]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/cs.po
Updated Czech translation
[evince.git] / po / cs.po
index 24f9b70f01c52c0975586ee2f9c6e2c871976b4b..50cd84605bb155efe04563b7fc34aa1d2ae1777b 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
 # Czech translation of evince.
 # Czech translation of evince.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009 the author(s) of evince.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 the author(s) of evince.
 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
 # Copyright (C) 2009 Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
 # Copyright (C) 2009 Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
+#
 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
+# Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
+# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010, 2011.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-09 19:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 17:04+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:53+0200\n"
+"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Neznámý typ MIME"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Příkaz %s neskončil normálně."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Nelze najít příslušný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Neznámý typ MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
 msgstr "Soubor je poškozen."
 
 msgstr "Soubor je poškozen."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
 msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
 
 msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Chyba %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksy"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksy"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "Dokument DJVU nemá správný formát"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DjVu nemá správný formát"
 
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se "
 "nepodařilo přistoupit."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se "
 "nepodařilo přistoupit."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Dokumenty Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Dokumenty DjVu"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
 
@@ -77,61 +114,65 @@ msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dokumenty DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dokumenty DVI"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Toto je volné dílo (Public Domain)"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Typ 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Typ 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Typ 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Typ 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Typ 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Typ 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Typ 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Typ 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Typ 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Typ 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Neznámý řez písma"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Neznámý řez písma"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Žádný název"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Žádný název"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Vložená podmnožina"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Vložená podmnožina"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Vložené"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Vložené"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Nevložené"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Nevložené"
 
@@ -139,60 +180,12 @@ msgstr "Nevložené"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dokumenty PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dokumenty PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Neplatný dokument"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Snímky Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Bez chyby"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Nedostatek paměti"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Nepodařilo se najít podpis zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Neplatný soubor zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Vícesouborové zipy nejsou podporovány"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Ze souboru se nepodařilo přečíst data"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "V archivu zip se nepodařilo najít soubor"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznámá chyba"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"
@@ -201,70 +194,47 @@ msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Dokumenty PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Dokumenty PostScript"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Neplatný dokument"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Všechny dokumenty"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Všechny dokumenty"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Připojit se"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Připojit se _anonymně"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Uživatelské jméno:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Doména:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "Zapamatovat si _napořád"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář: %s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -276,56 +246,57 @@ msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“"
 
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Spouští se %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Spouští se %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“"
 
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Není spustitelnou položkou"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Není spustitelnou položkou"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "SOUBOR"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Zadejte ID správce sezení"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Zadejte ID správce sezení"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Volby správce sezení:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Volby správce sezení:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
 
@@ -336,45 +307,41 @@ msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Zobrazit „_%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Zobrazit „_%s“"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Oddělovač"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Oddělovač"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Běží v režimu prezentace"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Přizpůsobit"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Přizpůsobit"
 
@@ -422,85 +389,181 @@ msgstr "300 %"
 msgid "400%"
 msgstr "400 %"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400 %"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách"
 
 msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
 
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Smazat dočasný soubor"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Soubor s nastavením tisku"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Předchozí stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Následující stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Přejít na následující stránku"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Zvětšit dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Zmenšit dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Print this document"
+msgstr "Vytisknout tento dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Přizpůsob_it"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Přizpůsobi_t šířce stránky"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
+msgid "Page"
+msgstr "Stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
+msgid "Select Page"
+msgstr "Zvolit stránku"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 msgid "Title:"
 msgstr "Název:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Název:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Location:"
 msgstr "Umístění:"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Umístění:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
 msgstr "Předmět:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Předmět:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Klíčová slova:"
 
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Klíčová slova:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
 msgstr "Producent:"
 
 msgid "Producer:"
 msgstr "Producent:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
 msgstr "Tvůrce:"
 
 msgid "Creator:"
 msgstr "Tvůrce:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
 msgstr "Vytvořeno:"
 
 msgid "Created:"
 msgstr "Vytvořeno:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
 msgstr "Změněno:"
 
 msgid "Modified:"
 msgstr "Změněno:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Počet stránek:"
 
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Počet stránek:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optimalizace:"
 
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optimalizace:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
 msgstr "Formát:"
 
 msgid "Format:"
 msgstr "Formát:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
 msgstr "Zabezpečení:"
 
 msgid "Security:"
 msgstr "Zabezpečení:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Velikost papíru:"
 
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Velikost papíru:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Žádné"
 
 msgid "None"
 msgstr "Žádné"
 
@@ -510,176 +573,330 @@ msgstr "Žádné"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f palců"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f palců"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, na výšku (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, na výšku (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, na šířku (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, na šířku (%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d z %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "z %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Probíhá načítání…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Připravuje se tisk…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Probíhá dokončování…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Neplatný výběr stránek"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Změna velikosti stránky:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Zmenšit na tisknutelnou oblast"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Přizpůsobit tisknutelné oblasti"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Přizpůsobení stránky dokumentu tak, aby odpovídaly velikosti dle zvolené "
+"tiskárny. Vyberte jednu z následujících možností:\n"
+"\n"
+"• „Žádná“: Nebude provedena žádná změna velikosti.\n"
+"\n"
+"• „Zmenšit na tisknutelnou oblast“: Stránky dokumentu, které jsou větší než "
+"tisknutelná oblast budou zmenšeny tak, aby se vešly do tisknutelné oblasti "
+"tiskárny.\n"
+"\n"
+"• „Přizpůsobit tisknutelné oblasti“: Stránky dokumentu budou podle potřeby "
+"zvětšeny nebo zmenšeny tak, aby odpovídaly tisknutelné oblasti tiskárny.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automaticky otočit a centrovat"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Otočí každou tisknutou stránku tak, aby odpovídala orientaci stránky v "
+"dokumentu. Stránky dokumentu budou vycentrovány."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Velikost stránky dle velikosti v dokumentu"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Pokud je povoleno, bude každá stránka vytištěna na papír o velikosti, jakou "
+"má v dokumentu."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Nastavení stránky"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: %s"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout stránku %d z dokumentu %s"
 
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Posunout nahoru"
 
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Posunout nahoru"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Posunout dolů"
 
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Posunout dolů"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Posunout pohled nahoru"
 
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Posunout pohled nahoru"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Posunout pohled dolů"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Posunout pohled dolů"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
 msgid "Document View"
 msgstr "Pohled na dokument"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Pohled na dokument"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Přejít na stránku:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte klepnutím myši."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Přejít na první stránku"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Přejít na první stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1836
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1838
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Přejít na následující stránku"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Přejít na následující stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1840
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 msgid "Go to page"
 msgstr "Přejít na stránku"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Přejít na stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1844
 msgid "Find"
 msgstr "Najít"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Najít"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Přejít na stránku %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Přejít na stránku %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1878
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1889
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Spustit %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Spustit %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte stisknutím Esc."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3280
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Přejít na stránku:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "Probíhá načítání…"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Hledaný řetězec"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Název hledaného řetězce"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen při hledání"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Barva zvýrazňování"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Aktuální barva"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Najít:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Najít:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najít _následující"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najít _následující"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikona:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Poznámka"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentář"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Klíč"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nový odstavec"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Odstavec"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Vložit"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Křížek"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Kolečko"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Vlastnosti poznámky"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Barva:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Průhledný"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Plný"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Počáteční stav okna:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Otevřené"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Zavřené"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1112
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Běží v režimu prezentace"
+
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -689,206 +906,243 @@ msgstr "Heslo dokumentu %s"
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d z %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "z %d"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Tento dokument je zaheslován a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
+"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Odemknout dokument"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Odemknout dokument"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgstr "Zadejte heslo"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Zadejte heslo"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "Je vyžadováno heslo"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Je vyžadováno heslo"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument „%s“ je zaheslován a pro otevření vyžaduje heslo."
+msgstr "Dokument „%s“ je uzamčen a před otevřením vyžaduje zadání hesla."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se neodhlásíte"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Zapamatovat si _napořád"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Zapamatovat si _napořád"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Připravuje se tisk…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Probíhá dokončování…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
-msgid "Print"
-msgstr "Tisk"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Licence dokumentu"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
 msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
 
 msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Podmínky užívání"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Licence textu"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Další informace"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Seznam"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Poznámky"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Přidat textovou poznámku"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dokument neobsahuje žádné poznánky"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Stránka %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Přílohy"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Přílohy"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Otevřít záložku"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Přejmenovat záložku"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Odstranit záložku"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
+#: ../shell/ev-window.c:4517
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Stránka %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Záložky"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Vrstvy"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Vrstvy"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print"
 msgstr "Tisk…"
 
 msgstr "Tisk…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Náhledy"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Náhledy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:895
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Stránka %s – %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:845
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Stránka %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Stránka %s — %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1463
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1466
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1815
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Načítá se dokument z %s"
 
 msgstr "Načítá se dokument z %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1990
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Nepodařilo se nahrát vzdálený soubor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2194
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:2226
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2381
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otevřít dokument"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otevřít dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2133
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2162
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2679
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Dokument se ukládá do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Dokument se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2682
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Příloha se ukládá do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Příloha se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2685
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2760
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2764
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2768
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2892
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Nelze otevřít mateřskou složku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3219
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -896,57 +1150,82 @@ msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
 msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
 msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
 
 msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
 msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:3332
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3509
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument obsahuje pole, která byla vyplněna. Pokud neuložíte kopii, budou "
+"tyto úpravy ztraceny."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3513
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument obsahuje novou nebo změněnou poznámku. Pokud neuložíte kopii, budou "
+"změny nenávratně ztraceny."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3520
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Uložit před zavřením kopii dokumentu „%s“?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3539
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zavřít _bez uložení"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Uložit _kopii"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3620
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 "%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 "%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3632
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3636
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3640
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Zavřít _po vytištění"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Zavřít _po vytištění"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:4301
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor nástrojové lišty"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor nástrojové lišty"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:4553
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4765
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Prohlížeč dokumentů.\n"
 msgstr ""
 "Prohlížeč dokumentů.\n"
-"Je použit poppler %s (%s)"
+"Použivá se %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4796
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -958,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
 "pozdější verze.\n"
 
 "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
 "pozdější verze.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4800
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -969,40 +1248,41 @@ msgstr ""
 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
 
 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4804
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; "
-"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA.\n"
+"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
+"Evince; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA.\n"
 
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2007 Autoři Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Autoři Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
-"\n"
 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
-"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
+"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
+"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
+"Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
+"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
+"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:5106
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1010,421 +1290,398 @@ msgstr[0] "%d výsledek na této stránce"
 msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
 msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
 
 msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
 msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:5111
+msgid "Not found"
+msgstr "Nenalezeno"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5117
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5640
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5643
 msgid "_Go"
 msgstr "Pře_jít"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Pře_jít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:5644
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Zá_ložky"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5645
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
-#: ../shell/ev-window.c:5258
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
+msgid "_Open…"
 msgstr "_Otevřít…"
 
 msgstr "_Otevřít…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5651
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Otevřít _kopii"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Otevřít _kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5652
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
-msgid "_Save a Copy..."
+#: ../shell/ev-window.c:5654
+msgid "_Save a Copy"
 msgstr "_Uložit kopii…"
 
 msgstr "_Uložit kopii…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Vlastnosti tisk_u…"
+#: ../shell/ev-window.c:5657
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Otevřít mateřskou _složku"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
+#: ../shell/ev-window.c:5658
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Zobrazit ve správci souborů složku, která obsahuje tento soubor"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
-msgid "_Print..."
+#: ../shell/ev-window.c:5660
+msgid "_Print"
 msgstr "_Tisk…"
 
 msgstr "_Tisk…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Print this document"
-msgstr "Vytisknout tento dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:5663
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vy_brat vše"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vy_brat vše"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5025
-msgid "_Find..."
-msgstr "Na_jít…"
+#: ../shell/ev-window.c:5673
+msgid "_Find"
+msgstr "_Najít…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:5674
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Nás_trojová lišta"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Nás_trojová lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5682
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Otočit do_leva"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Otočit do_leva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Otočit dop_rava"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Otočit dop_rava"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Zvětšit dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:5686
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Uložit současné nastavení jako _výchozí"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Zmenšit dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5697
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5698
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5701
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaticky po_sunovat"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaticky po_sunovat"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Předchozí stránka"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Přejít na předchozí stránku"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Následující stránka"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Přejít na následující stránku"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5711
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rvní stránka"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rvní stránka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5712
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Přejít na první stránku"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Přejít na první stránku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5714
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Po_slední stránka"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Po_slední stránka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5715
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5719
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Přid_at záložku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Přidat záložku aktuální stránky"
+
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5731
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5734
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5735
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Nástrojová lišta"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Nástrojová lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5795
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5797
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Postranní lišta"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Postranní lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5798
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5800
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5801
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5803
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pr_ezentace"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pr_ezentace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Přizpůsob_it"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5156
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
+#: ../shell/ev-window.c:5818
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Invertovat barvy"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5157
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Zobrazí obsah stránky s invertovanými barvami"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5827
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5829
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Přejít na"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Přejít na"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5831
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5833
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
-msgid "_Save Image As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5835
+msgid "_Save Image As"
 msgstr "_Uložit obrázek jako…"
 
 msgstr "_Uložit obrázek jako…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5837
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopí_rovat obrázek"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopí_rovat obrázek"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5220
-msgid "Page"
-msgstr "Stránka"
+#: ../shell/ev-window.c:5839
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Vlastnosti poznámky…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5221
-msgid "Select Page"
-msgstr "Zvolit stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:5844
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Otevřít přílohu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5846
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Uložit přílohu jako…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigace"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5952
 msgid "Back"
 msgstr "Zpět"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Zpět"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5955
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Procházení navštívených stránek"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Procházení navštívených stránek"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5984
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otevřít složku"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5989
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5994
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5998
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:6002
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:6010
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Přizpůsobit šířce"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Přizpůsobit šířce"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5528
+#: ../shell/ev-window.c:6229
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:6419
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:6451
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:6483
 msgid "Save Image"
 msgstr "Uložit obrázek"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Uložit obrázek"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:6611
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:6664
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:6709
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Uložit přílohu"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Uložit přílohu"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
+msgid "%s  Password Required"
 msgstr "%s – Vyžadováno heslo"
 
 msgstr "%s – Vyžadováno heslo"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "Podle přípony"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Podle přípony"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:67
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Popisek stránky dokumentu, která se má zobrazit."
 
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRÁNKA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRÁNKA"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Číslo stránky dokumentu, která se má zobrazit."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ČÍSLO"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "ŘETĚZEC"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "ŘETĚZEC"
 
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE]"
 msgstr "[SOUBOR…]"
 
 msgstr "[SOUBOR…]"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Dostupné logické hodnoty; pravdivá hodnota povoluje tvorbu náhledů a "
-"nepravdivá hodnota zakazuje tvorbu nových náhledů."
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Povolit tvorbu náhledů dokumentů PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Příkaz náhledů pro dokumenty PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se "
-"dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu."