]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - help/de/de.po
[l10n] Updated German doc translation
[evince.git] / help / de / de.po
index fbc506d0cd4aac87c2939fbd977f1a3269a77503..44a7fdfd5285341d6a0ad9ba40701aa7ab6f7571 100644 (file)
 # German translation of the evince manual.
 # German translation of the evince manual.
-# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
+#
+# author                       - Verfasser
+# booklet                      - Broschüre
+# Evince Document Viewer       - Evince-Dokumentenbetrachter
+# move around (a page)         - durch (eine Seite) bewegen, ggf. kontextabhängig
+# navigate                     - navigieren
+#
+# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008-2011.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-05 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-25 22:02+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: evince manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 14:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:19+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/zooming.page:31(None)
-msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
-msgstr ""
-
-#: C/zooming.page:7(desc)
-msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
+#: C/textselection.page:7(desc)
+msgid ""
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
+"had selected."
 msgstr ""
 msgstr ""
-
-#: C/zooming.page:11(name) C/tips.page:11(name) C/textselection.page:11(name)
-#: C/shortcuts.page:11(name) C/reload.page:15(name)
-#: C/print-select.page:12(name) C/print-order.page:13(name)
-#: C/printing.page:13(name) C/print-differentsize.page:12(name)
-#: C/print-2sided.page:13(name) C/presentations.page:11(name)
-#: C/password.page:11(name) C/noprint.page:10(name)
-#: C/movingaround.page:11(name) C/invert-colors.page:14(name)
-#: C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name) C/finding.page:12(name)
-#: C/editing.page:12(name) C/convertSVG.page:12(name)
-#: C/convertPostScript.page:12(name) C/convertpdf.page:12(name)
+"Wenn Sie Text kopieren, so könnte der eingefügte Text nicht unbedingt "
+"derjenige sein, den Sie ausgewählt hatten."
+
+#: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
+#: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
+#: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
+#: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
+#: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
+#: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
+#: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
+#: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
+#: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
 #: C/commandline.page:11(name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #: C/commandline.page:11(name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/zooming.page:12(email) C/tips.page:12(email)
 #: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
 #: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
-#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:13(email)
-#: C/print-order.page:14(email) C/printing.page:14(email)
-#: C/print-differentsize.page:13(email) C/print-2sided.page:14(email)
+#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
+#: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
+#: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
 #: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
 #: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
 #: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
 #: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
 #: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
 #: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
-#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:13(email)
-#: C/convertSVG.page:13(email) C/convertPostScript.page:13(email)
-#: C/convertpdf.page:13(email) C/commandline.page:12(email)
+#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
+#: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
+#: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
 msgid "philbull@gmail.com"
 msgstr "philbull@gmail.com"
 
 msgid "philbull@gmail.com"
 msgstr "philbull@gmail.com"
 
-#: C/zooming.page:15(p) C/tips.page:15(p) C/textselection.page:15(p)
-#: C/shortcuts.page:15(p) C/reload.page:19(p) C/print-select.page:16(p)
-#: C/print-order.page:17(p) C/printing.page:17(p)
-#: C/print-differentsize.page:16(p) C/print-2sided.page:17(p)
+#: C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
+#: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p)
+#: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p)
+#: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:15(p)
+#: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p)
+#: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p)
+#: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p)
 #: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
 #: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
 #: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
 #: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
-#: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p) C/forms.page:15(p)
-#: C/formats.page:18(p) C/finding.page:16(p) C/editing.page:16(p)
-#: C/convertSVG.page:16(p) C/convertPostScript.page:16(p)
-#: C/convertpdf.page:16(p) C/commandline.page:15(p) C/bookmarks.page:15(p)
+#: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p)
+#: C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) C/formats.page:18(p)
+#: C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) C/duplex-npages.page:16(p)
+#: C/duplex-9pages.page:16(p) C/duplex-8pages.page:16(p)
+#: C/duplex-7pages.page:16(p) C/duplex-6pages.page:16(p)
+#: C/duplex-5pages.page:16(p) C/duplex-4pages.page:16(p)
+#: C/duplex-3pages.page:16(p) C/duplex-16pages.page:16(p)
+#: C/duplex-15pages.page:16(p) C/duplex-14pages.page:16(p)
+#: C/duplex-13pages.page:16(p) C/duplex-12pages.page:16(p)
+#: C/duplex-11pages.page:16(p) C/duplex-10pages.page:16(p)
+#: C/convertSVG.page:15(p) C/convertPostScript.page:15(p)
+#: C/convertpdf.page:15(p) C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p)
+#: C/bookmarks.page:15(p) C/annotations-save.page:14(p)
 #: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
 #: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
-#: C/annotations-delete.page:15(p) C/annotation-properties.page:15(p)
+#: C/annotations-disabled.page:15(p) C/annotations-delete.page:15(p)
+#: C/annotation-properties.page:15(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/zooming.page:20(title)
-msgid "Zooming In And Out"
+#: C/textselection.page:20(title)
+msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Warum ist der Text nicht richtig kopiert worden, den ich ausgewählt habe?"
 
 
-#: C/zooming.page:23(p)
+#: C/textselection.page:23(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
-"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
+"If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
+"then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
+"also contain different characters than the original selection. This often "
+"happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wenn Sie Text in einem Dokument mit <app>Evince</app> hervorheben und "
+"kopieren und ihn dann in eine andere Anwendung einfügen, so kann sich die "
+"Formatierung ändern. Es können auch andere Zeichen als in der ursprünglichen "
+"Auswahl enthalten sein. Dies passiert oft beim Kopieren von Text aus einem "
+"PDF-Dokument mit mehreren Spalten."
 
 
-#: C/zooming.page:24(p)
+#: C/textselection.page:29(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the keyboard "
-"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
+"actual text in the document is stored differently from the way it is "
+"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Dieses Problem besteht, weil einige Dokumentformate Text anders handhaben. "
+"Der eigentliche Text im Dokument wird anders gespeichert, als er dargestellt "
+"wird. Dies kann zu einer Textkopie führen, die nicht wie erwartet aussieht."
+
+#: C/textselection.page:35(p)
+msgid ""
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
+"text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
+"problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</"
+"gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Leider gibt es keinen richtigen Weg, das Problem zu beheben. Weniger Text "
+"zugleich kopieren, oder den Text in einen Texteditor zu kopieren kann das "
+"Problem reduzieren. Sie können einen Texteditor aufrufen, in dem Sie auf "
+"<guiseq><gui>Anwendungen</gui><gui>Zubehör</gui><gui>Texteditor</gui></"
+"guiseq> klicken."
+
+#: C/synctex-support.page:7(desc)
+msgid "How to add support for SyncTex."
+msgstr "So fügen Sie Unterstützung für SyncTex hinzu."
+
+#: C/synctex-support.page:11(name) C/synctex-search.page:11(name)
+#: C/synctex.page:11(name) C/synctex-editors.page:11(name)
+#: C/synctex-compile.page:11(name) C/synctex-beamer.page:11(name)
+#: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/print-booklet.page:12(name)
+#: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
+#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
+#: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
+#: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
+#: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
+#: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
+#: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
+#: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
+#: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
+#: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
+#: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
+#: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
+#: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
+#: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
+#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 
-#: C/zooming.page:27(p)
-msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
+#: C/synctex-support.page:12(email) C/synctex-search.page:12(email)
+#: C/synctex.page:12(email) C/synctex-editors.page:12(email)
+#: C/synctex-compile.page:12(email) C/synctex-beamer.page:12(email)
+#: C/singlesided-npages.page:13(email) C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
+#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
+#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
+#: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
+#: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
+#: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
+#: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
+#: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
+#: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
+#: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
+#: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
+#: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
+#: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
+#: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
+#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
+#: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
+msgid "tiffany@antopolski.com"
+msgstr "tiffany@antopolski.com"
+
+#: C/synctex-support.page:20(title)
+msgid "Set-up SyncTex"
+msgstr "SyncTex einrichten"
+
+#: C/synctex-support.page:21(p)
+msgid ""
+"The following packages need to be installed in order to add support for "
+"SyncTex:"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Die folgenden Pakete müssen installiert werden, um Unterstützung für SyncTex "
+"hinzuzufügen:"
 
 
-#: C/zooming.page:29(p)
-msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+#: C/synctex-support.page:26(p)
+msgid "texlive-extra-utils"
+msgstr "texlive-extra-utils"
+
+#: C/synctex-support.page:31(p)
+msgid "gedit-plugins"
+msgstr "gedit-plugins"
+
+#: C/synctex-support.page:37(p)
+msgid "In <app>Gedit</app>, enable the SyncTex Plugin:"
+msgstr "Aktivieren Sie in <app>Gedit</app> das SyncTex-Plugin:"
+
+#: C/synctex-support.page:42(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
+"guiseq> tab."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Reiter unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
+
+#: C/synctex-support.page:47(p)
+msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>SyncTex</gui> aus."
+
+#: C/synctex-search.page:7(desc)
+msgid "Flip between <app>Evince</app> and <app>Gedit</app>."
+msgstr "Wechseln Sie zwischen <app>Evince</app> und <app>Gedit</app>."
+
+#: C/synctex-search.page:20(title)
+msgid "Search with SyncTex"
+msgstr "Suchen mit SyncTex"
+
+#: C/synctex-search.page:21(p)
+msgid ""
+"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</"
+"link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and "
+"backward search from an included file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nachdem Sie <link xref=\"synctex-compile\">TeX-Datei mit SyncTex kompiliert "
+"haben</link>, können Sie nun suchen. SyncTex unterstützt selbst Vorwärts- "
+"und Rückwärtssuche in einer eingebundenen Datei."
 
 
-#: C/zooming.page:30(p)
-msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+#: C/synctex-search.page:26(title)
+msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vorwärtssuche: Von TeX nach PDF (<app>Gedit</app> nach <app>Evince</app>)"
 
 
-#: C/zooming.page:35(p)
+#: C/synctex-search.page:27(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
-"<em>height</em> of the window."
+"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
+"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vorwärtssuche ermöglicht es, einen bestimmten Abschnitt im TeX-Quellcode "
+"auszuwählen und sofort zur entsprechenden Position im PDF-Dokument zu "
+"springen. So führen Sie eine Vorwärtssuche aus:"
 
 
-#: C/zooming.page:37(p)
+#: C/synctex-search.page:32(p)
+msgid "Click on a line in the TeX file."
+msgstr "Klicken Sie auf eine Zeile in der TeX-Datei."
+
+#: C/synctex-search.page:37(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the whole "
-"<em>width</em> of the window."
+"In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
+"gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Klicken Sie in <app>Gedit</app> auf <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+"gui><gui>Vorwärtssuche</gui></guiseq>. Die entsprechende Zeile im PDF-"
+"Dokument wird rot umrandet."
 
 
-#: C/zooming.page:40(p)
+#: C/synctex-search.page:40(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+"Alternatively, you can click <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
+"key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
+"PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Alternativ können Sie auch <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F</"
+"key></keyseq> drücken oder mit der Maus <key>Strg</key>+Linksklick "
+"ausführen. Die entsprechende Zeile im PDF-Dokument wird daraufhin rot "
+"umrandet."
 
 
-#: C/zooming.page:45(p)
-msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
+#: C/synctex-search.page:46(p)
+msgid ""
+"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
+"open the PDF in <app>Evince</app>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie können den gesamten Bildschirm zum Betrachten eines Dokuments nutzen:"
+"Wenn das entsprechende PDF-Dokument nicht geöffnet ist, so wird bei "
+"Durchführen einer Vorwärtssuche das PDF in <app>Evince</app> geöffnet."
+
+#: C/synctex-search.page:50(p)
+msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein komplexes Projekt mit mehreren TeX-Dateien hinzufügen, so "
+"können Sie"
 
 
-#: C/zooming.page:48(p)
+#: C/synctex-search.page:53(code)
+#, no-wrap
+msgid "% mainfile: mainfile.tex"
+msgstr "% mainfile: mainfile.tex"
+
+#: C/synctex-search.page:54(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
-"<key>F11</key>."
+"either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
+"forward search will work. Backward search should always work, even if you "
+"don't add the modeline."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> oder "
-"drücken Sie <key>F11</key>."
+"entweder in den ersten oder letzten drei Zeilen jeder eingebundenen TeX-"
+"Datei angeben, damit die Vorwärtssuche funktioniert. Rückwärtssuche sollte "
+"immer funktionieren, selbst wenn Sie die Zeile nicht hinzufügen."
 
 
-#: C/zooming.page:49(p)
-#, fuzzy
-msgid "To exit from the full screen mode:"
-msgstr "Vollbildmodus ein-oder ausschalten"
+#: C/synctex-search.page:61(title)
+msgid ""
+"Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
+msgstr ""
+"Rückwärtssuche: Von PDF nach TeX (<app>Evince</app> nach <app>Gedit</app>)"
 
 
-#: C/zooming.page:51(p)
-msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+#: C/synctex-search.page:62(p)
+msgid ""
+"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
+"jump to the associated line in the TeX source code."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Rückwärtssuche ermöglicht es, eine bestimmte Zeile in der PDF-Datei "
+"auszuwählen und sofort zur entsprechenden Zeile im TeX-Quellcode zu springen."
 
 
-#: C/zooming.page:52(p)
+#: C/synctex-search.page:65(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+"You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in "
+"<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
+"hightlighted."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Sie können eine Rückwärtssuche durch Ausführen von <key>Strg</key>+ "
+"Linksklick in <app>Evince</app> starten. Die entsprechende Zeile wird im TeX-"
+"Quellcode hervorgehoben."
 
 
-#: C/tips.page:7(desc)
+#: C/synctex.page:7(desc)
+msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
+msgstr "Unterstützung für SyncTeX ist in <app>Evince</app> verfügbar."
+
+#: C/synctex.page:19(title)
+msgid "What is SyncTex?"
+msgstr "Was ist SyncTex?"
+
+#: C/synctex.page:20(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more "
-"effectively."
+"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
+"and the resulting PDF output."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SyncTeX ist eine Möglichkeit des Abgleichs einer TeX-Quelldatei mit der "
+"resultierenden PDF-Ausgabe."
 
 
-#: C/tips.page:20(title)
-msgid "Tips And Tricks"
-msgstr "Tipps und Tricks"
+#: C/synctex-editors.page:7(desc)
+msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
+msgstr "Welchen Editor können Sie zum Bearbeiten Ihrer TeX-Datei verwenden?"
+
+#: C/synctex-editors.page:20(title)
+msgid "Supported Editors"
+msgstr "Unterstützte Editoren"
 
 
-#: C/tips.page:21(p)
+#: C/synctex-editors.page:22(app)
+msgid "Gedit"
+msgstr "Gedit"
+
+#: C/synctex-editors.page:23(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use of "
-"features that might not be obvious."
+"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
+"<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>) and <link xref=\"synctex-"
+"search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
+"<app>Gedit</app>) are both supported."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Vorwärtssuche</link> (von "
+"<app>Gedit</app> nach <app>Evince</app>) und <link xref=\"synctex-"
+"search#backward-search\">Rückwärtssuche</link> (von <app>Evince</app> nach "
+"<app>Gedit</app>) werden beide unterstützt."
 
 
-#: C/textselection.page:7(desc)
+#: C/synctex-editors.page:28(title)
+msgid "Vim-latex"
+msgstr "Vim-latex"
+
+#: C/synctex-editors.page:29(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
-"had selected."
+"The <app>Gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
+"can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex "
+"together with <app>Evince</app> you need to follow the next steps:"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Das <app>Gedit</app>-Plugin enthält ein Python-Skript (evince_dbus.py), das "
+"verwendet werden kann, damit Synctex mit Vim arbeiten kann. Um vim-latex "
+"zusammen mit <app>Evince</app> einzusetzen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
 
-#: C/textselection.page:20(title)
-msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
+#: C/synctex-editors.page:35(p)
+msgid ""
+"Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
+"permissions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kopieren Sie »evince_dbus.py« in einen beliebigen Ordner in Ihrem Suchpfad "
+"und machen Sie es ausführbar."
 
 
-#: C/textselection.page:23(p)
+#: C/synctex-editors.page:41(p)
+msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
+msgstr ""
+"Bearbeiten Sie die Datei ~/.vimrc und fügen Sie die folgenden Zeilen hinzu."
+
+#: C/synctex-editors.page:44(code)
+#, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"If you highlight and copy text from a document using <app>Evince Document "
-"Viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
-"alter. It may also contain different characters than the original selection. "
-"This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
-"columns."
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
 
 
-#: C/textselection.page:29(p)
+#: C/synctex-editors.page:52(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
-"actual text in the document is stored differently from the way it is "
-"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
+"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
+"search is not yet supported."
+msgstr ""
+"Jetzt können Sie die Vorwärtssuche in vim-latex nutzen, indem Sie \\ls "
+"eingeben. Die Rückwärtssuche wird noch nicht unterstützt."
+
+#: C/synctex-compile.page:7(desc)
+msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
+msgstr "So kompilieren Sie Ihr TeX-Dokument mit SyncTex"
+
+# Direkte Anrede in Überschriften vermeiden
+#: C/synctex-compile.page:19(title)
+msgid "Compile TeX with SyncTex"
+msgstr "TeX mit SyncTex kompilieren"
+
+#: C/synctex-compile.page:20(p)
+msgid ""
+"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
+"trigger synchronization with SyncTeX."
+msgstr ""
+"Die Zeile <em>\\synctex=1</em> in der Präambel Ihrer TeX-Datei löst den "
+"Abgleich mit SyncTeX aus."
+
+#: C/synctex-compile.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+
+#: C/synctex-compile.page:31(p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
+"option:"
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie den pdflatex-Befehl mit der Option <em>-synctex=1</em> "
+"ausführen:"
+
+#: C/synctex-compile.page:34(screen)
+#, no-wrap
+msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
+msgstr "pdflatex -synctex=1 IhreDatei.tex"
+
+#: C/synctex-beamer.page:7(desc)
+msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class."
+msgstr "SyncTex mit der Beamer-Klasse von LaTeX verwenden."
+
+#: C/synctex-beamer.page:19(title)
+msgid "Beamer with SyncTex"
+msgstr "Beamer mit SyncTex"
+
+#: C/synctex-beamer.page:20(p)
+msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
+msgstr ""
+"Beamer ist eine LaTeX-Klasse für die Erstellung von Präsentationsfolien."
+
+#: C/synctex-beamer.page:23(p)
+msgid ""
+"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
+"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTex. However "
+"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
+"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
+msgstr ""
+"Sie können in einer <em>Beamer-LaTeX</em> Präsentation auf eine ähnliche "
+"Weise vorwärts und rückwärts suchen, wie Sie in anderen mit SyncTex "
+"kompilierten TeX-Dateien <link xref=\"synctex-search\">suchen</link>. Die "
+"Suche führt Sie jedoch zur entsprechenden Folie, nicht unbedingt zur "
+"entsprechenden Textzeile. Dieser Unterschied ist unten genauer beschrieben."
+
+#: C/synctex-beamer.page:27(title)
+msgid ""
+"Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
+"<app>Evince</app>)"
+msgstr ""
+"Vorwärtssuche: Von einer Beamer-LaTeX-Quelle in ein PDF (<app>Gedit</app> "
+"nach <app>Evince</app>)"
+
+#: C/synctex-beamer.page:28(p)
+msgid ""
+"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
+"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
+"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
+"often be the <em>frametitle</em>."
+msgstr ""
+"Mit der <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Vorwärtssuche</link> "
+"können Sie auf eine bestimmte Zeile In Ihrem Beamer-LaTeX-Quellcode klicken. "
+"Der <em>Kopfbereich</em> der entsprechenden Folie im PDF wird daraufhin rot "
+"umrandet. Dies ist in aller Regel die <em>Titelzeile</em>."
+
+#: C/synctex-beamer.page:35(title)
+msgid ""
+"Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
+"<app>Gedit</app>)"
+msgstr ""
+"Rückwärtssuche: Von PDF in eine Beamer-LaTeX-Quelle (<app>Evince</app> nach "
+"<app>Gedit</app>)"
+
+#: C/synctex-beamer.page:36(p)
+msgid ""
+"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
+"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
+"that ends that particular frame is highlighted."
+msgstr ""
+"Mit der <link xref=\"synctex-search#backward-search\">Rückwärtssuche</link>, "
+"können Sie auf eine Textpassage in einer Folie klicken und die entsprechende "
+"Zeile im LaTex-Code, die jene Folie abschließt, wird daraufhin hervorgehoben."
+
+#: C/synctex-beamer.page:39(code)
+#, no-wrap
+msgid "\\end{frame}"
+msgstr "\\end{frame}"
+
+#: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc)
+msgid "Print a booklet over 20 pages."
+msgstr "Eine Broschüre mit 20 Seiten drucken."
+
+#: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title)
+msgid "n-Page Booklet"
+msgstr "n-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p)
+msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
+msgstr "<em>n</em> ist ein Vielfaches von 4."
+
+#: C/singlesided-npages.page:27(p) C/duplex-npages.page:28(p)
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Wenn die Zahl der Seiten in Ihrem PDF-Dokument kein Vielfaches von 4 ist, so "
+"sollten Sie eine entsprechende Anzahl Leerseiten (1,2 oder 3) einfügen, um "
+"ein Vielfaches von 4 zu erzielen. Dies können Sie u.a. so erreichen:"
+
+#: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p)
+#: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p)
+#: C/duplex-15pages.page:29(p)
+msgid "Create a blank PDF using <app>Open Office Word Processor</app>."
+msgstr "Ein leeres PDF mit <app>Open Office Word</app> erstellen."
+
+#: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) C/duplex-npages.page:39(p)
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Die leeren Seiten mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</app> "
+"zusammenführen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden."
+
+#: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p)
+msgid "To print:"
+msgstr "So drucken Sie:"
+
+#: C/singlesided-npages.page:49(p) C/singlesided-npages.page:96(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:89(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) C/singlesided-5-8pages.page:89(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) C/singlesided-3-4pages.page:89(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) C/singlesided-17-20pages.page:90(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) C/singlesided-13-16pages.page:92(p)
+#: C/print-2sided.page:29(p) C/duplex-npages.page:48(p)
+#: C/duplex-9pages.page:24(p) C/duplex-9pages.page:104(p)
+#: C/duplex-9pages.page:120(p) C/duplex-8pages.page:24(p)
+#: C/duplex-7pages.page:25(p) C/duplex-7pages.page:62(p)
+#: C/duplex-6pages.page:25(p) C/duplex-6pages.page:68(p)
+#: C/duplex-5pages.page:24(p) C/duplex-5pages.page:108(p)
+#: C/duplex-4pages.page:24(p) C/duplex-3pages.page:26(p)
+#: C/duplex-16pages.page:24(p) C/duplex-14pages.page:24(p)
+#: C/duplex-13pages.page:24(p) C/duplex-12pages.page:24(p)
+#: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p)
+#: C/duplex-10pages.page:67(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) C/singlesided-13-16pages.page:51(p)
+#: C/duplex-npages.page:53(p) C/duplex-9pages.page:31(p)
+#: C/duplex-8pages.page:30(p) C/duplex-7pages.page:32(p)
+#: C/duplex-7pages.page:67(p) C/duplex-6pages.page:30(p)
+#: C/duplex-6pages.page:73(p) C/duplex-5pages.page:31(p)
+#: C/duplex-4pages.page:31(p) C/duplex-3pages.page:31(p)
+#: C/duplex-16pages.page:29(p) C/duplex-14pages.page:29(p)
+#: C/duplex-14pages.page:71(p) C/duplex-13pages.page:29(p)
+#: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p)
+#: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p)
+#: C/duplex-10pages.page:72(p)
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) C/singlesided-13-16pages.page:54(p)
+#: C/duplex-npages.page:56(p) C/duplex-8pages.page:33(p)
+#: C/duplex-7pages.page:35(p) C/duplex-4pages.page:34(p)
+#: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p)
+#: C/duplex-11pages.page:34(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Wählen Sie unter <em>Bereich</em> die <gui>Seiten</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11 …"
+
+#: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
+msgid "...until you have typed n-number of pages."
+msgstr "… bis Sie n Seitennummern eingegeben haben."
+
+#: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahl in dieser Reihenfolge ein: <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
+
+#: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) C/singlesided-5-8pages.page:94(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) C/singlesided-3-4pages.page:94(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) C/singlesided-17-20pages.page:95(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) C/singlesided-13-16pages.page:97(p)
+#: C/duplex-npages.page:68(p) C/duplex-9pages.page:40(p)
+#: C/duplex-8pages.page:42(p) C/duplex-7pages.page:44(p)
+#: C/duplex-7pages.page:77(p) C/duplex-6pages.page:43(p)
+#: C/duplex-6pages.page:83(p) C/duplex-5pages.page:40(p)
+#: C/duplex-5pages.page:75(p) C/duplex-4pages.page:42(p)
+#: C/duplex-3pages.page:39(p) C/duplex-16pages.page:43(p)
+#: C/duplex-14pages.page:41(p) C/duplex-14pages.page:81(p)
+#: C/duplex-13pages.page:39(p) C/duplex-12pages.page:42(p)
+#: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p)
+#: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie unter <em>Layout</em> im Menü <gui>Beidseitig</gui> die "
+"Einstellung <gui>Einseitig</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) C/singlesided-13-16pages.page:74(p)
+#: C/duplex-npages.page:77(p) C/duplex-8pages.page:51(p)
+#: C/duplex-6pages.page:52(p) C/duplex-5pages.page:78(p)
+#: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p)
+#: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
+#: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) C/singlesided-5-8pages.page:102(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) C/singlesided-3-4pages.page:102(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) C/singlesided-17-20pages.page:103(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) C/singlesided-13-16pages.page:105(p)
+#: C/printing.page:29(p) C/duplex-npages.page:82(p) C/duplex-9pages.page:52(p)
+#: C/duplex-9pages.page:75(p) C/duplex-9pages.page:94(p)
+#: C/duplex-9pages.page:114(p) C/duplex-9pages.page:126(p)
+#: C/duplex-8pages.page:54(p) C/duplex-7pages.page:56(p)
+#: C/duplex-7pages.page:83(p) C/duplex-6pages.page:55(p)
+#: C/duplex-6pages.page:89(p) C/duplex-5pages.page:52(p)
+#: C/duplex-5pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:98(p)
+#: C/duplex-5pages.page:117(p) C/duplex-4pages.page:56(p)
+#: C/duplex-3pages.page:53(p) C/duplex-16pages.page:57(p)
+#: C/duplex-14pages.page:53(p) C/duplex-14pages.page:87(p)
+#: C/duplex-13pages.page:51(p) C/duplex-13pages.page:76(p)
+#: C/duplex-13pages.page:90(p) C/duplex-13pages.page:109(p)
+#: C/duplex-13pages.page:120(p) C/duplex-12pages.page:54(p)
+#: C/duplex-11pages.page:55(p) C/duplex-11pages.page:81(p)
+#: C/duplex-10pages.page:54(p) C/duplex-10pages.page:87(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:91(p) C/singlesided-9-12pages.page:84(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) C/singlesided-3-4pages.page:84(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) C/singlesided-13-16pages.page:87(p)
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen "
+"ihn wieder in den Drucker ein."
+
+#: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
 
 
-#: C/textselection.page:37(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
+msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
+msgstr "9-seitige oder 12-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
+msgstr "Eine 9-, 10-, 11- oder 12-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
+msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
+msgstr "9-seitige bis 12-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein 9-, 10- oder 11-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie "
+"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 12-seitigen zu "
+"machen. Um dies zu tun, können Sie:"
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
+"5, 6, 7"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 12, 1, 2, 11, 10, 3, "
+"4, 9, 8, 5, 6, 7"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
+msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "05-seitige oder 4-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
+msgstr "Eine 5-, 6-, 7- oder 8-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
+msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
+msgstr "5-seitige bis 8-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein 5-, 6- oder 7-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie die "
+"passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 8-seitigen zu machen. Um "
+"dies zu tun, können Sie:"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
+msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "3-seitige oder 4-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
+msgstr "Eine 3- oder 4-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
+msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "3-seitige oder 4-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
+"pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein 3-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie eine Leerseite "
+"hinzufügen, um es zu einem 4-seitigen zu machen. Um dies zu tun, können Sie:"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p)
+#: C/duplex-15pages.page:34(p)
+msgid ""
+"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
+msgstr ""
+"Die leeren Seiten mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</app> "
+"zusammenführen, so dass die leere Seite ans Dokumentende gelegt wird."
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
+msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 4, 1, 2, 3"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
+msgstr "Eine 17-, 18-, 19- oder 20-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
+msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
+msgstr "17-seitige bis 20-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text "
-"at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. "
-"You can locate a text editor by clicking:"
+"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wenn Sie ein 17-, 18- oder 19-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie "
+"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 20-seitigen zu "
+"machen. Um dies zu tun, können Sie:"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:58(item)
+msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:56(item)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/>"
+msgstr "Geben Sie die Seitenzahl in dieser Reihenfolge ein: <placeholder-1/>"
+
+#: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
+msgstr "Eine 13-, 14-, 15- oder 16-seitige Broschüre drucken."
 
 
-#: C/textselection.page:42(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
+msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
+msgstr "13-seitige bis 16-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit Text Editor</"
-"gui></guiseq>."
+"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wenn Sie ein 13-, 14- oder 15-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie "
+"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 16-seitigen zu "
+"machen. Um dies zu tun, können Sie:"
+
+#: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item)
+msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
+msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
 
 #: C/shortcuts.page:7(desc)
 
 #: C/shortcuts.page:7(desc)
-msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts."
+msgid ""
+"See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
+"shortcuts."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Schauen Sie in die Liste aller Tastenkombinationen und lesen Sie, wie Sie "
+"ihre eigenen Kombinationen erstellen."
 
 #: C/shortcuts.page:21(title)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 
 #: C/shortcuts.page:21(title)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -262,19 +947,19 @@ msgstr "W"
 #: C/shortcuts.page:48(td)
 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
 msgstr ""
 #: C/shortcuts.page:48(td)
 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
 msgstr ""
+"Das Dokument neu laden (schließt und öffnet das Dokument tatsächlich erneut)."
 
 #: C/shortcuts.page:48(key)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #: C/shortcuts.page:57(title)
 
 #: C/shortcuts.page:48(key)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #: C/shortcuts.page:57(title)
-#, fuzzy
 msgid "Moving around the document"
 msgid "Moving around the document"
-msgstr "Dokument neu laden"
+msgstr "Im Dokument navigieren"
 
 #: C/shortcuts.page:61(td)
 msgid "Move up/down a page."
 
 #: C/shortcuts.page:61(td)
 msgid "Move up/down a page."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Seite nach oben/unten gehen."
 
 #: C/shortcuts.page:61(key)
 msgid "Arrow"
 
 #: C/shortcuts.page:61(key)
 msgid "Arrow"
@@ -286,7 +971,7 @@ msgstr "<placeholder-1/>-Tasten"
 
 #: C/shortcuts.page:65(td)
 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
 
 #: C/shortcuts.page:65(td)
 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Seite mehrere Zeilen nach oben/unten gehen."
 
 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
 msgid "Page Up"
 
 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
 msgid "Page Up"
@@ -318,13 +1003,15 @@ msgstr "Ansicht"
 
 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
 msgid "Continuous"
 
 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
 msgid "Continuous"
-msgstr ""
+msgstr "Fortlaufend"
 
 #: C/shortcuts.page:73(td)
 msgid ""
 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:73(td)
 msgid ""
 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
 msgstr ""
+"An den Anfang der Seite springen (Anfang des Dokuments, falls "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> ausgewählt ist)."
 
 #: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
 msgid "Home"
 
 #: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
 msgid "Home"
@@ -335,20 +1022,20 @@ msgid ""
 "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
 "><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
 msgstr ""
 "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
 "><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
 msgstr ""
+"An das Ende der Seite springen (Ende des Dokuments, falls "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> ausgewählt ist)."
 
 #: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
 #: C/shortcuts.page:81(td)
 
 #: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
 #: C/shortcuts.page:81(td)
-#, fuzzy
 msgid "Go to the beginning of the document."
 msgid "Go to the beginning of the document."
-msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
+msgstr "An den Anfang des Dokuments springen."
 
 #: C/shortcuts.page:85(td)
 
 #: C/shortcuts.page:85(td)
-#, fuzzy
 msgid "Go to the end of the document."
 msgid "Go to the end of the document."
-msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
+msgstr "An das Ende des Dokuments springen."
 
 #: C/shortcuts.page:91(title)
 msgid "Selecting and copying text"
 
 #: C/shortcuts.page:91(title)
 msgid "Selecting and copying text"
@@ -356,16 +1043,15 @@ msgstr "Text auswählen und kopieren"
 
 #: C/shortcuts.page:95(td)
 msgid "Copy highlighted text."
 
 #: C/shortcuts.page:95(td)
 msgid "Copy highlighted text."
-msgstr ""
+msgstr "Markierten Text kopieren."
 
 #: C/shortcuts.page:95(key)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 #: C/shortcuts.page:99(td)
 
 #: C/shortcuts.page:95(key)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 #: C/shortcuts.page:99(td)
-#, fuzzy
 msgid "Select all the text in a document."
 msgid "Select all the text in a document."
-msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
+msgstr "Den gesamten Text in einem Dokument auswählen."
 
 #: C/shortcuts.page:99(key)
 msgid "A"
 
 #: C/shortcuts.page:99(key)
 msgid "A"
@@ -375,30 +1061,32 @@ msgstr "A"
 msgid "Finding text"
 msgstr "Nach Text suchen"
 
 msgid "Finding text"
 msgstr "Nach Text suchen"
 
+# Es geht hier um das drücken der Taste »A«
 #: C/shortcuts.page:109(td)
 msgid ""
 "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
 "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
 "start as soon as you type some text."
 msgstr ""
 #: C/shortcuts.page:109(td)
 msgid ""
 "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
 "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
 "start as soon as you type some text."
 msgstr ""
+"Die Werkzeugleiste anzeigen, die eine Suche nach Wörtern im Dokument "
+"ermöglicht. Das Suchfeld wird automatisch hervorgehoben, wenn Sie dies "
+"drücken und die Suche beginnt, sobald Sie einige Buchstaben eintippen."
 
 #: C/shortcuts.page:113(key)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #: C/shortcuts.page:117(td)
 
 #: C/shortcuts.page:113(key)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #: C/shortcuts.page:117(td)
-#, fuzzy
 msgid "Go to the next search result."
 msgid "Go to the next search result."
-msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
+msgstr "Zum nächsten Suchtreffer springen."
 
 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 #: C/shortcuts.page:121(td)
 
 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 #: C/shortcuts.page:121(td)
-#, fuzzy
 msgid "Go to the previous search result."
 msgid "Go to the previous search result."
-msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
+msgstr "Zum vorherigen Suchtreffer springen."
 
 #: C/shortcuts.page:121(key)
 msgid "Shift"
 
 #: C/shortcuts.page:121(key)
 msgid "Shift"
@@ -410,7 +1098,7 @@ msgstr "Drehungen und Größenänderungen"
 
 #: C/shortcuts.page:131(td)
 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
 
 #: C/shortcuts.page:131(td)
 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
-msgstr ""
+msgstr "Die Seiten um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen."
 
 #: C/shortcuts.page:131(key)
 msgid "Left arrow"
 
 #: C/shortcuts.page:131(key)
 msgid "Left arrow"
@@ -418,25 +1106,23 @@ msgstr "Pfeil nach links"
 
 #: C/shortcuts.page:135(td)
 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
 
 #: C/shortcuts.page:135(td)
 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
-msgstr ""
+msgstr "Die Seiten um 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen."
 
 #: C/shortcuts.page:135(key)
 msgid "Right arrow"
 msgstr "Pfeil nach rechts"
 
 #: C/shortcuts.page:139(td)
 
 #: C/shortcuts.page:135(key)
 msgid "Right arrow"
 msgstr "Pfeil nach rechts"
 
 #: C/shortcuts.page:139(td)
-#, fuzzy
 msgid "Zoom in."
 msgid "Zoom in."
-msgstr "Heranzoomen"
+msgstr "Vergrößern."
 
 #: C/shortcuts.page:139(key)
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
 #: C/shortcuts.page:143(td)
 
 #: C/shortcuts.page:139(key)
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
 #: C/shortcuts.page:143(td)
-#, fuzzy
 msgid "Zoom out."
 msgid "Zoom out."
-msgstr "Wegzoomen"
+msgstr "Verkleinern"
 
 #: C/shortcuts.page:143(key)
 msgid "-"
 
 #: C/shortcuts.page:143(key)
 msgid "-"
@@ -444,60 +1130,69 @@ msgstr "-"
 
 #: C/shortcuts.page:150(title)
 msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
 
 #: C/shortcuts.page:150(title)
 msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellen eigener Tastenkombinationen"
 
 #: C/shortcuts.page:153(p)
 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:153(p)
 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
 msgstr ""
+"Aktivieren Sie den Schalter /desktop/gnome/interface/can_change_accels in "
+"gconf:"
 
 #: C/shortcuts.page:158(p)
 msgid ""
 
 #: C/shortcuts.page:158(p)
 msgid ""
-"Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
 "dialogue opens."
 msgstr ""
 "dialogue opens."
 msgstr ""
+"Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Der Dialog "
+"»Anwendung ausführen« wird geöffnet."
 
 #: C/shortcuts.page:163(p)
 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
 
 #: C/shortcuts.page:163(p)
 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie »gconf-editor« im Textfeld ein."
 
 #: C/shortcuts.page:168(p)
 msgid ""
 "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
 "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:168(p)
 msgid ""
 "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
 "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Wählen Sie im Konfigurationseditor <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+"gui><gui>interface</gui></guiseq> aus."
 
 #: C/shortcuts.page:173(p)
 msgid ""
 
 #: C/shortcuts.page:173(p)
 msgid ""
-"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the "
-"window."
+"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wählen Sie rechts im Fenster in der Zeile <gui>can_change_accels</gui> das "
+"Ankreuzfeld aus."
 
 #: C/shortcuts.page:178(p)
 
 #: C/shortcuts.page:178(p)
-#, fuzzy
 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
-msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:"
+msgstr "Sie können wie folgt eine Tastenkombinationen hinzufügen oder ändern:"
 
 #: C/shortcuts.page:183(p)
 
 #: C/shortcuts.page:183(p)
-#, fuzzy
 msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
 msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
+msgstr "Öffnen Sie den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app>."
 
 #: C/shortcuts.page:188(p)
 msgid ""
 "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
 "for."
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:188(p)
 msgid ""
 "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
 "for."
 msgstr ""
+"Fahren Sie mit der Maus über den Menüpunkt, für den Sie die "
+"Tastenkombinationen ändern oder erstellen möchten."
 
 #: C/shortcuts.page:193(p)
 msgid ""
 "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:193(p)
 msgid ""
 "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Geben Sie die Tastenkombinationen ein, z.B. <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>Umschalt</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #: C/shortcuts.page:198(p)
 
 #: C/shortcuts.page:198(p)
-#, fuzzy
 msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
 msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
+msgstr "Schließen Sie den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app>."
 
 #: C/shortcuts.page:205(p)
 msgid "Repeat steps 1-3."
 
 #: C/shortcuts.page:205(p)
 msgid "Repeat steps 1-3."
@@ -508,24 +1203,32 @@ msgid ""
 "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
 "the window."
 msgstr ""
 "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
 "the window."
 msgstr ""
+"Wählen Sie rechts im Fenster in der Zeile <gui>can_change_accels</gui> das "
+"Ankreuzfeld ab."
 
 #: C/shortcuts.page:214(p)
 msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:214(p)
 msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
 msgstr ""
+"Wenn Sie das nächste Mal Evince starten, dann werden Ihre eigenen "
+"Tastenkombinationen beibehalten."
 
 #: C/shortcuts.page:224(p)
 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:224(p)
 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, dass dies genauso für viele andere Gnome-Anwendungen auch "
+"funktioniert."
 
 #: C/reload.page:8(desc)
 msgid ""
 
 #: C/reload.page:8(desc)
 msgid ""
-"The Document Viewer automatically reloads your document if another program "
+"<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program "
 "changes it while you're viewing it."
 msgstr ""
 "changes it while you're viewing it."
 msgstr ""
+"<app>Evince</app> lädt automatisch Ihr Dokument neu, wenn es von einem "
+"anderen Programm verändert wird, während Sie es betrachten."
 
 #: C/reload.page:24(title)
 msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
 
 #: C/reload.page:24(title)
 msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum wird das Dokument ständig neu geladen?"
 
 #: C/reload.page:26(p)
 msgid ""
 
 #: C/reload.page:26(p)
 msgid ""
@@ -533,122 +1236,156 @@ msgid ""
 "(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
 "reload the document and display the most recent version for you."
 msgstr ""
 "(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
 "reload the document and display the most recent version for you."
 msgstr ""
+"Wenn der Dokumentenbetrachter erkennt, dass das geöffnete Dokument verändert "
+"wurde (eventuell durch ein anderes Programm), so wird es automatisch neu "
+"geladen und die neueste Version angezeigt."
 
 
-#: C/reload.page:32(p)
+#: C/reload.page:30(p)
 msgid ""
 "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
 msgid ""
 "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
-"open in the Document Viewer."
+"open in <app>Evince</app>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Falls das Dokument gelöscht wird während Sie es anschauen, so wird es in "
+"<app>Evince</app> geöffnet bleiben."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/print-select.page:39(None)
-msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
-msgstr ""
+#: C/print-select.page:38(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+msgstr "ok"
 
 
-#: C/print-select.page:8(desc)
+#: C/print-select.page:7(desc)
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr ""
+msgstr "Nur bestimmte Seiten oder einen Seitenbereich drucken."
 
 
-#: C/print-select.page:20(title)
+# Überschrift! Bitte immer mal einen Blick auf den String-Kontext werfen
+#: C/print-select.page:19(title)
 msgid "Only Printing Certain Pages"
 msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken"
 
 
-#: C/print-select.page:23(p)
+#: C/print-select.page:22(p)
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr ""
+msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:"
 
 
-#: C/print-select.page:27(p)
+#: C/print-select.page:26(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken …</gui></guiseq>"
 
 
-#: C/print-select.page:28(p)
+# »Range« stammt aus dem GTK-Druckdialog
+#: C/print-select.page:27(p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
 "from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
 "from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</"
+"gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
 
 
-#: C/print-select.page:29(p)
+#
+#: C/print-select.page:28(p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
+"Geben Sie die Nummern der Seiten im Textfeld durch Kommata getrennt ein, die "
+"Sie drucken möchten. Verwenden Sie einen Bindestrich, um zusammenhängende "
+"Bereiche anzugeben."
 
 
-#: C/print-select.page:37(em)
-msgid "Example:"
-msgstr "Beispiel:"
-
-#: C/print-select.page:42(p)
-msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
-msgstr "Die Seiten 1, 3, 5, 6, 7 und 9 werden gedruckt."
+#: C/print-select.page:35(p)
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie zum Beispiel »1,3,5-7,9« im Textfeld <gui>Seiten</gui> eingeben, so "
+"werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/print-order.page:54(None)
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/print-order.page:54(None)
-msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
-msgstr ""
+msgid ""
+"@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+msgstr "ok"
 
 
-#: C/print-order.page:9(desc)
+#: C/print-order.page:8(desc)
 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
 msgstr ""
 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie die Optionen »Rückwärts« und »Zusammentragen«, um in gewünschter "
+"Reihenfolge zu drucken."
 
 
-#: C/print-order.page:21(title)
+# Überschrift!
+#: C/print-order.page:20(title)
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr ""
+msgstr "Kopien in der richtigen Reihenfolge drucken"
 
 
-#: C/print-order.page:24(title)
+#: C/print-order.page:23(title)
 msgid "Reverse"
 msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Rückwärts"
 
 
-#: C/print-order.page:25(p)
+#: C/print-order.page:26(p)
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up."
 msgstr ""
+"Drucker drucken normalerweise die erste Seite zuerst und die letzte zuletzt, "
+"d.h. die Blätter sind in umgekehrter Reihenfolge, wenn Sie sie aufnehmen."
 
 #: C/print-order.page:29(p)
 msgid "To reverse the order:"
 
 #: C/print-order.page:29(p)
 msgid "To reverse the order:"
-msgstr ""
+msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:"
 
 
-#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
+#: C/print-order.page:33(gui) C/forms-saving.page:34(gui)
+#: C/annotations-save.page:24(gui)
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
-#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
-msgid "Print..."
-msgstr "Drucken"
+#: C/print-order.page:33(gui)
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
 
 #: C/print-order.page:34(p)
 msgid ""
 
 #: C/print-order.page:34(p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
-"<gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</"
+"gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em>. Die letzte Seite wird zuerst "
+"gedruckt usw."
 
 
-#: C/print-order.page:40(title)
+#: C/print-order.page:39(title)
 msgid "Collate"
 msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammentragen"
 
 
-#: C/print-order.page:41(p)
+#: C/print-order.page:42(p)
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
 "with its pages grouped together."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
 "with its pages grouped together."
 msgstr ""
+"Wenn Sie mehr als eine Ausgabe des Dokuments drucken, dann werden nach "
+"Voreinstellung die Seiten nach Seitennummer gruppiert ausgedruckt. (z.B. "
+"erst n mal Seite eins, dann n mal Seite zwei etc.) Zusammentragen bedeutet, "
+"dass alle Dokumentseiten jeweils gruppiert (n mal) ausgedruckt werden"
 
 #: C/print-order.page:47(p)
 msgid "To Collate:"
 
 #: C/print-order.page:47(p)
 msgid "To Collate:"
-msgstr ""
+msgstr "So lassen Sie zusammentragen:"
+
+#: C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>"
 
 #: C/print-order.page:52(p)
 msgid ""
 
 #: C/print-order.page:52(p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
-"<gui>Collate</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter "
+"<gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
 
 #: C/printing.page:9(desc)
 msgid "How to print, and common questions about printing."
 
 #: C/printing.page:9(desc)
 msgid "How to print, and common questions about printing."
-msgstr ""
+msgstr "Häufig gestellte Fragen zum Drucken."
 
 #: C/printing.page:22(title)
 msgid "Printing A Document"
 
 #: C/printing.page:22(title)
 msgid "Printing A Document"
@@ -658,53 +1395,46 @@ msgstr "Ein Dokument drucken"
 msgid "To print a document:"
 msgstr "So drucken Sie ein Dokument:"
 
 msgid "To print a document:"
 msgstr "So drucken Sie ein Dokument:"
 
-#: C/printing.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-
 #: C/printing.page:28(p)
 msgid "Choose your printer from the list"
 #: C/printing.page:28(p)
 msgid "Choose your printer from the list"
-msgstr ""
-
-#: C/printing.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
+msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus der Liste aus"
 
 #: C/printing.page:36(p)
 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
 
 #: C/printing.page:36(p)
 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr ""
+msgstr "Drucken ist für die folgenden Dateiformate möglich:"
 
 
-#: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:52(p) C/formats.page:30(p)
-#: C/convertpdf.page:27(p)
+#: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p)
+#: C/convertpdf.page:26(p)
 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
 msgstr "Device Independent file format (.dvi)"
 
 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
 msgstr "Device Independent file format (.dvi)"
 
-#: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:53(p) C/formats.page:31(p)
-#: C/convertPostScript.page:27(p)
+#: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p)
+#: C/convertPostScript.page:26(p)
 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
 
 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
 
-#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:55(p) C/formats.page:33(p)
-#: C/convertSVG.page:26(p) C/convertPostScript.page:28(p)
+#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p)
+#: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p)
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
-#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:56(p) C/formats.page:34(p)
-#: C/convertpdf.page:28(p)
+#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p)
+#: C/convertpdf.page:27(p)
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
-#: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:29(p)
+#: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p)
 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
 msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
 
 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
 msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
 
-#: C/print-differentsize.page:8(desc)
+#: C/print-differentsize.page:7(desc)
 msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
 msgstr ""
 msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
 msgstr ""
+"Ein Dokument auf Papier verschiedener Größe, Form und Ausrichtung drucken."
 
 #: C/print-differentsize.page:19(title)
 msgid "Changing The Paper Size When Printing"
 
 #: C/print-differentsize.page:19(title)
 msgid "Changing The Paper Size When Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Die Papiergröße für den Druck ändern"
 
 #: C/print-differentsize.page:21(p)
 msgid ""
 
 #: C/print-differentsize.page:21(p)
 msgid ""
@@ -712,131 +1442,134 @@ msgid ""
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
 "document."
 msgstr ""
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
 "document."
 msgstr ""
+"Wenn Sie die Papiergröße Ihres Dokuments ändern möchten (z.B. ein PDF in US-"
+"Letter auf A4-Papier drucken), so können Sie das Druckformat für das "
+"Dokument ändern."
 
 #: C/print-differentsize.page:26(p)
 msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
 
 #: C/print-differentsize.page:26(p)
 msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken …</gui></guiseq>"
 
 #: C/print-differentsize.page:27(p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 
 #: C/print-differentsize.page:27(p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
 #: C/print-differentsize.page:28(p)
 msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "dropdown list."
 msgstr ""
 
 #: C/print-differentsize.page:28(p)
 msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "dropdown list."
 msgstr ""
+"Wählen Sie in der Spalte <em>Papier</em> Ihre <em>Papiergröße</em> in der "
+"Auswahlliste."
 
 #: C/print-differentsize.page:29(p)
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr ""
 
 #: C/print-differentsize.page:29(p)
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui> und Ihr Dokument sollte ausgedruckt "
+"werden."
 
 #: C/print-differentsize.page:32(p)
 msgid ""
 "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
 "orientation:"
 msgstr ""
 
 #: C/print-differentsize.page:32(p)
 msgid ""
 "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
 "orientation:"
 msgstr ""
+"Sie können auch das Menü <em>Ausrichtung</em> verwenden, um eine andere "
+"Ausrichtung festzulegen:"
 
 
-#: C/print-differentsize.page:36(gui)
+#: C/print-differentsize.page:37(gui)
 msgid "Portrait"
 msgstr "Hochformat"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "Hochformat"
 
-#: C/print-differentsize.page:37(gui)
+#: C/print-differentsize.page:38(gui)
 msgid "Landscape"
 msgstr "Querformat"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "Querformat"
 
-#: C/print-differentsize.page:38(gui)
+#: C/print-differentsize.page:39(gui)
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
 
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
 
-#: C/print-differentsize.page:39(gui)
+#: C/print-differentsize.page:40(gui)
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
 
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/print-2sided.page:71(None)
-msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
-msgstr ""
+#: C/print-booklet.page:8(desc)
+msgid "How to print a booklet."
+msgstr "So drucken Sie eine Broschüre."
 
 
-#: C/print-2sided.page:9(desc)
-msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet"
+#: C/print-booklet.page:21(title)
+msgid "Printing a Booklet"
+msgstr "Eine Broschüre drucken"
+
+#: C/print-booklet.page:23(p)
+msgid ""
+"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
+"middle of each page), select the type of printer you will be using for "
+"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
+"booklet will have."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine Broschüre drucken (die möglicherweise in der Mitte jeder Seite "
+"gebunden oder geheftet werden soll), wählen Sie den Druckertyp zum "
+"Ausdrucken aus der Liste unten. Wählen Sie dann die Anzahl der gedruckten "
+"Seiten, die Ihre Broschüre haben soll."
+
+#: C/print-booklet.page:28(title)
+msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
+msgstr "Drucker ermöglicht einseitiges Drucken"
+
+#: C/print-booklet.page:32(title)
+msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
+msgstr "Drucker ermöglicht zweiseitiges Drucken"
+
+#: C/print-2sided.page:8(desc)
+msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
+msgstr "Zweiseitig mit mehreren Seiten pro Blatt drucken."
 
 
-#: C/print-2sided.page:22(title)
+#: C/print-2sided.page:21(title)
 msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
 msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Beidseitiges Layout mit mehreren Seiten pro Blatt für den Druck"
 
 
-#: C/print-2sided.page:24(p)
+#: C/print-2sided.page:23(p)
 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr ""
-
-#: C/print-2sided.page:30(p) C/print-2sided.page:53(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können auf beiden Seiten jedes Blattes drucken:"
 
 
-#: C/print-2sided.page:35(p)
+#: C/print-2sided.page:34(p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
 msgstr ""
+"Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und "
+"wählen Sie die passende Option in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>."
 
 
-#: C/print-2sided.page:41(p)
+#: C/print-2sided.page:39(p)
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-
-#: C/print-2sided.page:48(p)
-msgid ""
-"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
-"middle of each page):"
-msgstr ""
-
-#: C/print-2sided.page:58(p)
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
-
-#: C/print-2sided.page:63(p)
-msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</"
-"gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/print-2sided.page:68(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Page ordering</gui> and <gui>Only print</gui> options, choose "
-"selections that will print the document in sach a way that the pages will be "
-"in the right order after binding."
-msgstr ""
-
-#: C/print-2sided.page:73(p)
-msgid ""
-"You may need to use the <link xref=\"print-select\"> Pages</link> option on "
-"the <gui>General</gui> tab too."
-msgstr ""
+"Sie können auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier "
+"drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
 #: C/presentations.page:7(desc)
 
 #: C/presentations.page:7(desc)
-msgid "You can play presentations with the Document Viewer."
-msgstr ""
+msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
+msgstr "Sie können Präsentationen mit <app>Evince</app> abspielen."
 
 #: C/presentations.page:20(title)
 msgid "Presentations"
 msgstr "Präsentationen"
 
 #: C/presentations.page:21(p)
 
 #: C/presentations.page:20(title)
 msgid "Presentations"
 msgstr "Präsentationen"
 
 #: C/presentations.page:21(p)
-msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
+msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<app>Evince</app> kann zur Darstellung von Präsentationen verwendet werden."
 
 
-#: C/presentations.page:23(p)
+#: C/presentations.page:25(p)
 msgid "To start a presentation:"
 msgstr "So starten Sie eine Präsentation:"
 
 msgid "To start a presentation:"
 msgstr "So starten Sie eine Präsentation:"
 
-#: C/presentations.page:25(link)
+#: C/presentations.page:28(link)
 msgid "Open a file"
 msgid "Open a file"
-msgstr "Eine Datei öffnen"
+msgstr "Öffnen Sie eine Datei"
 
 
-#: C/presentations.page:26(p)
+#: C/presentations.page:31(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
 "<key>F5</key>)."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
 "<key>F5</key>)."
@@ -844,51 +1577,58 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Präsentation</gui></guiseq> "
 "(oder drücken Sie <key>F5</key>)."
 
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Präsentation</gui></guiseq> "
 "(oder drücken Sie <key>F5</key>)."
 
-#: C/presentations.page:28(p)
+#: C/presentations.page:32(p)
 msgid "The presentation will be displayed full screen."
 msgstr "Die Präsentation wird im Vollbildmodus angezeigt."
 
 msgid "The presentation will be displayed full screen."
 msgstr "Die Präsentation wird im Vollbildmodus angezeigt."
 
-#: C/presentations.page:36(title)
+#: C/presentations.page:39(title)
 msgid "Moving Through A Presentation"
 msgid "Moving Through A Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Präsentation durchsuchen"
 
 
-#: C/presentations.page:37(p)
+#: C/presentations.page:42(p)
 msgid ""
 "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
 "click to go to the next slide."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
 "click to go to the next slide."
 msgstr ""
+"Mit der <key>Leertaste</key>, dem Pfeil nach rechts, dem Pfeil nach unten "
+"oder einem Klick mit der linken Maustaste gehen Sie zur nächsten Folie."
 
 
-#: C/presentations.page:38(p)
+#: C/presentations.page:45(p)
 msgid ""
 "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
 "previous slide."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
 "previous slide."
 msgstr ""
+"Mit der Pfeiltaste nach links, dem Pfeil nach oben oder einem Klick mit der "
+"rechten Maustaste gehen Sie zur vorherigen Folie."
 
 
-#: C/presentations.page:40(p)
+#: C/presentations.page:49(p)
 msgid ""
 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
 "presentation."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
 "presentation."
 msgstr ""
+"Sie können außerdem das Mausrad verwenden, um in der Präsentation vor und "
+"zurück zu gehen."
 
 
-#: C/presentations.page:42(p)
+#: C/presentations.page:53(p)
 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
-msgstr ""
+msgstr "Mit <key>Esc</key> beenden Sie die Präsentation."
 
 
-#: C/presentations.page:47(p)
+#: C/presentations.page:59(p)
 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
 msgstr ""
 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
 msgstr ""
+"Die folgenden Dateiformate können für eine Präsentationen verwendet werden:"
 
 
-#: C/presentations.page:51(p) C/formats.page:29(p)
+#: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
 msgstr "Comic-Book-Archiv (.cbr und .cbz)"
 
 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
 msgstr "Comic-Book-Archiv (.cbr und .cbz)"
 
-#: C/presentations.page:54(p) C/formats.page:32(p)
+#: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p)
 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
 msgstr "OpenOffice-Präsentation (.odp)"
 
 #: C/password.page:7(desc)
 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
 msgstr "OpenOffice-Präsentation (.odp)"
 
 #: C/password.page:7(desc)
-msgid "Handling PDF files which are password-protected."
-msgstr ""
+msgid "Handling password protected PDFs."
+msgstr "Umgang mit passwortgeschützten PDF-Dateien"
 
 #: C/password.page:20(title)
 msgid "Password-Protected Documents"
 
 #: C/password.page:20(title)
 msgid "Password-Protected Documents"
@@ -896,89 +1636,85 @@ msgstr "Passwortgeschützte Dokumente"
 
 #: C/password.page:22(p)
 msgid ""
 
 #: C/password.page:22(p)
 msgid ""
-"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window "
-"will appear asking you to enter the document password. Enter the password and "
-"click <gui>Open Document</gui>."
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
+"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
+"password and click <gui>Open Document</gui>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wenn Sie ein mit einem Kennwort geschütztes PDF-Dokument öffnen, so "
+"erscheint ein Fenster mit der Aufforderung, das Kennwort einzugeben. Geben "
+"Sie es ein und klicken Sie dann auf <gui>Dokument öffnen</gui>."
 
 #: C/password.page:24(p)
 msgid "There are two types of passwords:"
 
 #: C/password.page:24(p)
 msgid "There are two types of passwords:"
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt zwei Arten Kennwörter:"
 
 #: C/password.page:27(p)
 msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
 msgstr ""
 
 #: C/password.page:27(p)
 msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
 msgstr ""
+"Das <em>Benutzerpasswort</em> ist erforderlich, um das Dokument anzuschauen."
 
 #: C/password.page:28(p)
 msgid ""
 "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
 "view it."
 msgstr ""
 
 #: C/password.page:28(p)
 msgid ""
 "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
 "view it."
 msgstr ""
+"Das <em>Hauptpasswort</em> ist erforderlich, um das Dokument sowohl zu "
+"drucken als auch anzusehen."
 
 #: C/password.page:32(p)
 
 #: C/password.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid "These passwords are set by the person who created the document."
 msgid "These passwords are set by the person who created the document."
-msgstr "Benutzerpasswort, das es anderen erlaubt, das Dokument nur zu lesen."
+msgstr ""
+"Diese Passwörter werden von der Person festgelegt, die das Dokument erstellt."
 
 #: C/opening.page:7(desc)
 
 #: C/opening.page:7(desc)
-msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
-msgstr "Öffnen eines Dokuments mit dem <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app>."
-
-#: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
-#: C/introduction.page:11(name) C/forms.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
-#: C/annotations.page:11(name) C/annotations-navigate.page:11(name)
-#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
-#: C/introduction.page:12(email) C/forms.page:12(email)
-#: C/bookmarks.page:12(email) C/annotations.page:12(email)
-#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-delete.page:12(email)
-#: C/annotation-properties.page:12(email)
-msgid "tiffany@antopolski.com"
-msgstr "tiffany@antopolski.com"
+msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
+msgstr "So öffnen Sie ein Dokument mit <app>Evince</app>."
 
 #: C/opening.page:22(title)
 msgid "Opening A Document"
 msgstr "Ein Dokument öffnen"
 
 #: C/opening.page:24(p)
 
 #: C/opening.page:22(title)
 msgid "Opening A Document"
 msgstr "Ein Dokument öffnen"
 
 #: C/opening.page:24(p)
-msgid ""
-"You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the "
-"following ways:"
+msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie können ein Dokument im <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> auf "
-"folgende Arten öffnen:"
+"Sie können ein Dokument in <app>Evince</app> auf folgende Arten öffnen:"
 
 #: C/opening.page:27(p)
 
 #: C/opening.page:27(p)
-msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
+msgid "Double-click on the file icon in the <app>File Manager</app>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Doppelklicken Sie auf das Dateisymbol im Dateimanager oder auf der "
-"Arbeitsfläche."
+"Doppelklicken Sie auf das Dateisymbol in der <app>Dateiverwaltung</app>."
 
 #: C/opening.page:28(p)
 msgid ""
 "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
 "files in the Document Viewer by default."
 msgstr ""
 
 #: C/opening.page:28(p)
 msgid ""
 "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
 "files in the Document Viewer by default."
 msgstr ""
+"Ein Doppelklick öffnet PDF, PostScript, .djvu, .dvi und Comic-Book-"
+"Archivdateien im Dokumentbetrachter per Voreinstellung."
 
 #: C/opening.page:33(p)
 msgid ""
 
 #: C/opening.page:33(p)
 msgid ""
-"Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
+"Right-click on a file icon in the <app>File Manager</app> and click "
 "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Dateisymbol in der "
+"<app>Dateiverwaltung</app> und wählen Sie <guiseq><gui>Öffnen mit</"
+"gui><gui>Dokumentenbetrachter</gui></guiseq>."
 
 #: C/opening.page:37(p)
 msgid "If a Document View window is already open you can:"
 msgstr ""
 
 #: C/opening.page:37(p)
 msgid "If a Document View window is already open you can:"
 msgstr ""
+"Falls ein Fenster zur Dokumentansicht bereits geöffnet ist, so können Sie:"
 
 #: C/opening.page:39(p)
 msgid ""
 
 #: C/opening.page:39(p)
 msgid ""
-"drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The "
-"new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
+"drag a file icon into the window from the <app>File Manager</app>. The new "
+"file will open in a new window (provided the file is of a file type "
 "supported by Document Viewer)."
 msgstr ""
 "supported by Document Viewer)."
 msgstr ""
+"ein Dateisymbol in das Fenster der <app>Dateiverwaltung</app> ziehen. Die "
+"Datei wird in einem neuen Fenster geöffnet (vorausgesetzt es handelt sich um "
+"einen unterstützten Dateityp)."
 
 #: C/opening.page:40(p)
 msgid ""
 
 #: C/opening.page:40(p)
 msgid ""
@@ -986,46 +1722,50 @@ msgid ""
 "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
 msgstr ""
 "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Öffnen</gui></guiseq> aus der Menüleiste "
+"wählen. Wählen Sie im Dialogfenster »Dokument öffnen« die zu öffnende Datei "
+"und klicken Sie auf <gui>Öffnen</gui>. Die Datei wird daraufhin in einem "
+"neuen Fenster geöffnet."
 
 #: C/openerror.page:7(desc)
 
 #: C/openerror.page:7(desc)
-msgid "Why can't I open a file?"
-msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht öffnen?"
+msgid "Error When Opening A File."
+msgstr "Fehler beim Öffnen einer Datei."
 
 #: C/openerror.page:22(title)
 
 #: C/openerror.page:22(title)
-msgid "Error When Opening A File"
-msgstr "Fehler beim Öffnen einer Datei"
+msgid "Why can't I open a file?"
+msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht öffnen?"
 
 #: C/openerror.page:24(p)
 
 #: C/openerror.page:24(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"If you try to open a document of a format that <app>Evince Document Viewer</"
-"app> does not recognise, you will get an \"Unable to open document\" error "
-"message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
+"If you try to open a document of a format that <app>Evince</app> does not "
+"recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
+"<gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sollten Sie versuchen, ein von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
-"application> nicht unterstütztes Dokumentenformat zu öffnen, wird eine "
-"Fehlermeldung angezeigt."
+"Sollten Sie versuchen, ein von <app>Evince</app> nicht unterstütztes "
+"Dokumentenformat zu öffnen, wird die Fehlermeldung »Das Dokument kann nicht "
+"geöffnet werden« angezeigt. Klicken Sie dann auf <gui>Schließen</gui>, um zum "
+"Fenster des Dokumentbetrachters zurückzukehren."
 
 #: C/noprint.page:7(desc)
 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
 msgstr ""
 
 #: C/noprint.page:7(desc)
 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
 msgstr ""
+"Der Verfasser hat eventuell Druckbeschränkungen für das Dokument festgelegt."
 
 #: C/noprint.page:19(title)
 
 #: C/noprint.page:19(title)
-#, fuzzy
-msgid "Why Can't I Print A Document?"
-msgstr "Ein Dokument drucken"
+msgid "I Can't Print A Document"
+msgstr "Ich kann ein Dokument nicht drucken"
 
 #: C/noprint.page:21(p)
 msgid "A document might not print because of:"
 
 #: C/noprint.page:21(p)
 msgid "A document might not print because of:"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Dokument kann eventuell nicht gedruckt werden, wegen:"
 
 #: C/noprint.page:23(p)
 msgid "Printer problems or,"
 
 #: C/noprint.page:23(p)
 msgid "Printer problems or,"
-msgstr ""
+msgstr "Problemen mit dem Drucker, oder"
 
 #: C/noprint.page:24(p)
 msgid "PDF printing restrictions."
 
 #: C/noprint.page:24(p)
 msgid "PDF printing restrictions."
-msgstr ""
+msgstr "Druckbeschränkungen durch PDF."
 
 #: C/noprint.page:29(title)
 msgid "Printer Problems"
 
 #: C/noprint.page:29(title)
 msgid "Printer Problems"
@@ -1033,19 +1773,24 @@ msgstr "Probleme beim Drucken"
 
 #: C/noprint.page:30(p)
 msgid ""
 
 #: C/noprint.page:30(p)
 msgid ""
-"There are many reasons why your printer might not be working. For example, it "
-"could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
+"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Es gibt viele Gründe, warum Ihr Drucker nicht funktionieren könnte. Zum "
+"Beispiel könnte das Papier oder die Tinte ausgegangen sein, oder der Drucker "
+"ist beschädigt oder nicht angeschlossen."
 
 #: C/noprint.page:35(p)
 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
 
 #: C/noprint.page:35(p)
 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
-msgstr ""
+msgstr "So prüfen Sie, ob Ihr Drucker ordnungsgemäß drucken kann:"
 
 #: C/noprint.page:37(p)
 msgid ""
 
 #: C/noprint.page:37(p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</gui></"
-"guiseq>"
+"Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
+"gui></guiseq>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui>System</gui><gui>Systemverwaltung</gui><gui>Drucken</"
+"gui></guiseq>"
 
 #: C/noprint.page:38(p)
 msgid "Double click on your printer in the list."
 
 #: C/noprint.page:38(p)
 msgid "Double click on your printer in the list."
@@ -1056,14 +1801,18 @@ msgid ""
 "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
 "gui>. A page should be sent to your printer."
 msgstr ""
 "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
 "gui>. A page should be sent to your printer."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> im linken Menü. Klicken Sie auf "
+"<gui>Testseite drucken</gui>. Eine Seite sollte nun ausgedruckt werden."
 
 #: C/noprint.page:41(p)
 msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
 msgstr ""
 
 #: C/noprint.page:41(p)
 msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
 msgstr ""
+"Falls dies fehl schlägt, so lesen Sie bitte im Handbuch zu Ihrem Drucker, "
+"was Sie sonst noch tun können."
 
 #: C/noprint.page:54(title)
 msgid "PDF Printing Restrictions"
 
 #: C/noprint.page:54(title)
 msgid "PDF Printing Restrictions"
-msgstr "Einschränkungen beim Drucken von PDFs"
+msgstr "Beschränkungen beim Drucken von PDFs"
 
 #: C/noprint.page:55(p)
 msgid ""
 
 #: C/noprint.page:55(p)
 msgid ""
@@ -1072,22 +1821,31 @@ msgid ""
 "overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
 "hasn't been disabled:"
 msgstr ""
 "overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
 "hasn't been disabled:"
 msgstr ""
+"Einige PDF-Dokumente haben Einstellungen hinterlegt, die ein Ausdrucken "
+"untersagen. Verfasser können Druckeinschränkungen beim Erstellen des "
+"Dokuments festlegen. Evince ignoriert diese Beschränkungen per "
+"Voreinstellung, aber eventuell wollen Sie prüfen, ob dies nicht deaktiviert "
+"wurde:"
 
 #: C/noprint.page:64(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
 "Application window."
 msgstr ""
 
 #: C/noprint.page:64(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
 "Application window."
 msgstr ""
+"Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, um den Dialog "
+"»Anwendung ausführen« zu öffnen."
 
 #: C/noprint.page:70(p)
 msgid ""
 "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
 "The Configuration Editor will open."
 msgstr ""
 
 #: C/noprint.page:70(p)
 msgid ""
 "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
 "The Configuration Editor will open."
 msgstr ""
+"Geben Sie <input>gconf-editor</input> in das Textfeld ein und klicken Sie "
+"auf <gui>Ausführen</gui>. Der Konfigurationseditor wird geöffnet."
 
 #: C/noprint.page:75(p)
 msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
 
 #: C/noprint.page:75(p)
 msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Suchen Sie <sys>/apps/evince</sys> in der Seitenleiste."
 
 #: C/noprint.page:77(p)
 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
 
 #: C/noprint.page:77(p)
 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
@@ -1096,83 +1854,110 @@ msgstr ""
 "aktiviert ist."
 
 #: C/noprint.page:82(p)
 "aktiviert ist."
 
 #: C/noprint.page:82(p)
-#, fuzzy
 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
-msgstr "Verwendet einen spezifischen Befehl zum Drucken des Dokuments."
+msgstr ""
+"Kehren Sie zum Dokumentbetrachter zurück und versuchen Sie erneut, das "
+"Dokument zu drucken."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/movingaround.page:146(None)
+msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+msgstr "ok"
 
 #: C/movingaround.page:7(desc)
 
 #: C/movingaround.page:7(desc)
-msgid "Scrolling and navigating around a page."
-msgstr ""
+msgid "Navigating, scrolling and zooming."
+msgstr "Durchsuchen, Bildlauf und Größenänderungen."
 
 #: C/movingaround.page:20(title)
 
 #: C/movingaround.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Moving Around A Document"
 msgid "Moving Around A Document"
-msgstr "Ein Dokument öffnen"
+msgstr "Sich in einem Dokument zurecht finden"
 
 #: C/movingaround.page:22(p)
 msgid ""
 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:22(p)
 msgid ""
 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 msgstr ""
+"Sie können jede Seite eines Dokuments auf eine der folgenden Weisen "
+"durchsuchen:"
 
 #: C/movingaround.page:27(p)
 msgid ""
 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
 "moving the mouse:"
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:27(p)
 msgid ""
 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
 "moving the mouse:"
 msgstr ""
+"Die Seite mittels des mittleren Mausrads nach oben und unten verschieben. So "
+"bewegen Sie sich durch Verschieben der Maus in einer Seite:"
 
 #: C/movingaround.page:31(p)
 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:31(p)
 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Seite und wählen Sie "
+"<guilabel>Automatischer Bildlauf</guilabel>."
 
 #: C/movingaround.page:34(p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:34(p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
 msgstr ""
+"Bewegen Sie den Mauszeiger an den unteren Rand des Fensters, um das Bild "
+"nach unten laufen zu lassen; die Geschwindigkeit hängt davon ab, wie tief "
+"der Zeiger bewegt wird."
 
 #: C/movingaround.page:39(p)
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:39(p)
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle im Dokument, um den automatischen "
+"Bildlauf zu stoppen."
 
 #: C/movingaround.page:45(p)
 msgid "Using the scroll bar on the document window."
 
 #: C/movingaround.page:45(p)
 msgid "Using the scroll bar on the document window."
-msgstr "Verwenden Sie die Rollbalken des Dokumentenfensters."
+msgstr "Die Rollbalken des Dokumentenfensters verwenden."
 
 #: C/movingaround.page:50(p)
 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
 
 #: C/movingaround.page:50(p)
 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die Pfeiltasten nach oben oder nach unten auf der Tastatur."
+msgstr "Die Pfeiltasten nach oben oder nach unten auf der Tastatur verwenden."
 
 #: C/movingaround.page:55(p)
 msgid ""
 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
 "this:"
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:55(p)
 msgid ""
 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
 "this:"
 msgstr ""
+"Die Seite mit der Maus verschieben, als ob Sie sie mit der Hand anfassen "
+"würden. So führen Sie dies aus:"
 
 #: C/movingaround.page:61(p)
 msgid ""
 
 #: C/movingaround.page:61(p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to "
-"drag it around."
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
+"to drag it around."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Bewegen Sie den Mauszeiger über die Seite und halten Sie die mittlere "
+"Maustaste gedrückt, um es verschieben zu können."
 
 #: C/movingaround.page:66(p)
 msgid ""
 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
 "buttons at the same time, then drag."
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:66(p)
 msgid ""
 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
 "buttons at the same time, then drag."
 msgstr ""
+"Wenn Sie keine mittlere Maustaste haben, halten Sie die linke und rechte "
+"Maustaste zugleich gedrückt, um verschieben zu können."
 
 #: C/movingaround.page:76(title)
 msgid "Flipping Between Pages"
 
 #: C/movingaround.page:76(title)
 msgid "Flipping Between Pages"
-msgstr "Blättern durch die Seiten"
+msgstr "Zwischen Seiten blättern"
 
 #: C/movingaround.page:78(p)
 msgid ""
 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:78(p)
 msgid ""
 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
 msgstr ""
+"Sie können zwischen Seiten des Dokuments mit Hilfe einer der folgenden "
+"Möglichkeiten wechseln:"
 
 #: C/movingaround.page:81(p)
 
 #: C/movingaround.page:81(p)
-msgid "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
+msgid ""
+"Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Knöpfe <gui>Vorherige</gui> oder <gui>Nächste</gui> in "
+"der Werkzeugleiste."
 
 #: C/movingaround.page:82(p)
 msgid "Use the Go Menu:"
 
 #: C/movingaround.page:82(p)
 msgid "Use the Go Menu:"
@@ -1195,40 +1980,50 @@ msgid ""
 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
 msgstr ""
 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
 msgstr ""
+"Drücken Sie die Tasten <keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> "
+"oder <keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq> auf der Tastatur."
 
 #: C/movingaround.page:90(p)
 msgid "To go to a specific page:"
 
 #: C/movingaround.page:90(p)
 msgid "To go to a specific page:"
-msgstr ""
+msgstr "So gehen Sie zu einer bestimmten Seite:"
 
 #: C/movingaround.page:92(p)
 
 #: C/movingaround.page:92(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
+"Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um eine bestimmte Seite zu betrachten, tippen Sie die Seitennummer in die "
-"Textbox in der Werkzeugleiste, und drücken <keycap>Enter</keycap>."
+"Tippen Sie die Seitennummer in das Textfeld in der Werkzeugleiste ein und "
+"drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
 
 #: C/movingaround.page:93(p)
 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
 
 #: C/movingaround.page:93(p)
 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie zum Anfang oder das Ende des Dokuments springen möchten:"
 
 #: C/movingaround.page:95(p)
 msgid ""
 
 #: C/movingaround.page:95(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Erste Seite</gui></guiseq>. "
+"Sie können auch auf der Tastatur <keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></"
+"keyseq> drücken."
 
 #: C/movingaround.page:96(p)
 msgid ""
 
 #: C/movingaround.page:96(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or Press "
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Letzte Seite</gui></guiseq> "
+"oder drücken Sie auf der Tastatur <keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></"
+"keyseq>."
 
 #: C/movingaround.page:99(p)
 msgid ""
 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:99(p)
 msgid ""
 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Um zehn Seiten auf einmal weiter zu blättern, drücken Sie "
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>Bild auf</key></keyseq> bzw. "
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>Bild ab</key></keyseq>."
 
 #: C/movingaround.page:105(p)
 msgid ""
 
 #: C/movingaround.page:105(p)
 msgid ""
@@ -1236,43 +2031,139 @@ msgid ""
 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Sie können standardmäßig nur jeweils eine Seite durchsuchen. Falls Sie sich "
+"durch die Seiten durch Rollen und Ziehen bewegen wollen, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Fortlaufend</gui></guiseq>."
 
 #: C/movingaround.page:116(title)
 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
 
 #: C/movingaround.page:116(title)
 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation mittels Seitenliste oder Inhaltsverzeichnis"
 
 #: C/movingaround.page:118(p)
 
 #: C/movingaround.page:118(p)
-#, fuzzy
-msgid "To make the side pane visible:"
-msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-
-#: C/movingaround.page:120(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the toolbar, or "
-"press <key>F9</key> on the keyboard."
+"To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
+"gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
+"should see a preview of all of the pages in the document."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Um die Seitenleiste einzublenden, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> in der Werkzeugleiste, oder drücken Sie "
+"<key>F9</key> auf der Tastatur. Sie sollten nun eine Vorschau aller "
+"Dokumentseiten sehen können."
 
 #: C/movingaround.page:122(p)
 
 #: C/movingaround.page:122(p)
-#, fuzzy
-msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
-msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
-
-#: C/movingaround.page:126(p)
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr ""
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr ""
+"Sie können zu Seiten wechseln, indem Sie auf die Vorschau in der "
+"Seitenleiste klicken."
 
 
-#: C/movingaround.page:129(p)
+#: C/movingaround.page:125(p)
 msgid ""
 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
 "select <gui>Index</gui> to view it."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
 "select <gui>Index</gui> to view it."
 msgstr ""
+"Einige Dokumente besitzen einen Index oder ein Inhaltsverzeichnis, das in "
+"der Seitenleiste angezeigt werden kann. Klicken Sie auf die Auswahlliste "
+"zuoberst in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Inhalt</gui>, um diese "
+"anzuzeigen."
 
 
-#: C/movingaround.page:133(p)
+#: C/movingaround.page:129(p)
 msgid ""
 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
 "index in the side pane."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
 "index in the side pane."
 msgstr ""
+"Die meisten Dokumente unterstützen nicht dieses Merkmal, d.h. der Inhalt "
+"kann nicht in der Seitenleiste dargestellt werden."
+
+#: C/movingaround.page:136(title)
+msgid "Zooming In and Out"
+msgstr "Vergrößern und verkleinern"
+
+#: C/movingaround.page:138(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
+"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
+msgstr ""
+"Zum Vergrößern klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vergrößern</"
+"gui></guiseq>, oder verwenden Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>+</key></keyseq>."
+
+#: C/movingaround.page:139(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
+"keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+msgstr ""
+"Zum Verkleinern klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verkleinern</"
+"gui></guiseq>, oder verwenden Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>-</key></keyseq>."
+
+#: C/movingaround.page:142(p)
+msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
+msgstr "Alternativ können Sie einen der folgenden Schritte ausführen:"
+
+#: C/movingaround.page:144(p)
+msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+msgstr ""
+"Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt und vergrößern/verkleinern Sie "
+"mit Hilfe des Mausrads."
+
+#: C/movingaround.page:145(p)
+msgid ""
+"select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die gewünschte Vergrößerung in der Auswahlliste über dem Fenster."
+
+#: C/movingaround.page:150(p)
+msgid ""
+"The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
+"<em>height</em> of the window."
+msgstr ""
+"Die Option <gui>Einpassen</gui> passt die <em>Höhe</em> des Dokuments auf "
+"das Fenster an."
+
+#: C/movingaround.page:152(p)
+msgid ""
+"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
+"whole <em>width</em> of the window."
+msgstr ""
+"Die Option <gui>Auf Seitenbreite einpassen</gui> passt die <em>Breite</em> "
+"des Dokuments auf das Fenster an."
+
+#: C/movingaround.page:155(p)
+msgid ""
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um zwei Seiten zugleich nebeneinander zu sehen, so wie in einem Buch, "
+"klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Zweiseitig</gui></guiseq>."
+
+#: C/movingaround.page:160(p)
+msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
+msgstr ""
+"Sie können den gesamten Bildschirm zum Betrachten eines Dokuments nutzen:"
+
+#: C/movingaround.page:163(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
+"<key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> oder "
+"drücken Sie <key>F11</key>."
+
+#: C/movingaround.page:164(p)
+msgid "To exit from the full screen mode:"
+msgstr "So verlassen Sie den Vollbildmodus:"
+
+#: C/movingaround.page:166(p)
+msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+msgstr "Drücken Sie <key>F11</key> oder <key>Esc</key>"
+
+#: C/movingaround.page:167(p)
+msgid ""
+"or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+msgstr ""
+"oder klicken Sie auf den Knopf <gui>Vollbild verlassen</gui> auf dem "
+"Bildschirm oben."
 
 #: C/invert-colors.page:8(desc)
 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
 
 #: C/invert-colors.page:8(desc)
 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
@@ -1280,23 +2171,23 @@ msgstr "Manche Texte sind nach einer Umkehrung der Farben besser lesbar."
 
 #: C/invert-colors.page:23(title)
 msgid "Invert Colours On A Page"
 
 #: C/invert-colors.page:23(title)
 msgid "Invert Colours On A Page"
-msgstr "Farben in einer seite umkehren"
+msgstr "Farben in einer Seite umkehren"
 
 
-#: C/invert-colors.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Invertierte Farben</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/invert-colors.page:31(p)
-msgid "This will swap black for white, white for black, and so on."
+#: C/invert-colors.page:26(p)
+msgid ""
+"To swap black for white, white for black, and so on, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Um schwarz und weiß zu vertauschen oder umgekehrt, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Invertierte Farben</gui></guiseq>."
 
 
-#: C/invert-colors.page:39(p)
+#: C/invert-colors.page:32(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain "
-"kinds of visual impairment."
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
+"certain kinds of visual impairment."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Dies kann die Lesbarkeit von Text verbessern, insbesondere im Fall von "
+"bestimmten Sehbehinderungen."
 
 #: C/introduction.page:7(desc)
 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
 
 #: C/introduction.page:7(desc)
 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
@@ -1311,12 +2202,14 @@ msgid ""
 "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
 "list of file types you can view."
 msgstr ""
 "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
 "list of file types you can view."
 msgstr ""
+"<app>Evince</app> ist ein Dokumentenbetrachter. Lesen Sie unter <link xref="
+"\"formats\"/>, welche Dateitypen Sie anschauen können."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:18(None)
-msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
-msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+#: C/index.page:19(None)
+msgid "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+msgstr "original"
 
 #: C/index.page:6(desc)
 msgid "Help for the Evince Document Viewer."
 
 #: C/index.page:6(desc)
 msgid "Help for the Evince Document Viewer."
@@ -1326,57 +2219,189 @@ msgstr "Hilfe zum Evince-Dokumentenbetrachter."
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
 
-#: C/index.page:18(title)
+# Stimmt denn der Pfad??
+# nazgul@rivendell:/git/gnome/evince/help$ ls C/figures/evincelogo.png 
+# C/figures/evincelogo.png
+#: C/index.page:19(title)
 msgid ""
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
-"Document Viewer"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</media> "
+"Evince Document Viewer"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince Logo</media> "
+"Evince-Dokumentenbetrachter"
 
 
-#: C/index.page:22(title)
+#: C/index.page:23(title)
 msgid "Reading Documents"
 msgstr "Lesen von Dokumenten"
 
 msgid "Reading Documents"
 msgstr "Lesen von Dokumenten"
 
-#: C/index.page:26(title)
+#: C/index.page:27(title)
 msgid "Presentations and Other Supported Formats"
 msgstr "Präsentationen und andere unterstützte Formate"
 
 msgid "Presentations and Other Supported Formats"
 msgstr "Präsentationen und andere unterstützte Formate"
 
-#: C/index.page:30(title)
+#: C/index.page:31(title)
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
 
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
 
-#: C/index.page:34(title) C/annotations.page:52(gui)
-msgid "Annotations"
-msgstr "Anmerkungen"
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Annotations and Bookmarks"
+msgstr "Anmerkungen und Lesezeichen"
+
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Interactive Forms"
+msgstr "Interaktive Formulare"
+
+#: C/index.page:43(title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Häufig gestellte Fragen"
+
+#: C/index.page:47(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
 
 
-#: C/index.page:38(title)
-msgid "Problems and Common Questions"
-msgstr "Probleme und häufig gestellte Fragen"
+#: C/index.page:51(title)
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Tipps und Tricks"
+
+#: C/index.page:55(title)
+msgid "SyncTex"
+msgstr "SyncTex"
 
 
-#: C/index.page:42(title)
-msgid "Other Information"
+#: C/index.page:59(title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Mithelfen"
+
+#: C/forms-saving.page:7(desc)
+msgid ""
+"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
+"will be lost."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Sie das Formular speichern, andernfalls gehen alle "
+"eingegebenen Informationen unwiderruflich verloren."
 
 
-#: C/forms.page:7(desc)
-msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
+#: C/forms-saving.page:21(title)
+msgid "Saving a Form"
+msgstr "Ein Formular speichern"
+
+#: C/forms-saving.page:23(p)
+msgid ""
+"You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Sie möchten vermutlich Ihr Formular speichern, nachdem Sie es auf eine der "
+"beiden Weisen ausgefüllt haben:"
+
+#: C/forms-saving.page:28(p)
+msgid ""
+"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
+msgstr ""
+"So speichern Sie eine Kopie, die zukünftig bearbeitet werden kann (das "
+"Formular bleibt interaktiv):"
+
+#: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
+msgid "Save a copy"
+msgstr "Eine Kopie speichern"
+
+#: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p)
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"<gui>Speichern</gui>. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert."
+
+#: C/forms-saving.page:45(p)
+msgid ""
+"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
+"or submit it on-line):"
+msgstr ""
+"So speichern Sie eine Kopie, die zukünftig nicht mehr bearbeitet werden kann "
+"(um zum Beispiel das Formular per E-Mail zu versenden oder online "
+"einzuschicken):"
+
+#: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
+#: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
+"<gui>General</gui> tab."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Arbeiten mit ausfüllbaren Formularen in <app>Evince-Dokumentenbetrachter</"
-"app>."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> und "
+"wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+
+#: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> und wählen Sie PDF als "
+"<gui>Ausgabeformat</gui>."
+
+#: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p)
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"auf <gui>Drucken</gui>. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert."
+
+#: C/forms-saving.page:72(p)
+msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
+msgstr ""
+"Kopien von verschlüsselten Dateien können nicht gespeichert oder gedruckt "
+"werden."
+
+#: C/forms.page:7(desc)
+msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
+msgstr "Arbeiten mit ausfüllbaren Formularen in <app>Evince</app>."
 
 #: C/forms.page:20(title)
 msgid "Forms"
 
 #: C/forms.page:20(title)
 msgid "Forms"
+msgstr "Formulare"
+
+#: C/forms.page:21(p)
+msgid ""
+"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
+"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
+"text field, press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Beim Ausfüllen von interaktiven Formularen können Sie von Feld zu Feld "
+"wechseln, indem Sie mit der Maus in das Zielfeld klicken. Drücken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>, sobald Sie das Feld ausgefüllt haben."
 
 
-#: C/formats.page:10(desc)
-msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported."
+#: C/forms.page:25(p)
+msgid ""
+"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
+"box and scrolling to your choice with your mouse."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Sie können in einem rollbaren Listenfeld eine Auswahl vornehmen, indem Sie "
+"in das Listenfeld klicken und mit der Maus zu Ihrer Auswahl rollen."
+
+#: C/forms.page:29(p)
+msgid ""
+"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
+"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
+"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
+"this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded."
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Eventuell enthalten Formulare Teile, die Sie <em>nach</em> dem Druck per "
+"Hand ausfüllen müssen. Zum Beispiel müssen Sie eventuell bestimmte Objekte "
+"einkreisen oder das Formular unterschreiben. Wenn Sie dies elektronisch tun "
+"möchten, so ist möglicherweise <link href=\"http://www.g-loaded."
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link> für Sie interessant."
+
+#: C/formats.page:10(desc)
+msgid "PDF, PostScript and many others are."
+msgstr "PDF, PostScript und viele andere."
 
 #: C/formats.page:23(title)
 msgid "Supported Formats"
 msgstr "Unterstützte Formate"
 
 #: C/formats.page:25(p)
 
 #: C/formats.page:23(title)
 msgid "Supported Formats"
 msgstr "Unterstützte Formate"
 
 #: C/formats.page:25(p)
-msgid "The Document Viewer supports the following formats:"
-msgstr "Der Dokumentenbetrachter unterstützt die folgenden Formate:"
+msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
+msgstr "<app>Evince</app> unterstützt die folgenden Formate:"
 
 #: C/formats.page:35(p)
 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
 
 #: C/formats.page:35(p)
 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
@@ -1386,13 +2411,33 @@ msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)"
 msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
 msgstr "Andere Grafikdateien (.gif, .jpeg, .png)"
 
 msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
 msgstr "Andere Grafikdateien (.gif, .jpeg, .png)"
 
-#: C/finding.page:8(desc)
-msgid "Search for a given term on a page."
+#: C/formats.page:40(p)
+msgid ""
+"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
+"you might not be able to view all the formats listed above."
+msgstr ""
+"In einigen Linux-Distributionen werden nicht alle Formate von Haus aus "
+"unterstützt, d.h. Sie können eventuell nicht alle oben aufgeführten Formate "
+"anzeigen."
+
+#: C/formats.page:43(p)
+msgid ""
+"Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> "
+"gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
+"whether the backend package for the format is installed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Unterstützung für ein Format wird auch als <em>Backend</em> bezeichnet. Wenn "
+"<app>Evince</app> die Fehlermeldung »Dokument kann nicht geöffnet werden« "
+"ausgibt, dann können Sie prüfen, ob das Backend für das entsprechende Format "
+"installiert ist."
+
+#: C/finding.page:8(desc)
+msgid "Find a word or phrase in a document."
+msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen."
 
 #: C/finding.page:21(title)
 
 #: C/finding.page:21(title)
-msgid "Finding Things In A Document"
-msgstr "In einem Dokument suchen"
+msgid "Finding Text In A Document"
+msgstr "Text in einem Dokument suchen"
 
 #: C/finding.page:23(p)
 msgid ""
 
 #: C/finding.page:23(p)
 msgid ""
@@ -1400,269 +2445,985 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
 "search box."
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
 "search box."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Suchen</gui></guiseq> oder "
+"tippen Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder <key>/</key>, "
+"um das Suchfeld zu öffnen."
 
 #: C/finding.page:27(p)
 msgid ""
 
 #: C/finding.page:27(p)
 msgid ""
-"Type the word you want to look for and a search will start automatically."
+"Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
+"automatically."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tippen Sie das Wort oder den Ausdruck ein, nach dem Sie suchen möchten. Die "
+"Suche startet automatisch."
 
 #: C/finding.page:30(p)
 msgid ""
 "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
 "from one search result to another."
 msgstr ""
 
 #: C/finding.page:30(p)
 msgid ""
 "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
 "from one search result to another."
 msgstr ""
+"Mit den Knöpfen <gui>Rückwärts suchen</gui> und <gui>Weiter suchen</gui> "
+"können Sie die Suchtreffer durchgehen."
 
 #: C/finding.page:34(p)
 msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
 
 #: C/finding.page:34(p)
 msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie beliebig ins Dokument, um die Suchleiste zu verbergen."
 
 
-#: C/finding.page:36(p)
+#: C/finding.page:38(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"If the search bar says <em>0 found on this page</em>, and clicking the "
-"<gui>Find Next</gui> button has no effect, then your search word has not been "
-"found in the document."
+"If the word or phrase you searched does not appear in the entire document "
+"<app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
+"document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
+"searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
+"to another as described above or scroll through the document."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Falls das Wort oder der Suchbegriff im gesamten Dokument nicht vorkommen, "
+"erhalten Sie von <app>Evince</app> die Fehlermeldung <em>Nicht gefunden</"
+"em>. Wenn es allerdings mindestens einmal vorkommt, dann zeigt Ihnen Evince "
+"die Anzahl der Vorkommen auf jeder Seite an. Dies wird ersichtlich, wenn Sie "
+"wie oben beschrieben von einem Treffer zum nächsten springen oder durch das "
+"Dokument rollen."
 
 
-#: C/finding.page:44(p)
+#: C/finding.page:43(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Some documents are not searchable because the original text of the document "
-"has been converted into a different format. For example, many PostScript (."
-"ps) files are not searchable."
+"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
+"because their text is encoded in the document as an image."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Sie können nur PDF-Dokumente durchsuchen. Einige PDF-Dokumente können nicht "
+"durchsucht werden, weil der Text tatsächlich als digitales Bild im Dokument "
+"hinterlegt ist."
 
 
-#: C/editing.page:8(desc)
+#: C/editing.page:7(desc)
 msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
 msgstr ""
 "Sie können den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> nicht zum Bearbeiten "
 "von Dateien verwenden."
 
 msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
 msgstr ""
 "Sie können den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> nicht zum Bearbeiten "
 "von Dateien verwenden."
 
-#: C/editing.page:21(title)
+#: C/editing.page:20(title)
 msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
 msgstr "Kann ich Dokumente im Dokumentenbetrachter bearbeiten?"
 
 msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
 msgstr "Kann ich Dokumente im Dokumentenbetrachter bearbeiten?"
 
-#: C/editing.page:24(p)
+#: C/editing.page:23(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"The document viewer can not be used to make changes to documents. You need to "
+"<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to "
 "use the appropriate editing application for the type of file you want to "
 "change."
 msgstr ""
 "use the appropriate editing application for the type of file you want to "
 "change."
 msgstr ""
+"<app>Evince</app> kann nicht eingesetzt werden, um Dokumente zu verändern. "
+"Sie müssen dafür die für den Dateityp passende Anwendung verwenden."
 
 
-#: C/editing.page:30(p)
+#: C/editing.page:29(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF "
-"editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/"
-"en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
+"PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
+"net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"PDF und PostScript-Dateien (.ps) sind normalerweise nicht dazu bestimmt, "
+"bearbeitet zu werden, aber es gibt Software zur Bearbeitung von PDFs. "
+"Probieren Sie zum Beispiel <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index."
+"html\">pdfedit</link>."
+
+#: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
+#: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
+#: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p)
+#: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p)
+#: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p)
+#: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p)
+#: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie für <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option "
+"<gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>"
+
+#: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
+#: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
+#: C/duplex-6pages.page:49(p) C/duplex-5pages.page:46(p)
+#: C/duplex-4pages.page:48(p) C/duplex-3pages.page:45(p)
+#: C/duplex-16pages.page:49(p) C/duplex-14pages.page:47(p)
+#: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p)
+#: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
 
-#: C/convertSVG.page:8(desc)
+#: C/duplex-9pages.page:7(title)
+msgid "09-Page Booklet"
+msgstr "9-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-9pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 9 page booklet."
+msgstr "Eine 9-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/duplex-9pages.page:21(title)
+msgid "9-Page Booklet"
+msgstr "9-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
+#: C/duplex-13pages.page:32(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <em>Seiten</em> und geben Sie »1« ein."
+
+#: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
+#: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
+#: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p)
+#: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p)
+#: C/duplex-10pages.page:84(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Rechts nach links</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
+#: C/duplex-13pages.page:57(p)
+msgid ""
+"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
+"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
+"side)."
+msgstr ""
+"Sobald die Seite gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den "
+"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, Seite 2 wird auf "
+"die andere Seite gedruckt."
+
+#: C/duplex-9pages.page:64(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
+"General tab."
+msgstr ""
+"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> "
+"und wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
+#: C/duplex-13pages.page:68(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <em>Seiten</em> und geben Sie »2« ein."
+
+#: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
+msgid ""
+"Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
+"menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wählen Sie <gui>Links "
+"nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
+#: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
+#: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p)
+#: C/duplex-11pages.page:62(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+msgstr ""
+"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:84(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie »3« unter "
+"<gui>Seiten</gui> ein."
+
+#: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
+#: C/duplex-13pages.page:87(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
+"<gui>Right to left</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> die Option <gui>Rechts nach "
+"links</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
+msgid ""
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
+msgstr ""
+"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den "
+"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, die Seiten 4 und 9 "
+"werden auf die andere Seite gedruckt."
+
+#: C/duplex-9pages.page:107(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection menu."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seiten "
+"»4,9« unter <gui>Seiten</gui> ein."
+
+#: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
+#: C/duplex-13pages.page:106(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
+"to right</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> die Option <gui>Links nach "
+"rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:123(p)
+msgid ""
+"Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
+"<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Seiten »8, 5, 6, 7« unter <gui>Seiten</gui> ein und legen Sie "
+"<gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui> fest."
+
+#: C/duplex-9pages.page:132(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
+
+#: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
+#: C/duplex-13pages.page:131(p)
+msgid ""
+"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word "
+"Processor</app>."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie ein leeres 3-seitiges PDF-Dokument mit der <app>Open Office-"
+"Textverarbeitung</app>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
+#: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
+#: C/duplex-13pages.page:136(p) C/duplex-10pages.page:104(p)
+msgid ""
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</"
+"app> zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden."
+
+#: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
+#: C/duplex-10pages.page:110(p)
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
+"booklet</link>."
+msgstr ""
+"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-12page"
+"\">12-seitigen Broschüre</link>."
+
+#: C/duplex-8pages.page:7(title)
+msgid "08-Page Booklet"
+msgstr "8-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-8pages.page:8(desc)
+msgid "Print an 8 page booklet."
+msgstr "Eine 8-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/duplex-8pages.page:21(title)
+msgid "8-Page Booklet"
+msgstr "8-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-7pages.page:7(title)
+msgid "07-Page Booklet"
+msgstr "7-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-7pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 7 page booklet."
+msgstr "Eine 7-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/duplex-7pages.page:21(title)
+msgid "7-Page Booklet"
+msgstr "7-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-7pages.page:38(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
+msgstr "Geben Sie die Seitenzahl in dieser Reihenfolge ein: 7, 2, 1"
+
+#: C/duplex-7pages.page:70(p)
+msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Zahlen der verbleibenden Seiten in dieser Reihenfolge ein: 6, "
+"3, 4, 5"
+
+#: C/duplex-7pages.page:80(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
+"right</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Menü <gui>Reihenfolge</gui> die Option <gui>Links nach rechts</"
+"gui>."
+
+#: C/duplex-7pages.page:89(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
+
+#: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
+msgid ""
+"Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie ein leeres PDF-Dokument mit der <app>Open Office-"
+"Textverarbeitung</app>."
+
+#: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p)
+msgid ""
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
+msgstr ""
+"Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</"
+"app> zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden."
+
+#: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
+#: C/duplex-5pages.page:139(p)
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-8page\">8-"
+"seitigen Broschüre</link>."
+
+#: C/duplex-6pages.page:7(title)
+msgid "06-Page Booklet"
+msgstr "6-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-6pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 6 page booklet."
+msgstr "Eine 6-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/duplex-6pages.page:21(title)
+msgid "6-Page Booklet"
+msgstr "6-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
+#: C/duplex-10pages.page:33(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <em>Bereich</em>."
+
+#: C/duplex-6pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
+msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 6, 3, 4, 5, 2"
+
+#: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p)
+#: C/duplex-10pages.page:62(p)
+msgid ""
+"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
+"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
+"on the other side)."
+msgstr ""
+"Sobald die Seiten gedruckt wurden, nehmen Sie bitte das Blatt mit Seite 2 "
+"und legen es zurück in den Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige "
+"Orientierung, Seite 1 wird auf die andere Seite gedruckt."
+
+#: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
+#: C/duplex-10pages.page:75(p)
+msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
+msgstr ""
+"In <em>Bereich</em> wählen Sie die Option <gui>Seiten</gui> und geben Sie »1« "
+"ein."
+
+#: C/duplex-6pages.page:96(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
+
+#: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
+#: C/duplex-10pages.page:99(p)
+msgid ""
+"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word "
+"Processor</app>."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie ein leeres 2-seitiges PDF-Dokument mit der <app>Open Office-"
+"Textverarbeitung</app>."
+
+#: C/duplex-5pages.page:7(title)
+msgid "05-Page Booklet"
+msgstr "5-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-5pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 5 page booklet."
+msgstr "Eine 5-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/duplex-5pages.page:21(title)
+msgid "5-Page Booklet"
+msgstr "5-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
+msgid "Choose the General tab."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter »Allgemein«."
+
+#: C/duplex-5pages.page:87(p)
+msgid ""
+"To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
+"again."
+msgstr ""
+"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>, "
+"um Seite 3 zu drucken."
+
+#: C/duplex-5pages.page:90(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
+"selection ."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seitenzahl "
+"unter <gui>Seiten</gui> ein."
+
+#: C/duplex-5pages.page:111(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection menu."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seiten »4, "
+"9« unter <gui>Seiten</gui> ein."
+
+#: C/duplex-5pages.page:123(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
+
+#: C/duplex-4pages.page:7(title)
+msgid "04-Page Booklet"
+msgstr "4-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 4 page booklet."
+msgstr "Eine 4-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/duplex-4pages.page:21(title)
+msgid "4-Page Booklet"
+msgstr "4-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-3pages.page:7(title)
+msgid "03-Page Booklet"
+msgstr "3-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-3pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 3 page booklet."
+msgstr "Eine 3-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/duplex-3pages.page:22(title)
+msgid "3-Page Booklet"
+msgstr "3-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-3pages.page:34(p)
+msgid ""
+"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
+"in this order: 3, 2, 1"
+msgstr ""
+"In <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten<gui>. Geben Sie die Seitennummern "
+"in folgender Form ein: 3, 2, 1"
+
+#: C/duplex-3pages.page:61(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 4-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 4-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
+
+#: C/duplex-3pages.page:77(p)
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-4page\">4-"
+"seitigen Broschüre</link>."
+
+#: C/duplex-16pages.page:21(title)
+msgid "16-Page Booklet"
+msgstr "16-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-15pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 15 page booklet."
+msgstr "Eine 15-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/duplex-15pages.page:21(title)
+msgid "15-Page Booklet"
+msgstr "15-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-15pages.page:24(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
+
+#: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
+#: C/duplex-13pages.page:142(p)
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
+"booklet</link>."
+msgstr ""
+"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-16page"
+"\">16-seitigen Broschüre</link>."
+
+#: C/duplex-14pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 14 page booklet."
+msgstr "Eine 14-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/duplex-14pages.page:21(title)
+msgid "14-Page Booklet"
+msgstr "14-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-14pages.page:35(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
+"7, 8, 9, 2"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 14, 3, 4, 13, 12, 5, "
+"6, 11, 10, 7, 8, 9, 2"
+
+#: C/duplex-14pages.page:93(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
+
+#: C/duplex-13pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 13 page booklet."
+msgstr "Eine 13-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/duplex-13pages.page:21(title)
+msgid "13-Page Booklet"
+msgstr "13-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-13pages.page:81(p)
+msgid ""
+"To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
+"again."
+msgstr ""
+"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>, "
+"um Seite 3 zu drucken."
+
+#: C/duplex-13pages.page:84(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie »3« unter "
+"<gui>Seiten</gui> ein."
+
+#: C/duplex-13pages.page:95(p)
+msgid ""
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
+"orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
+msgstr ""
+"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den "
+"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, die Seiten 4 und 13 "
+"werden auf die andere Seite gedruckt."
+
+#: C/duplex-13pages.page:103(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection menu."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seiten »4, "
+"13« unter <gui>Seiten</gui> ein."
+
+#: C/duplex-13pages.page:117(p)
+msgid ""
+"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
+"and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seiten 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 im Auswahlmenü <gui>Seiten</"
+"gui> ein und setzen Sie <gui>Reihenfolge</gui> auf <gui>Links nach rechts</"
+"gui>."
+
+#: C/duplex-13pages.page:126(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
+
+#: C/duplex-12pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 12 page booklet."
+msgstr "Eine 12-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/duplex-12pages.page:21(title)
+msgid "12-Page Booklet"
+msgstr "12-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-11pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 11 page booklet."
+msgstr "Eine 11-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/duplex-11pages.page:21(title)
+msgid "11-Page Booklet"
+msgstr "11-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-11pages.page:37(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
+msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 11, 2, 1"
+
+#: C/duplex-11pages.page:70(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
+"7"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
+
+#: C/duplex-11pages.page:87(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
+
+#: C/duplex-10pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 10 page booklet."
+msgstr "Eine 10-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/duplex-10pages.page:21(title)
+msgid "10-Page Booklet"
+msgstr "10-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-10pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
+"7, 2"
+
+#: C/duplex-10pages.page:94(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
+
+#: C/convertSVG.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
 msgstr ""
 "Sie können ein Dokument in SVG umwandeln, indem Sie es in eine Datei "
 "»drucken«."
 
 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
 msgstr ""
 "Sie können ein Dokument in SVG umwandeln, indem Sie es in eine Datei "
 "»drucken«."
 
-#: C/convertSVG.page:21(title)
+#: C/convertSVG.page:20(title)
 msgid "Converting A Document To SVG"
 msgstr "Ein Dokument in SVG umwandeln"
 
 msgid "Converting A Document To SVG"
 msgstr "Ein Dokument in SVG umwandeln"
 
-#: C/convertSVG.page:22(p)
+#: C/convertSVG.page:21(p)
 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in SVG-Dateien umwandeln:"
 
 
-#: C/convertSVG.page:28(p)
+#: C/convertSVG.page:27(p)
 msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as an SVG file."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as an SVG file."
 msgstr ""
+"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch "
+"»Drucken« des Dokuments in eine SVG-Datei."
 
 
-#: C/convertSVG.page:33(p) C/convertPostScript.page:36(p)
-#: C/convertpdf.page:35(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
-"<gui>General</gui> tab."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> und "
-"wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
-
-#: C/convertSVG.page:39(p)
+#: C/convertSVG.page:38(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
 "gui>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> und wählen Sie SVG als "
+"<gui>Ausgabeformat</gui>."
 
 
-#: C/convertSVG.page:45(p)
+#: C/convertSVG.page:44(p)
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"dann auf <gui>Drucken</gui>. Das SVG wird in den gewählten Ordner "
+"gespeichert."
 
 
-#: C/convertPostScript.page:8(desc)
-#, fuzzy
+#: C/convertPostScript.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to PostScript."
 msgid "You can convert a document to PostScript."
-msgstr "Druckt das Dokument in eine PostScript-Datei."
+msgstr "Sie können ein Dokument in eine PostScript-Datei umwandeln."
 
 
-#: C/convertPostScript.page:21(title)
+#: C/convertPostScript.page:20(title)
 msgid "Converting A Document To PostScript"
 msgid "Converting A Document To PostScript"
-msgstr "Ein Dokument in Postscript umwandeln"
+msgstr "Ein Dokument in PostScript umwandeln"
 
 
-#: C/convertPostScript.page:23(p)
+#: C/convertPostScript.page:22(p)
 msgid ""
 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
 msgstr ""
+"Sie können Dokumente der folgenden Formate in PostScript-Dateien umwandeln:"
 
 
-#: C/convertPostScript.page:31(p)
+#: C/convertPostScript.page:30(p)
 msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as a PostScript file."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as a PostScript file."
 msgstr ""
+"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch "
+"»Drucken« des Dokuments in eine PostScript-Datei."
 
 
-#: C/convertPostScript.page:42(p)
+#: C/convertPostScript.page:41(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
 "format</gui>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
 "format</gui>."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> und wählen Sie PostScript als "
+"<gui>Ausgabeformat</gui>."
 
 
-#: C/convertPostScript.page:48(p)
+#: C/convertPostScript.page:47(p)
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"auf <gui>Drucken</gui>. Die PostScript-Datei wird in den gewählten Ordner "
+"gespeichert."
 
 
-#: C/convertpdf.page:8(desc)
+#: C/convertpdf.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
 msgstr ""
 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
 msgstr ""
+"Sie können ein Dokument in ein PDF umwandeln, indem Sie es in eine Datei "
+"»drucken«."
 
 
-#: C/convertpdf.page:21(title)
+#: C/convertpdf.page:20(title)
 msgid "Converting A Document To PDF"
 msgstr "Ein Dokument in PDF umwandeln"
 
 msgid "Converting A Document To PDF"
 msgstr "Ein Dokument in PDF umwandeln"
 
-#: C/convertpdf.page:23(p)
-msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
-msgstr ""
+#: C/convertpdf.page:22(p)
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in PDF-Dateien umwandeln:"
 
 
-#: C/convertpdf.page:30(p)
+#: C/convertpdf.page:29(p)
 msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as a PDF file."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as a PDF file."
 msgstr ""
+"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch "
+"»Drucken« des Dokuments in eine PDF-Datei."
 
 
-#: C/convertpdf.page:41(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
-"gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/convertpdf.page:47(p)
-msgid ""
-"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
-"The PDF will be saved in the folder you chose."
-msgstr ""
-
-#: C/convertpdf.page:53(p)
+#: C/convertpdf.page:52(p)
 msgid "Note:"
 msgstr "Hinweis:"
 
 msgid "Note:"
 msgstr "Hinweis:"
 
-#: C/convertpdf.page:56(p)
+#: C/convertpdf.page:55(p)
 msgid ""
 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
 msgid ""
 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
-"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file "
-"(it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
+"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
+"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
 "recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
 "recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
-"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need to."
+"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
+"to."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Sie können in Postscript- oder DVI-Dateien nichts markieren, was jedoch in "
+"PDF-Dateien möglich ist. Durch Umwandlung von DVI- oder Postscript-Dateien "
+"in PDF wird der Text jedoch nicht auswählbar. Das kommt daher, dass der Text "
+"selbst nicht in der Datei gespeichert ist, sondern nur ein Abbild ist, das "
+"den Text darstellt. Es gibt keine Möglichkeit, den eigentlichen Text "
+"wiederherzustellen und im PDF zu speichern. Sie können eine "
+"<em>Texterkennungssoftware</em> verwenden, um den benötigten Text aus der "
+"Datei zu entpacken."
 
 
-#: C/commandline.page:7(desc)
-msgid "The Document Viewer can be started with the <cmd>evince</cmd> command."
+#: C/commandline.page:7(title)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Befehlszeile"
+
+#: C/commandline.page:8(desc)
+msgid ""
+"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
+"pages and in various modes."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Der Befehl <cmd>evince</cmd> kann eine beliebige Anzahl Dateien auf "
+"spezifischen Seiten in verschiedenen Modi öffnen."
 
 
-#: C/commandline.page:20(title)
-msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
-msgstr "Öffnen des Dokumentenbetrachters in der Befehlszeile"
+#: C/commandline.page:22(title)
+msgid "The Command Line"
+msgstr "Die Befehlszeile"
 
 
-#: C/commandline.page:22(p)
+#: C/commandline.page:24(p)
 msgid ""
 "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
 "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
 msgstr ""
 msgid ""
 "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
 "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
 msgstr ""
+"Um den Dokumentenbetrachter in einer Befehlszeile zu starten, geben Sie "
+"<cmd>evince</cmd> ein. Sie können durch Anfügen eines Dateinamens an den "
+"Evince-Befehl eine bestimmte Datei öffnen lassen:"
 
 
-#: C/commandline.page:27(screen)
+#: C/commandline.page:29(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince file.pdf"
 msgstr "evince Datei.pdf"
 
 #, no-wrap
 msgid "evince file.pdf"
 msgstr "evince Datei.pdf"
 
-#: C/commandline.page:28(p)
+#: C/commandline.page:30(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, "
-"separating the filenames by a space:"
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
+"command, separating the filenames by a space:"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Sie können mehrere Dateien öffnen, indem Sie die Dateinamen nach dem Befehl "
+"»evince« eingeben. Dateinamen werden durch Kommata getrennt:"
 
 
-#: C/commandline.page:31(screen)
+#: C/commandline.page:33(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
 msgstr "evince Datei1.pdf Datei2.pdf"
 
 #, no-wrap
 msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
 msgstr "evince Datei1.pdf Datei2.pdf"
 
-#: C/commandline.page:32(p)
+#: C/commandline.page:34(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after the "
-"evince command you can give the location of a file on the web:"
+"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
+"the evince command you can give the location of a file on the web:"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Evince unterstützt auch die Verarbeitung von Dateien im Netz. Beispielsweise "
+"können Sie nach dem Evince-Befehl eine Adresse einer Datei im Web angeben:"
 
 
-#: C/commandline.page:35(screen)
+#: C/commandline.page:37(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
 msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
 
 #, no-wrap
 msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
 msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
 
-#: C/commandline.page:37(title)
+#: C/commandline.page:39(title)
 msgid "Opening A Document At A Specific Page"
 msgid "Opening A Document At A Specific Page"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Dokument auf einer bestimmten Seite öffnen"
 
 
-#: C/commandline.page:38(p)
+#: C/commandline.page:40(p)
 msgid ""
 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
 msgstr ""
+"Sie können mit dem Schalter <cmd>--page-label</cmd> ein Dokument auf einer "
+"bestimmten Seite öffnen. Wenn Sie beispielsweise die Seite 3 eines Dokuments "
+"öffnen wollen, geben Sie Folgendes ein:"
 
 
-#: C/commandline.page:42(screen)
+#: C/commandline.page:44(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince --page-label=3"
 msgstr "evince --page-label=3"
 
 #, no-wrap
 msgid "evince --page-label=3"
 msgstr "evince --page-label=3"
 
-#: C/commandline.page:43(p)
+#: C/commandline.page:45(p)
 msgid ""
 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
 "the Document Viewer toolbar."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
 "the Document Viewer toolbar."
 msgstr ""
+"Die Seitenbezeichnung sollte im gleichen Format sein wie die in der "
+"Werkzeugleiste des Dokumentenbetrachters angezeigte Seitennummer."
 
 
-#: C/commandline.page:49(title)
+#: C/commandline.page:51(title)
 msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
 msgstr "Ein Dokument im Vollbildmodus öffnen"
 
 msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
 msgstr "Ein Dokument im Vollbildmodus öffnen"
 
-#: C/commandline.page:50(screen)
+#: C/commandline.page:52(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince --fullscreen file.pdf"
 msgstr "evince --fullscreen Datei.pdf"
 
 #, no-wrap
 msgid "evince --fullscreen file.pdf"
 msgstr "evince --fullscreen Datei.pdf"
 
-#: C/commandline.page:53(title)
+#: C/commandline.page:55(title)
 msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
 msgstr "Ein Dokument im Präsentationsmodus öffnen"
 
 msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
 msgstr "Ein Dokument im Präsentationsmodus öffnen"
 
-#: C/commandline.page:54(screen)
+#: C/commandline.page:56(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince --presentation file.pdf"
 msgstr "evince --presentation Datei.pdf"
 
 #, no-wrap
 msgid "evince --presentation file.pdf"
 msgstr "evince --presentation Datei.pdf"
 
-#: C/commandline.page:57(title)
+#: C/commandline.page:59(title)
 msgid "Opening A Document In Preview Mode"
 msgstr "Ein Dokument im Vorschaumodus öffnen"
 
 msgid "Opening A Document In Preview Mode"
 msgstr "Ein Dokument im Vorschaumodus öffnen"
 
-#: C/commandline.page:58(screen)
+#: C/commandline.page:60(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince --preview file.pdf"
 msgstr "evince --preview Datei.pdf"
 
 #, no-wrap
 msgid "evince --preview file.pdf"
 msgstr "evince --preview Datei.pdf"
 
-#: C/bookmarks.page:7(desc)
-msgid "Can I create bookmarks in <app>Evince Document Viewer</app>?"
+#: C/bug-filing.page:7(desc)
+msgid "How and where to report problems."
+msgstr "Wo Sie wie Probleme melden können."
+
+#: C/bug-filing.page:19(title)
+msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
+msgstr "Erstellen Sie einen Fehlerbericht für <app>Evince</app>"
+
+#: C/bug-filing.page:20(p)
+msgid ""
+"To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr ""
+"Um einen Fehler in <app>Evince</app> zu melden, klicken Sie auf den Verweis "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#: C/bug-filing.page:23(p)
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Die ist eine Fehlerdatenbank, in der Benutzer und Entwickler Details zu "
+"Fehlern, Abstürzen und Erweiterungswünschen hinterlegen."
+
+# Die Bugzilla-Website ist nur in Englisch
+#: C/bug-filing.page:26(p)
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the \"New\" link to create one."
+msgstr ""
+"Zum Arbeiten benötigen Sie Anmeldeinformationen, um Zugang zum System zu "
+"bekommen, Fehler zu berichten und Kommentare zu schreiben. Sie müssen sich "
+"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail "
+"erhalten zu können. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, können Sie auf »New« "
+"klicken und ein Konto einrichten."
+
+#: C/bug-filing.page:29(p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
+"please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for "
+"the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Sobald Sie ein Anmeldekonto haben, melden Sie sich an und klicken auf "
+"<guiseq><gui>Fila a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. "
+"Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Anweisungen zum Erstellen "
+"von Fehlerberichten</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"browse.cgi?product=evince\">suchen</link> Sie bitte, ob der Bericht bereits "
+"vorhandenen ist."
+
+#: C/bug-filing.page:33(p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Zum Melden des Fehlers wählen Sie bitte die entsprechende Komponente im Menü "
+"<gui>Component</gui>. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie einfach "
+"<gui>general</gui> (allgemein)."
+
+#: C/bug-filing.page:36(p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so wählen Sie <gui>enhancement</gui> "
+"(Erweiterung) im Menü <gui>Severity</gui> (Schweregrad). Füllen Sie die "
+"Abschnitte summary (Zusammenfassung) und description (Beschreibung) aus und "
+"klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:40(p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit "
+"laufender Bearbeitung stets aktualisiert."
+
+#: C/bookmarks.page:7(desc)
+msgid "You can use annotations like bookmarks."
+msgstr "Sie können Anmerkungen wie Lesezeichen verwenden."
 
 #: C/bookmarks.page:20(title)
 msgid "Bookmarks"
 
 #: C/bookmarks.page:20(title)
 msgid "Bookmarks"
@@ -1670,993 +3431,283 @@ msgstr "Lesezeichen"
 
 #: C/bookmarks.page:21(p)
 msgid ""
 
 #: C/bookmarks.page:21(p)
 msgid ""
-"<app> Evince Document Viewer </app> does not have a bookmark system. However, "
-"you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
+"<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use "
+"<link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
+msgstr ""
+"<app>Evince</app> hat kein System für Lesezeichen. Sie können jedoch <link "
+"xref=\"annotations\">Anmerkungen</link> wie Lesezeichen verwenden."
+
+#: C/annotations-save.page:6(desc)
+msgid "How to save your annotations."
+msgstr "So speichern Sie Ihre Anmerkungen."
+
+#: C/annotations-save.page:17(title)
+msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
+msgstr "Eine Kopie eines PDF mit Anmerkungen speichern"
+
+#: C/annotations-save.page:18(p)
+msgid ""
+"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</"
+"app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
+msgstr ""
+"So speichern Sie eine Kopie Ihres PDF-Dokuments mit Anmerkungen für eine "
+"zukünftige Betrachtung mit <app>Evince</app> oder einem anderen "
+"Dokumentenbetrachter, <em>der Anmerkungen unterstützt</em>:"
+
+#: C/annotations-save.page:34(p)
+msgid ""
+"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
+"PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
+"does not support them. Adobe Reader is known to work."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Anmerkungen werden entsprechend der PDF-Spezifikation hinzugefügt. Demnach "
+"sollten die meisten PDF-Anzeigeprogramme sie lesen können. Der <app>Okular</"
+"app>-Dokumentenbetrachter unterstützt sie nicht. Adobe Reader ist bekannt "
+"für seine Unterstützung."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/annotations.page:70(None)
-msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
-msgstr ""
+#: C/annotations.page:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+msgstr "ok"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/annotations.page:83(None)
-msgid "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
-msgstr ""
+#: C/annotations.page:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; "
+"md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+msgstr "ok"
 
 #: C/annotations.page:7(desc)
 
 #: C/annotations.page:7(desc)
-msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Anmerkungen im <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> erstellen."
+msgid "How to create and customize annotations."
+msgstr "So erstellen Sie Anmerkungen und passen diese an."
 
 #: C/annotations.page:20(title)
 
 #: C/annotations.page:20(title)
-msgid "Adding an Annotation"
-msgstr "Eine Anmerkung hinzufügen"
+msgid "Adding Annotations"
+msgstr "Anmerkungen hinzufügen"
 
 
-#: C/annotations.page:22(p)
+#: C/annotations.page:21(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"When you open a file in <app>Evince Document Viewer</app> you should have a "
-"side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side "
-"pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press "
-"<key>F9</key>."
+"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
+"annotations using <app>Evince</app>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Eine Anmerkung ist eine Notiz oder ein Kommentar in einem PDF-Dokument. Sie "
+"können mit <app>Evince</app> solche Anmerkungen hinzufügen."
 
 
-#: C/annotations.page:26(p)
+#: C/annotations.page:24(p)
 msgid ""
 msgid ""
-"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with the following "
-"options (some of which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
+"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
+"window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei öffnen, sollte links im Fenster eine Seitenleiste "
+"eingeblendet werden. Wenn keine Seitenleiste zu sehen ist, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drücken Sie "
+"<key>F9</key>."
 
 
-#: C/annotations.page:32(gui)
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vorschaubilder"
-
-#: C/annotations.page:37(gui)
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
-
-#: C/annotations.page:42(gui)
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anlagen"
-
-#: C/annotations.page:47(gui)
-msgid "Layers"
+#: C/annotations.page:28(p)
+msgid ""
+"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
+"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
+"which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Oben in der Seitenleiste befindet sich eine Auswahlliste mit Optionen wie "
+"<gui>Vorschaubilder</gui>, <gui>Inhalt</gui> und <gui>Anmerkungen</gui> "
+"(einige können je nach Dokument <em>ausgegraut</em> sein):"
 
 
-#: C/annotations.page:57(p)
+#: C/annotations.page:31(p)
 msgid "To create an annotation:"
 msgstr "So erstellen Sie eine Anmerkung:"
 
 msgid "To create an annotation:"
 msgstr "So erstellen Sie eine Anmerkung:"
 
-#: C/annotations.page:62(p)
+#: C/annotations.page:36(p)
 msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
 msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie <gui>Anmerkungen</gui> aus der Auswahlliste aus."
 
 
-#: C/annotations.page:67(p)
+#: C/annotations.page:41(p)
 msgid ""
 "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
 "down menu."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
 "down menu."
 msgstr ""
+"Sie sollten nun die Reiter <gui>Liste</gui> und <gui>Hinzufügen</gui> "
+"unterhalb der Auswahlliste sehen."
 
 
-#: C/annotations.page:75(p)
+#: C/annotations.page:49(p)
 msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Hinzufügen</gui>."
 
 msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Hinzufügen</gui>."
 
-#: C/annotations.page:80(p)
+#: C/annotations.page:54(p)
 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
 msgstr ""
 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Symbol, um eine Anmerkung in Textform hinzuzufügen."
 
 
-#: C/annotations.page:86(p)
+#: C/annotations.page:60(p)
 msgid ""
 "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
 "to. Your <em>annotation</em> window will open."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
 "to. Your <em>annotation</em> window will open."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Bereich im Dokumentenfenster, für den Sie eine Anmerkung "
+"schreiben möchten. Das Fenster <em>Anmerkung</em> wird daraufhin geöffnet."
 
 
-#: C/annotations.page:91(p)
+#: C/annotations.page:65(p)
 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
-msgstr ""
+msgstr "Tippen Sie den Text in das Fenster <em>Anmerkung</em>."
 
 
-#: C/annotations.page:95(p)
+#: C/annotations.page:69(p)
 msgid ""
 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
 msgstr ""
+"Sie können die Notizgröße anpassen, indem Sie mit der linken Maustaste auf "
+"eine der beiden unteren Ecken klicken und bei gedrückter Taste den Zeiger "
+"bewegen."
 
 
-#: C/annotations.page:101(p)
+#: C/annotations.page:75(p)
 msgid ""
 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
 msgstr ""
+"Schließen Sie die Notiz, indem Sie auf das Kreuz <gui>x</gui> in der rechten "
+"oberen Ecke der Notiz klicken."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/annotations-navigate.page:24(None)
 msgid ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/annotations-navigate.page:24(None)
 msgid ""
-"@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
-msgstr ""
+"@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; "
+"md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+msgstr "ok"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/annotations-navigate.page:28(None)
 msgid ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/annotations-navigate.page:28(None)
 msgid ""
-"@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
-msgstr ""
+"@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; "
+"md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+msgstr "ok"
 
 
+# Achtung: <desc>, das ist eine Beschreibung der Mallard-Seite in der Inhaltsübersicht.
 #: C/annotations-navigate.page:7(desc)
 #: C/annotations-navigate.page:7(desc)
-#, fuzzy
-msgid "You can navigate to annotations."
-msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:"
+msgid "How to navigate to annotations."
+msgstr "Navigation durch Anmerkungen."
 
 #: C/annotations-navigate.page:20(title)
 msgid "Annotation Navigation"
 
 #: C/annotations-navigate.page:20(title)
 msgid "Annotation Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation in Anmerkungen"
 
 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
 msgid ""
 "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
 
 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
 msgid ""
 "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
-"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The list "
-"indicates the type, page number, author and date of the annotation."
+"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
+"list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wenn Sie für Ihr Dokument Anmerkungen erstellt haben, so können Sie eine "
+"Liste aller Anmerkungen im Reiter <gui>Liste</gui> einsehen. Die Liste gibt "
+"Auskunft über den Typ, die Seitenzahl, den Verfasser und das "
+"Erstellungsdatum jeder Anmerkung."
 
 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
 msgid ""
 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
 
 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
 msgid ""
 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
-"that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince "
-"Document Viewer</app> will navigate to the location of the annotation in the "
-"document."
+"that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</"
+"app> will navigate to the location of the annotation in the document."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Um schnell an die Stelle einer Anmerkung zu springen, klicken Sie auf den "
+"Pfeil links der Seitenzahl. Die Liste der Anmerkungen auf dieser Seite wird "
+"nun eingeblendet. Klicken Sie auf die Anmerkung, die Sie interessiert, und "
+"<app>Evince</app> wird zum entsprechenden Ort im Dokument springen."
 
 
-#: C/annotations-delete.page:7(desc)
-#, fuzzy
-msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
+#: C/annotations-disabled.page:7(desc)
+msgid "Annotations can only be added to PDF files."
+msgstr "Anmerkungen können nur zu PDF-Dateien hinzugefügt werden."
+
+#: C/annotations-disabled.page:18(title)
+msgid "Can't Add Annotations?"
+msgstr "Anmerkungen können nicht hinzugefügt werden?"
+
+#: C/annotations-disabled.page:19(p)
+msgid ""
+"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
+"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nachstehend finden Sie eine Liste aller im <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> verwendeten Tastenkombinationen:"
+"Anmerkungen können nur zu PDF-Dateien hinzugefügt werden. Falls Ihre Datei "
+"in einem anderen außer dem PDF-Format vorliegt, so wird die Option zum "
+"Hinzufügen ausgegraut (deaktiviert) sein."
+
+#: C/annotations-delete.page:7(desc)
+msgid "You can not remove annotations."
+msgstr "Sie können Anmerkungen nicht entfernen."
 
 #: C/annotations-delete.page:20(title)
 
 #: C/annotations-delete.page:20(title)
-msgid "How can I remove an annotation?"
-msgstr ""
+msgid "Removing Annotations"
+msgstr "Anmerkungen entfernen"
 
 #: C/annotations-delete.page:21(p)
 
 #: C/annotations-delete.page:21(p)
-msgid ""
-"You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer at this time."
-"</app>"
-msgstr ""
+msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
+msgstr "Sie können derzeit keine Anmerkungen in <app>Evince</app> entfernen."
 
 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
 
 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
-msgid "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation."
+msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"So passen Sie Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol einer Anmerkung an."
 
 #: C/annotation-properties.page:20(title)
 
 #: C/annotation-properties.page:20(title)
-msgid "Customise an Annotation"
-msgstr ""
+msgid "Customize Annotations"
+msgstr "Anmerkungen anpassen"
 
 #: C/annotation-properties.page:24(p)
 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
 msgstr ""
 
 #: C/annotation-properties.page:24(p)
 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
 msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol für Anmerkungen im "
+"Dokument."
 
 #: C/annotation-properties.page:29(p)
 
 #: C/annotation-properties.page:29(p)
-msgid "Select <gui>Annotation Properties...</gui>"
-msgstr ""
+msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
+msgstr "Wählen Sie <gui>Eigenschaften für Anmerkungen</gui>."
 
 #: C/annotation-properties.page:34(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
 "colour, style and icon of your note."
 msgstr ""
 
 #: C/annotation-properties.page:34(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
 "colour, style and icon of your note."
 msgstr ""
+"Sie können im Fenster <gui>Eigenschaften für Anmerkungen</gui> den "
+"Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol anpassen."
 
 #: C/annotation-properties.page:38(p)
 msgid ""
 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
 "changes only. Each note can have a different set of properties."
 msgstr ""
 
 #: C/annotation-properties.page:38(p)
 msgid ""
 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
 "changes only. Each note can have a different set of properties."
 msgstr ""
+"Die Eigenschaften für Anmerkungen werden nur auf die Notiz angewendet, für "
+"die Sie die Änderungen getätigt haben. Jede Notiz kann eigene Eigenschaften "
+"haben."
 
 #: C/annotation-properties.page:47(title)
 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
 msgstr ""
 
 #: C/annotation-properties.page:47(title)
 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
 msgstr ""
+"Kann ich dauerhaft die voreingestellten Eigenschaften für Anmerkungen ändern?"
 
 #: C/annotation-properties.page:48(p)
 msgid ""
 "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
 
 #: C/annotation-properties.page:48(p)
 msgid ""
 "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
-"be changed on a particular note as stated <link xref=\"annotations#properties"
-"\">above</link>. So if you want all icons for your notes to be <gui>red</gui> "
-"instead of <gui>yellow</gui>, you will have to change the default from "
-"<gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually on each note. There is no "
-"way to save different default settings for annotation properties, at this "
-"time."
-msgstr ""
+"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
+"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
+"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
+"individually on each note. There is no way to save different default "
+"settings for annotation properties, at this time."
+msgstr ""
+"Die voreingestellten Eigenschaften für Anmerkungen (Verfasser, Farbe, Stil "
+"und Symbol) können nur für eine spezielle Notiz geändert werden, wie oben "
+"beschrieben. D.h. wenn alle Symbole Ihrer Notizen  <gui>rot</gui> statt "
+"<gui>gelb</gui> sein sollen, so müssen Sie die Vorgabe für jede Notiz "
+"einzeln von <gui>gelb</gui> auf <gui>rot</gui> ändern. Derzeit gibt es keine "
+"Möglichkeit die Voreinstellungen global zu ändern."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-#~ "md5=2787fa5e0e910f484226535e4bdb5323"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
-#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
-#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
-#~ "files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten "
-#~ "in verschiedenen Formaten wie dem Portable Document Format (PDF) oder "
-#~ "PostScript."
-
-#~ msgid "2005"
-#~ msgstr "2005"
-
-#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
-#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
-
-#~ msgid "2004"
-#~ msgstr "2004"
-
-#~ msgid "Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Sun Microsystems"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
-#~ "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
-#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
-#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
-#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
-#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder "
-#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter "
-#~ "der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-#~ "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine "
-#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-#~ "beschrieben ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte "
-#~ "und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-#~ "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-#~ "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit "
-#~ "einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-"
-#~ "Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN "
-#~ "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
-#~ "BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT "
-#~ "ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR "
-#~ "EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER "
-#~ "VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
-#~ "DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE "
-#~ "EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
-#~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN "
-#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER "
-#~ "FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL "
-#~ "DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN "
-#~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES "
-#~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
-#~ "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-#~ "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-#~ "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-#~ "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
-#~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT "
-#~ "WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
-#~ "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH "
-#~ "VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
-#~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH "
-#~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER "
-#~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN "
-#~ "ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
-#~ "THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
-#~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Sun"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "GNOME Dokumentationsteam"
-
-#~ msgid "Nickolay V."
-#~ msgstr "Nickolay V."
-
-#~ msgid "Shmyrev"
-#~ msgstr "Shmyrev"
-
-#~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
-#~ msgstr "nshmyrev@andex.ru"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
-#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.1"
-
-#~ msgid "2008-04-05"
-#~ msgstr "05.04.2008"
-
-#~ msgid "Niels Giesen"
-#~ msgstr "Niels Giesen"
-
-#~ msgid "Claude Paroz"
-#~ msgstr "Claude Paroz"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
-#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.0"
-
-#~ msgid "2005-04-06"
-#~ msgstr "06. April 2005"
-
-#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.2 des Evince-Dokumentenbetrachters"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Rückmeldungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
-#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, "
-#~ "folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-#~ "type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
-
-#~ msgid "evince"
-#~ msgstr "evince"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
-#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
-#~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
-#~ "integration with Desktop Environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anwendung <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
-#~ "erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie "
-#~ "»Portable Document Format«-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. "
-#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> folgt den Standards "
-#~ "von Freedesktop.org und GNOME zur Bereitstellung einer integrierten "
-#~ "Arbeitsumgebung."
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Erste Schritte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
-#~ "document such as a PDF or PostScript file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> startet, wenn Sie "
-#~ "eine PDF- oder PostScript-Datei öffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativ können Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
-#~ "application> auf der Befehlszeile starten, mit dem Befehl: "
-#~ "<command>evince</command>."
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer Window"
-#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
-#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
-#~ "menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält "
-#~ "Titelleiste, Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste "
-#~ "beinhaltet Die Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und Hilfe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
-#~ "following elements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster enthält "
-#~ "die folgenden Elemente:"
-
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "Menüleiste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-#~ "with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
-#~ "mit Dokumenten im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
-#~ "benötigen."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Werkzeugleiste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-#~ "menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
-#~ "Menüleiste erreichen."
-
-#~ msgid "Display area"
-#~ msgstr "Anzeigebereich"
-
-#~ msgid "The display area displays the document."
-#~ msgstr "Der Anzeigebereich zeigt das Dokument an."
-
-#~ msgid "UI Component"
-#~ msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Aktion"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Fenster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
-#~ "window from another application such as a file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziehen Sie eine Datei aus einer anderen Anwendung in das "
-#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster, z. B. aus "
-#~ "einem Dateimanager."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Shortcut keys"
-#~ msgstr "Tastenkombinationen"
-
-#~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
-#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
-#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
-#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
-#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> lässt sich eine "
-#~ "Aktion auf verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein "
-#~ "Dokument auf folgende Arten öffnen: <informaltable frame=\"all\"><tgroup "
-#~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
-#~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
-#~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
-
-#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste beschrieben."
-
-#~ msgid "Usage"
-#~ msgstr "Benutzung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
-#~ "to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im <guilabel>Dokument öffnen</guilabel>-Dialog wählen Sie die Datei aus, "
-#~ "die Sie öffnen möchten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application> zeigt den Namen des Dokuments in der "
-#~ "Titelleiste des Fensters an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> öffnet "
-#~ "jede Datei in einem neuen Fenster."
-
-#~ msgid "To Navigate Through a Document"
-#~ msgstr "Navigieren durch ein Dokument"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die nächste Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe "
-#~ "zu</guimenu><guimenuitem>Nächste Seite</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die vorige Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe "
-#~ "zu</guimenu><guimenuitem>Vorherige Seite</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die erste Seite des Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Erste Seite</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die letzte Seite eines Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Letzte Seite</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "To Scroll a Page"
-#~ msgstr "Eine Seite im Anzeigebereich verschieben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
-#~ "display area, use the following methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Teile der Seite anzuzeigen, die sich gegenwärtig nicht im "
-#~ "Anzeigebereich befinden, gehen Sie wie folgt vor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
-#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
-#~ "page, drag the display area upwards in the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des "
-#~ "Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. "
-#~ "Um beispielsweise auf einer Seite nach unten zu rollen, verschieben Sie "
-#~ "den Anzeigebereich nach oben."
-
-#~ msgid "To Change the Page Size"
-#~ msgstr "Ansichtsgröße ändern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Ansicht zu vergrößern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Ansicht zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
-#~ "Document Viewer</application> display area, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Größe der Seite an die Breite des <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenbreite einpassen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Größe der Seite an die Größe des <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
-#~ "have the same width and height as the screen, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> window to the original size, click on the <guibutton>Exit "
-#~ "Full Screen</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Größe des <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
-#~ "Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Um das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
-#~ "Fenster wieder in die Originalansicht zurückkehren zu lassen, klicken Sie "
-#~ "auf <guibutton>Vollbild verlassen</guibutton>"
-
-#~ msgid "To View Pages or Document Structure"
-#~ msgstr "Vorschaubilder und Inhalt"
-
-#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Vorschaubilder oder den Dokumenteninhalt anzuzeigen, führen Sie die "
-#~ "folgenden Schritte aus:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
-#~ "display document structure or pages in the side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü in der Titelzeile der Seitenleiste, um "
-#~ "auszuwählen, ob in der Seitenleiste Vorschaubilder oder der "
-#~ "Dokumenteninhalt angezeigt werden sollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
-#~ "side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie die Rollbalken in der Seitenleiste, um zum gewünschten "
-#~ "Eintrag in der Seitenleiste zu gelangen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
-#~ "page to navigate to that page in the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der gewünschten "
-#~ "Stelle im Dokument zu gelangen."
-
-#~ msgid "To View the Properties of a Document"
-#~ msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Eigenschaften eines Dokuments anzuzeigen, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
-#~ "available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der <guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog zeigt alle verfügbaren "
-#~ "Informationen an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein Dokument zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
-#~ "author of the document has disabled the print option for this document. To "
-#~ "enable the print option, you must enter the master password when you open "
-#~ "the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
-#~ "about password-protected files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie den Menüeintrag <guimenuitem>Drucken</guimenuitem> nicht "
-#~ "auswählen können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses "
-#~ "Dokument abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das "
-#~ "Master-Passwort beim Öffnen des Dokuments angeben.  Lesen Sie hierzu <xref "
-#~ "linkend=\"evince-password\"/> für weitere Informationen über "
-#~ "passwortgeschützte Dokumente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der <guilabel>Drucken</guilabel>-Dialog verfügt über die folgenden über "
-#~ "Reiter erreichbaren Bereiche: "
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Auftrag"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Papier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden "
-#~ "Seiten zu bestimmen:"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alle"
-
-#~ msgid "Pages From"
-#~ msgstr "Druckbereich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
-#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie diese Option, um die ausgewählten Seiten des Dokuments zu "
-#~ "drucken. Verwenden Sie die Eingabefelder, um die erste und die letzte "
-#~ "Seite des zu druckenden Bereichs anzugeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
-#~ "the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um den Drucker auszuwählen, auf welchem "
-#~ "Sie das Dokument ausgeben wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
-#~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Option <guilabel>Ein PDF-Dokument erzeugen</guilabel> steht in dieser "
-#~ "Version von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> nicht "
-#~ "zur Verfügung."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-#~ msgstr "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
-#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
-#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</"
-#~ "guibutton>.Beispielsweise können Sie den beidseitigen Druck ein- und "
-#~ "ausschalten, oder den Druck zu einem späteren Zeitpunkt definieren, sofern "
-#~ "Ihr Drucker dies unterstützt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um eines der folgenden Druckziele "
-#~ "auszuwählen:"
-
-#~ msgid "CUPS"
-#~ msgstr "CUPS"
-
-#~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
-#~ msgstr "Gibt das Dokument auf einem CUPS-Drucker aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
-#~ "the only entry in this drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist "
-#~ "<guilabel>CUPS</guilabel> der einzige Eintrag in diesem Auflklappmenü."
-
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
-
-#~ msgid "Print the document to a printer."
-#~ msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
-#~ "the name and location of the PostScript file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern unter</guibutton>, um einen Dialog "
-#~ "zur Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei "
-#~ "anzuzeigen."
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
-#~ "arguments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Namen des Befehls in das Textfeld ein, einschließlich aller "
-#~ "Befehlszeilenargumente."
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
-#~ "Document Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Funktionalität wird in dieser Version von <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application> nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Typ"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Kommentar"
-
-#~ msgid "Paper size"
-#~ msgstr "Papiergröße"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
-#~ "to print the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die Sie "
-#~ "für das Dokument verwenden möchten."
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Breite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
-#~ "down list to change the measurement unit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. Im "
-#~ "nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Maßeinheit ändern."
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Höhe"
-
-#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Höhe des Papiers anzugeben."
-
-#~ msgid "Feed orientation"
-#~ msgstr "Einzugsorientierung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
-#~ "printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Orientierung des Papiereinzugs "
-#~ "im Drucker auszuwählen."
-
-#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Seitenorientierung anzugeben."
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Layout"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
-#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
-#~ "area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Seitenlayout auszuwählen. Eine "
-#~ "Voransicht jedes ausgewählten Layouts wird im Bereich <guilabel>Vorschau</"
-#~ "guilabel> angezeigt."
-
-#~ msgid "Paper Tray"
-#~ msgstr "Papierfach"
-
-#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Papierfach auszuwählen."
-
-#~ msgid "To Copy a Document"
-#~ msgstr "Ein Dokument kopieren"
-
-#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Um eine Datei zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eine Kopie "
-#~ "speichern</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
-#~ "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den neuen Dateinamen in das Textfeld <guilabel>Dateiname</"
-#~ "guilabel> ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
-#~ "copies are saved in your home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls nötig, bestimmen Sie den Speicherort der Kopie. Als Standard werden "
-#~ "Kopien in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
-#~ "print the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Master-Passwort, das es anderen erlaubt, bestimmte zusätzliche Aktionen "
-#~ "auszuführen, beispielsweise das Dokument zu drucken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
-#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
-#~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
-#~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt "
-#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> einen "
-#~ "Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder das "
-#~ "Masterpasswort in die <guilabel>Enter document password</guilabel>-"
-#~ "Textbox, und klicken dann auf <guibutton>Dokument öffnen</guibutton>."
-
-#~ msgid "To Close a Document"
-#~ msgstr "Ein Dokument schließen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein Dokument zu schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> window open, the application exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn das Fenster das letzte geöffnete <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster ist, wird die Anwendung beendet."
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Tastenkombination"
-
-#~ msgid "Open an existing document"
-#~ msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fenster schließen"
-
-#~ msgid "Copy selection"
-#~ msgstr "Auswahl kopieren"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Alles auswählen"
-
-#~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
-#~ msgstr "<keycap>/</keycap> (Schrägstrich)"
+msgstr ""
+"Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008, 2009, 2011\n"
+"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011"
+