non corretto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "be accessed."
 msgstr ""
-"Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere ad uno o "
+"Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o "
 "più di tali file."
 
 "più di tali file."
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "File non disponibile"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documenti DjVu"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documenti DVI"
+
+# [NdT] ho messo di proposito le iniziali maiuscole
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Questo lavoro è nel Pubblico Dominio"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Nessun nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Nessun nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Sottoinsieme incorporato"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Sottoinsieme incorporato"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporato"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporato"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporato"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporato"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:52
-msgid "No error"
-msgstr "Nessun errore"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:55
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Memoria non sufficiente"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:58
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Impossibile trovare la firma zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:61
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "File zip non valido"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:64
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "I file zip multipli non sono supportati"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:67
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Impossibile aprire il file"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:70
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Impossibile leggere i dati dal file"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:73
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Impossibile trovare file nell'archivio zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:76
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Errore sconosciuto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documenti PDF"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Caricamento del documento «%s» non riuscito"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Salvataggio del documento «%s» non riuscito"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documenti PostScript"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento non valido"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Impossibile aprire il file “%s”."
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile salvare l'allegato «%s»: %s"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Fallito caricamento del documento “%s”. L'interprete ghostscript non è stato "
-"trovato nel path"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile aprire l'allegato «%s»: %s"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Impossibile caricare il documento “%s”"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Impossibile aprire l'allegato «%s»"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:433
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Il tipo di file %s (%s) non è supportato"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:434
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tutti i documenti"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "L'interprete ha fallito."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
 
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "I file remoti non sono supportati"
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Creazione di un file temporaneo non riuscita: %s"
 
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento non valido"
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Creazione di una directory temporanea non riuscita: %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Impossibile salvare l'allegato “%s”: %s"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Impossibile aprire l'allegato “%s”: %s"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versione «%s» del file .desktop non riconosciuta"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Impossibile aprire l'allegato “%s”"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Avvio di %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME non gestito: “%s”"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
-msgid "All Documents"
-msgstr "Tutti i documenti"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documenti PostScript"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documenti PDF"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con «Type=Link»"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
-msgid "Images"
-msgstr "Immagini"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documenti DVI"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documenti Djvu"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Fumetti"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Presentazioni Impress"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
-msgid "All Files"
-msgstr "Tutti i file"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Apri “%s”"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Vuoto"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -329,47 +297,43 @@ msgstr "Vuoto"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Mostra “_%s”"
+msgstr "Mostra «_%s»"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Elimina barra strumenti"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Elimina barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
-
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
 #. translators: this is the label for toolbar button
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Pagina"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Pagina"
 
@@ -417,100 +381,193 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visualizza documenti multi pagina"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Visualizza documenti multi-pagina"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Inserimento password"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Scavalca restrizioni documento"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Ricorda la password per questa sessione"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di "
+"stampare."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Salva la password nel portachiavi"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Elimina il file temporaneo"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
+# [NdT] oppure "Stampa il file con le impostazioni" ??
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "File con impostazioni di stampa"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autore:</b>"
+# [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Anteprima documenti di GNOME"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creato il:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Stampa del documento non riuscita"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creatore:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "La stampante selezionata «%s» non può essere trovata"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
+# acceleratore come da linee guida
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Pagina pr_ecedente"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Parole chiave:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Va alla pagina precedente"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificato il:</b>"
+# acceleratore come da linee guida
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pagina s_uccessiva"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Numero di pagine:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Ottimizzato:</b>"
+# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
+#       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la 
+#       traduzione di shrink)
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ingrandisce il documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Dimensione carta:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Rimpicciolisce il documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produttore:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Sicurezza:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Print this document"
+msgstr "Stampa questo documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Oggetto:</b>"
+# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
+#    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Adatta alla pagina"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titolo:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Scavalca restrizioni documento"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Adatta alla _larghezza"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o "
-"stampare."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleziona la pagina"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Parole chiave:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produttore:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creatore:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Creato il:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificato il:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Numero di pagine:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Ottimizzato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Sicurezza:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Dimensione carta:"
+
 # [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
 # [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Nessuna"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nessuna"
 
@@ -520,148 +577,345 @@ msgstr "Nessuna"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-# [NdT] non penso serva traduzione qui
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+# [NdT] qui siamo stati precursori :-)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-# [NdT] non penso serva traduzione qui
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f pollici"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 msgstr "%.2f × %.2f pollici"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr "%s, Verticale (%s)"
+msgstr "%s, verticale (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr "%s, Orizzontale (%s)"
+msgstr "%s, orizzontale (%s)"
 
 
-# [NdT] non penso serva traduzione qui
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f × %.2f in"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d di %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "di %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Caricamento…"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "Search string"
-msgstr "Stringa da cercare"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Preparazione alla stampa…"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Il nome della stringa da cercare"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Chiusura…"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingui maiuscole/minuscole"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Stampa della pagina %d di %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Selezione di pagine non valida"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Colore evidenziazione"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Attenzione"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Colore per evidenziare tutte le corrispondenze"
+# [NdT] qui c'è stata solo una correzione marginale nell'originale
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Current color"
-msgstr "Colore attuale"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Scala pagina:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Riduci all'area stampabile"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Adatta all'area stampabile"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Scala le pagine del documento fino a riempire l'area di stampa selezionata. "
+"Selezionare uno dei seguenti:\n"
+"\n"
+"• «Nessuna»: non viene eseguita alcuna scalatura della pagina.\n"
+"\n"
+"• «Riduci all'area stampabile»: le pagine del documento più grandi dell'area "
+"di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina di "
+"stampa.\n"
+"\n"
+"• «Adatta all'area stampabile»: le pagine del documento sono ingrandite o "
+"ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di stampa.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Ruotare e centrare automaticamente"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Ruota l'orientamento della pagina di stampa per farlo corrispondere "
+"all'orientamento di ogni pagina del documento. Le pagine del documento "
+"verranno centrate nella pagina di stampa."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr ""
+"Selezionare la dimensione della pagina usando la dimensione della pagina del "
+"documento"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Quando abilitata, ogni pagina verrà stampata usando la stessa dimensione "
+"della pagina nel documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestione pagina"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Stampa della pagina %d non riuscita: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Scorri su"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Scorri giù"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Scorre la vista in su"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Scorre la vista in giù"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista documento"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Salta alla pagina:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fine della presentazione. Fare clic per uscire."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Va alla prima pagina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Va alla pagina precedente"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1838
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Va alla pagina successiva"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1840
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Va all'ultima pagina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+msgid "Go to page"
+msgstr "Va alla pagina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+msgid "Find"
+msgstr "Trova"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1872
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Va a pagina %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1878
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Va a %s nel file «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1881
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Va al file «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1889
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lancia %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Trova:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Trova:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Trova precedente"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Trova pr_ecedente"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "Find Next"
-msgstr "Trova successiva"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Trova s_uccessivo"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole"
+msgstr "M_aiuscole/minuscole"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:642
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Creazione del file “%s” fallita: %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icona:"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d di %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "di %d"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Password richiesta"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Chiave"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"Il documento “%s” è bloccato e richiede una password per essere aperto."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Inserire password"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nuovo paragrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserisci"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Croce"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Cerchio"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Proprietà annotazione"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Colore:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Stile:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Trasparente"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Stato iniziale della finestra:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1112
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Password per il documento %s"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Password per il documento %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Password non corretta"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Apre un documento usato di recente"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -669,11 +923,42 @@ msgstr ""
 "Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
 "corretta."
 
 "Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
 "corretta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Sblocca documento"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Sblocca documento"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Inserire password"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Password richiesta"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Il documento «%s» è bloccato e richiede una password per essere aperto."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "Pass_word:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Dimentica la password _immediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Ricorda la password fino al _termine della sessione"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Ricorda per _sempre"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
@@ -685,204 +970,276 @@ msgstr "Generale"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipi di carattere"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipi di carattere"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Licenza del documento"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo di carattere"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo di carattere"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere in corso... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termini d'uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Testo della licenza"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Ulteriori informazioni"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Elenco"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Annotazioni"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Aggiunge un'annotazione testuale"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Il documento non contiene annotazioni"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pagina %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Allegati"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Allegati"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
-msgid "Loading..."
-msgstr "Caricamento in corso..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "Apri segnalibr_o"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
-msgid "Print..."
-msgstr "Stampa..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Rinomina segnalibro"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Ri_muovi segnalibro"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
+#: ../shell/ev-window.c:4517
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Livelli"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Stampa…"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Indice"
 
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Indice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniature"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniature"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Scorri su"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Scorri giù"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Scorri vista su"
+#: ../shell/ev-window.c:895
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Pagina %s — %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Scorri vista giù"
+#: ../shell/ev-window.c:1463
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Il documento non contiene pagine"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Vista documento"
+#: ../shell/ev-window.c:1466
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1423
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Va alla prima pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Impossibile aprire il documento"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1425
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Va alla pagina precedente"
+#: ../shell/ev-window.c:1815
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Caricamento del documento da «%s»"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1427
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Va alla pagina successiva"
+#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1429
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Va all'ultima pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:1990
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Caricamento del file remoto non riuscito."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1431
-msgid "Go to page"
-msgstr "Va alla pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:2194
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Aggiornamento del documento da %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1433
-msgid "Find"
-msgstr "Trova"
+#: ../shell/ev-window.c:2226
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Aggiornamento del documento non riuscito."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1461
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Va a pagina %s"
+# titolo di dialogo
+#: ../shell/ev-window.c:2381
+msgid "Open Document"
+msgstr "Apri documento"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:2679
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Va a %s nel file “%s”"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Salvataggio del documento in %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:2682
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Va al file “%s”"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1478
+#: ../shell/ev-window.c:2685
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Avvia %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2419
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fine della presentazione. Premere Esc per uscire."
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3214
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Salta a pagina:"
-
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4851
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
-msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Il file non può essere salvato come «%s»."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:4860
+#: ../shell/ev-window.c:2760
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Caricamento documento (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:746
+#: ../shell/ev-window.c:2764
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Pagina %s - %s"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Caricamento allegato (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:748
+#: ../shell/ev-window.c:2768
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Pagina %s"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Caricamento immagine (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1369
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Impossibile aprire il documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2892
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Salva una copia"
 
 
-# [NdT] devo verificare, ma mi sa che è il titolo della finestra
-#: ../shell/ev-window.c:1559
-msgid "Open Document"
-msgstr "Apertura documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Impossibile aprire la cartella che contiene il file"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1629
+#: ../shell/ev-window.c:3219
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico “%s”: %s"
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato"
+msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1658
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Impossibile aprire una copia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:3332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Il file non può essere salvato come “%s”."
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Stampa del lavoro «%s»"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2061
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salva una copia"
+#: ../shell/ev-window.c:3509
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Il documento contiene dei campi che sono stati compilati. Se non si salva "
+"una copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Stampa del documento fallita"
+#: ../shell/ev-window.c:3513
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Il documento contiene annotazioni nuove o modificate. Se non si salva una "
+"copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
+#: ../shell/ev-window.c:3520
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Salvare una copia del documento «%s» prima della chiusura?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
-#: ../shell/ev-window.c:4347
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
+#: ../shell/ev-window.c:3539
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Chiudi senza sal_vare"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2490
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generazione di PDF non è supportata"
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Salva una _copia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2502
+#: ../shell/ev-window.c:3617
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa «%s» prima di chiudere?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3620
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di "
+"chiudere?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3632
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si sta cercando di stampare su una stampante usando il driver “%s”. Questo "
-"programma richiede un driver di stampa PostScript."
+"Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3636
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Annulla stam_pa e chiudi"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2560
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagine"
+#: ../shell/ev-window.c:3640
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Chiudi _dopo la stampa"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3150
+#: ../shell/ev-window.c:4301
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Modifica barra strumenti"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Modifica barra strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:4553
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Si è verificato un errore durante la visualizzazione della guida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4765
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Visualizzatore documenti.\n"
 msgstr ""
 "Visualizzatore documenti.\n"
-"Utilizza poppler %s (%s)"
+"Utilizza %s (%s)."
 
 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
 
 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:4796
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -893,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
 "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
 
 "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
 "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3697
+#: ../shell/ev-window.c:4800
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -901,442 +1258,443 @@ msgid ""
 "details.\n"
 msgstr ""
 "Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, "
 "details.\n"
 msgstr ""
 "Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, "
-"senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO "
-"SCOPO PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
+"senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO "
+"PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3701
+#: ../shell/ev-window.c:4804
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Insieme ad Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della "
-"licenza GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "
-"Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
-"USA\n"
+"Insieme a Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza "
+"GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "
+"Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3728
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 gli autori di Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 gli autori di Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3734
+#: ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
+msgstr ""
+"Claudio Arseni, <claudio.arseni@gmail.com>\n"
+"Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5106
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
+msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5111
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trovata"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4258
+#: ../shell/ev-window.c:5117
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5640
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4260
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:5643
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:5644
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Segnali_bri"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5645
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Apri..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4266
+#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Apre un documento esistente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Apre un documento esistente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:5651
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Apri una c_opia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Apri una c_opia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:5652
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Apre una copia del documento corrente in una nuova finestra"
+msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Salva una copia..."
+#: ../shell/ev-window.c:5654
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "_Salva una copia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4272
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Salva una copia del documento corrente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4274
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Impos_ta stampa..."
+msgstr "Salva una copia del documento attuale"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4275
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa"
+#: ../shell/ev-window.c:5657
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Apri _cartella"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4277
-msgid "_Print..."
-msgstr "Stam_pa..."
+#: ../shell/ev-window.c:5658
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostra la cartella che contiene questo documento nel gestore file"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
-msgid "Print this document"
-msgstr "Stampa questo documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5660
+msgid "_Print…"
+msgstr "Stam_pa…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:5663
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
-msgid "_Find..."
-msgstr "T_rova..."
+#: ../shell/ev-window.c:5673
+msgid "_Find"
+msgstr "Tr_ova…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:5674
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4297
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Trova s_uccessivo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4299
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Trova pr_ecedente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4301
+# Questo è quello che appare in Modifica
+# cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
+#: ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "T_oolbar"
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra degli _strumenti"
+msgstr "_Barra degli strumenti"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+# cambiato acceleratore per collision
+#: ../shell/ev-window.c:5682
 msgid "Rotate _Left"
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Ruota a _sinistra"
+msgstr "_Ruota a sinistra"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4305
+#: ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ruota a _destra"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ruota a _destra"
 
-# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
-#       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la 
-#       traduzione di shrink)
-#: ../shell/ev-window.c:4310
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ingrandisce il documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5686
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Salva impostazioni attuali come _predefinite"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4313
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Rimpicciolisce il documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:5697
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:5698
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ricarica il documento"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ricarica il documento"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4320
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Pagina _precedente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4321
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va alla pagina precedente"
+#: ../shell/ev-window.c:5701
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Scorrimento _automatico"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4323
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Pagina _successiva"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4324
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va alla pagina successiva"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:5711
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rima pagina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:5712
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+# acceleratore come da linee guida
+#: ../shell/ev-window.c:5714
 msgid "_Last Page"
 msgid "_Last Page"
-msgstr "_Ultima pagina"
+msgstr "U_ltima pagina"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:5715
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5719
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Aggiungi segnalibro"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente"
+
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
 # [NdT] come in epiphany
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
 # [NdT] come in epiphany
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:5731
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Finestra normale"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Finestra normale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4342
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:5734
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Avvia presentazione"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Avvia presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4345
+#: ../shell/ev-window.c:5735
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Avvia una presentazione"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Avvia una presentazione"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:5795
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:5797
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:5798
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:5800
 msgid "_Continuous"
 msgid "_Continuous"
-msgstr "_Continua"
+msgstr "_Continuo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:5801
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra tutto il documento"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra tutto il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:5803
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duale"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra due pagine alla volta"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra due pagine alla volta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Schermo _intero"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Schermo _intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4414
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5809
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentazione"
 
 msgstr "_Presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
 
-# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
-#    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:4417
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Adatta alla pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5818
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Colori _invertiti"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4418
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4420
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Adatta alla _larghezza"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4421
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra in larghezza"
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostra i contenuti delle pagine con i colori invertiti"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:5827
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Apri collegamento"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Apri collegamento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:5829
 msgid "_Go To"
 msgstr "V_ai a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "V_ai a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:5831
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:5833
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4436
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Salva immagine come..."
+#: ../shell/ev-window.c:5835
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "_Salva immagine come"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:5837
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia _immagine"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia _immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4477
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5839
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Proprietà annotazione…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4478
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleziona la pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5844
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Apri allegato"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4489
+#: ../shell/ev-window.c:5846
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Salva allegato come…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ingrandimento"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ingrandimento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigazione"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:5952
 msgid "Back"
 msgstr "Indietro"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Indietro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5955
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Gira tra le pagine visitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Gira tra le pagine visitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4521
+#: ../shell/ev-window.c:5984
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Apri cartella"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5989
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:5994
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:5998
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:6002
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:6010
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Larghezza"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Larghezza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4732
+#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6229
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4734
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "URI non valido: “%s”"
+#: ../shell/ev-window.c:6419
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4902
+#: ../shell/ev-window.c:6451
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "L'immagine non può essere salvata."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "L'immagine non può essere salvata."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4937
+#: ../shell/ev-window.c:6483
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salva immagine"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salva immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:6611
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:6664
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "L'allegato non può essere salvato."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "L'allegato non può essere salvato."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:6709
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salva allegato"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salva allegato"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Password richiesta"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Richiesta password"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Per estensione"
+
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
 
 
-#: ../shell/main.c:59
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "La pagina del documento da visualizzare."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "L'etichetta della pagina del documento da visualizzare."
 
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Il numero di pagina del documento da visualizzare."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMERO"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Esegue evince in  modalità schermo intero"
+msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
 
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"
-
-#: ../shell/main.c:65
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FILE...]"
-
-#: ../shell/main.c:314
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
-
-#: ../shell/main.c:374
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizzatore documenti Evince"
+msgstr "Esegue evince per vedere l'anteprima di stampa"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opzioni booleane disponibili, true abilita la creazione delle miniature e "
-"false disabilita la creazione di nuove miniaure"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Abilita la miniatura dei documenti PDF"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "STRINGA"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comando di miniatura per i documenti PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "
-"maggiori informazioni vedere la documentazione relativa alle miniature di "
-"nautilus."
+# [NdT] lo adeguo, anche se non sono molto d'accordo con gli sviluppatori sull'uso di caratteri unicode nel messaggi a riga di comando.
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FILE…]"