1 # Chinese (Taiwan) Translation for evince.
2 # Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
12 "Project-Id-Version: evince 2.21.90\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 22:35+0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-03-02 10:41+0800\n"
16 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
25 msgid "File corrupted."
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
38 msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。"
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
42 msgid "File not available"
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
82 msgstr "Type 1C (CID)"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
89 msgid "Unknown font type"
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
97 msgid "Embedded subset"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
108 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
110 msgid "Remote files aren't supported"
113 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
115 msgid "Invalid document"
118 #: ../backend/impress/zip.c:53
122 #: ../backend/impress/zip.c:56
123 msgid "Not enough memory"
126 #: ../backend/impress/zip.c:59
127 msgid "Cannot find zip signature"
130 #: ../backend/impress/zip.c:62
131 msgid "Invalid zip file"
134 #: ../backend/impress/zip.c:65
135 msgid "Multi file zips are not supported"
136 msgstr "不支援分割式 zip 檔"
138 #: ../backend/impress/zip.c:68
139 msgid "Cannot open the file"
142 #: ../backend/impress/zip.c:71
143 msgid "Cannot read data from file"
146 #: ../backend/impress/zip.c:74
147 msgid "Cannot find file in the zip archive"
148 msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案"
150 #: ../backend/impress/zip.c:77
151 msgid "Unknown error"
154 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
156 msgid "Failed to load document “%s”"
159 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
161 msgid "Failed to save document “%s”"
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
228 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
232 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
238 msgid "Cannot open file “%s”."
241 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
244 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
245 msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
247 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
248 msgid "Encapsulated PostScript"
249 msgstr "Encapsulated PostScript"
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
255 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
256 msgid "Interpreter failed."
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
261 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
262 msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
267 msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
271 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
277 msgid "Unknown MIME Type"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
282 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
283 msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
286 msgid "All Documents"
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
293 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
294 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
295 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
296 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
297 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
298 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
305 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
306 msgid "_Move on Toolbar"
309 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
310 msgid "Move the selected item on the toolbar"
311 msgstr "在工具列中移動已選的項目"
313 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
314 msgid "_Remove from Toolbar"
317 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
318 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
319 msgstr "在工具列中移除已選的項目"
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
322 msgid "_Delete Toolbar"
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
326 msgid "Remove the selected toolbar"
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
333 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
334 msgid "Running in presentation mode"
337 #. translators: this is the label for toolbar button
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
343 msgid "Fit Page Width"
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
358 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
386 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
387 #: ../shell/ev-window-title.c:132
389 msgid "Document Viewer"
392 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
393 msgid "View multipage documents"
396 #: ../data/evince-password.glade.h:1
397 msgid "Password Entry"
400 #: ../data/evince-password.glade.h:2
401 msgid "Remember password for this session"
404 #: ../data/evince-password.glade.h:3
405 msgid "Save password in keyring"
408 #: ../data/evince-password.glade.h:4
412 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
413 msgid "<b>Author:</b>"
416 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
417 msgid "<b>Created:</b>"
418 msgstr "<b>製作時間:</b>"
420 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
421 msgid "<b>Creator:</b>"
424 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
425 msgid "<b>Format:</b>"
428 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
429 msgid "<b>Keywords:</b>"
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
433 msgid "<b>Modified:</b>"
434 msgstr "<b>修改時間:</b>"
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
437 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
441 msgid "<b>Optimized:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
445 msgid "<b>Paper Size:</b>"
446 msgstr "<b>紙張大小:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
449 msgid "<b>Producer:</b>"
450 msgstr "<b>產生程式:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
453 msgid "<b>Security:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
457 msgid "<b>Subject:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
461 msgid "<b>Title:</b>"
464 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
465 msgid "Override document restrictions"
468 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
469 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
470 msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
472 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
480 #. Translate to the default units to use for presenting
481 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
482 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
483 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
484 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
491 #. Metric measurement (millimeters)
492 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
495 msgid "%.0f x %.0f mm"
496 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
500 msgid "%.2f x %.2f inch"
501 msgstr "%.2f x %.2f 吋"
503 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
504 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
508 msgid "%s, Portrait (%s)"
511 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
512 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
516 msgid "%s, Landscape (%s)"
519 #. Imperial measurement (inches)
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
522 msgid "%.2f x %.2f in"
523 msgstr "%.2f x %.2f 寸"
525 #: ../shell/eggfindbar.c:158
526 msgid "Search string"
529 #: ../shell/eggfindbar.c:159
530 msgid "The name of the string to be found"
533 #: ../shell/eggfindbar.c:172
534 msgid "Case sensitive"
537 #: ../shell/eggfindbar.c:173
538 msgid "TRUE for a case sensitive search"
539 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
541 #: ../shell/eggfindbar.c:180
542 msgid "Highlight color"
545 #: ../shell/eggfindbar.c:181
546 msgid "Color of highlight for all matches"
547 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:187
550 msgid "Current color"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:188
554 msgid "Color of highlight for the current match"
555 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:321
561 #: ../shell/eggfindbar.c:330
562 msgid "Find Previous"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
566 msgid "Find previous occurrence of the search string"
567 msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:343
573 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
574 msgid "Find next occurrence of the search string"
575 msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:359
578 msgid "C_ase Sensitive"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
582 msgid "Toggle case sensitive search"
585 #: ../shell/ev-jobs.c:650
587 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
588 msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
590 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
591 msgid "Open a recently used document"
594 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
595 #: ../shell/ev-page-action.c:76
600 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
601 #: ../shell/ev-page-action.c:78
606 #: ../shell/ev-password.c:88
607 msgid "Password required"
610 #: ../shell/ev-password.c:89
613 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
614 msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
616 #: ../shell/ev-password.c:154
617 msgid "Enter password"
620 #: ../shell/ev-password.c:260
622 msgid "Password for document %s"
625 #: ../shell/ev-password.c:347
626 msgid "Incorrect password"
629 #: ../shell/ev-password-view.c:111
631 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
633 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
635 #: ../shell/ev-password-view.c:120
636 msgid "_Unlock Document"
639 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
643 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
647 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
651 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
655 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
657 msgid "Gathering font information... %3d%%"
658 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
660 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
664 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
668 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
672 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
676 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
680 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
684 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
689 msgid "Scroll View Up"
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
693 msgid "Scroll View Down"
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
697 msgid "Document View"
700 #: ../shell/ev-view.c:1442
701 msgid "Go to first page"
704 #: ../shell/ev-view.c:1444
705 msgid "Go to previous page"
708 #: ../shell/ev-view.c:1446
709 msgid "Go to next page"
712 #: ../shell/ev-view.c:1448
713 msgid "Go to last page"
716 #: ../shell/ev-view.c:1450
720 #: ../shell/ev-view.c:1452
724 #: ../shell/ev-view.c:1480
726 msgid "Go to page %s"
729 #: ../shell/ev-view.c:1486
731 msgid "Go to %s on file “%s”"
732 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
734 #: ../shell/ev-view.c:1489
736 msgid "Go to file “%s”"
739 #: ../shell/ev-view.c:1497
744 #: ../shell/ev-view.c:2448
745 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
746 msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
748 #: ../shell/ev-view.c:3371
749 msgid "Jump to page:"
752 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
753 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
754 #. contains plural cases.
755 #: ../shell/ev-view.c:5149
757 msgid "%d found on this page"
758 msgid_plural "%d found on this page"
759 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
761 #: ../shell/ev-view.c:5158
763 msgid "%3d%% remaining to search"
764 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
766 #: ../shell/ev-window.c:776
771 #: ../shell/ev-window.c:778
776 #: ../shell/ev-window.c:1407
777 msgid "Unable to open document"
780 #: ../shell/ev-window.c:1576
781 msgid "Open Document"
784 #: ../shell/ev-window.c:1637
786 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
787 msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
789 #: ../shell/ev-window.c:1666
790 msgid "Cannot open a copy."
793 #: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
795 msgid "The file could not be saved as “%s”."
796 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
798 #: ../shell/ev-window.c:2005
802 #: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
803 msgid "Failed to print document"
806 #: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
807 msgid "Printing is not supported on this printer."
810 #: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
811 #: ../shell/ev-window.c:4353
815 #: ../shell/ev-window.c:2475
816 msgid "Generating PDF is not supported"
817 msgstr "不支援產生 PDF 文件"
819 #: ../shell/ev-window.c:2487
822 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
823 "requires a PostScript printer driver."
825 "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程式。"
827 #: ../shell/ev-window.c:2545
831 #: ../shell/ev-window.c:3155
832 msgid "Toolbar Editor"
835 #: ../shell/ev-window.c:3679
839 "Using poppler %s (%s)"
844 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
845 #: ../shell/ev-window.c:3707
847 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
848 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
849 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
852 "Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,"
853 "就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
856 #: ../shell/ev-window.c:3711
858 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
859 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
860 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
863 "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
864 "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
866 #: ../shell/ev-window.c:3715
868 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
869 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
870 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
872 "您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
873 "會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
875 #: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
879 #: ../shell/ev-window.c:3742
880 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
881 msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
883 #: ../shell/ev-window.c:3748
884 msgid "translator-credits"
886 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
887 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
888 "community@linuxhall.org\n"
890 "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
891 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
892 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
893 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
895 #: ../shell/ev-window.c:4265
899 #: ../shell/ev-window.c:4266
903 #: ../shell/ev-window.c:4267
907 #: ../shell/ev-window.c:4268
911 #: ../shell/ev-window.c:4269
916 #: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
917 #: ../shell/ev-window.c:4521
921 #: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
922 msgid "Open an existing document"
925 #: ../shell/ev-window.c:4275
929 #: ../shell/ev-window.c:4276
930 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
931 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
933 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
934 msgid "_Save a Copy..."
937 #: ../shell/ev-window.c:4279
938 msgid "Save a copy of the current document"
941 #: ../shell/ev-window.c:4281
942 msgid "Print Set_up..."
945 #: ../shell/ev-window.c:4282
946 msgid "Setup the page settings for printing"
949 #: ../shell/ev-window.c:4284
953 #: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
954 msgid "Print this document"
957 #: ../shell/ev-window.c:4287
961 #: ../shell/ev-window.c:4295
965 #: ../shell/ev-window.c:4297
969 #: ../shell/ev-window.c:4298
970 msgid "Find a word or phrase in the document"
973 #: ../shell/ev-window.c:4300
977 #: ../shell/ev-window.c:4302
978 msgid "Find Pre_vious"
981 #: ../shell/ev-window.c:4304
985 #: ../shell/ev-window.c:4306
989 #: ../shell/ev-window.c:4308
990 msgid "Rotate _Right"
993 #: ../shell/ev-window.c:4313
994 msgid "Enlarge the document"
997 #: ../shell/ev-window.c:4316
998 msgid "Shrink the document"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4318
1005 #: ../shell/ev-window.c:4319
1006 msgid "Reload the document"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4322
1014 #: ../shell/ev-window.c:4326
1015 msgid "_Previous Page"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4327
1019 msgid "Go to the previous page"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4329
1026 #: ../shell/ev-window.c:4330
1027 msgid "Go to the next page"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4332
1034 #: ../shell/ev-window.c:4333
1035 msgid "Go to the first page"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4335
1042 #: ../shell/ev-window.c:4336
1043 msgid "Go to the last page"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4340
1051 #: ../shell/ev-window.c:4343
1056 #: ../shell/ev-window.c:4347
1057 msgid "Leave Fullscreen"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4348
1061 msgid "Leave fullscreen mode"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4350
1065 msgid "Start Presentation"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4351
1069 msgid "Start a presentation"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4405
1077 #: ../shell/ev-window.c:4406
1078 msgid "Show or hide the toolbar"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4408
1085 #: ../shell/ev-window.c:4409
1086 msgid "Show or hide the side pane"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4411
1093 #: ../shell/ev-window.c:4412
1094 msgid "Show the entire document"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4414
1101 #: ../shell/ev-window.c:4415
1102 msgid "Show two pages at once"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4417
1109 #: ../shell/ev-window.c:4418
1110 msgid "Expand the window to fill the screen"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4420
1114 msgid "Pre_sentation"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4421
1118 msgid "Run document as a presentation"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4423
1125 #: ../shell/ev-window.c:4424
1126 msgid "Make the current document fill the window"
1127 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4426
1130 msgid "Fit Page _Width"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4427
1134 msgid "Make the current document fill the window width"
1135 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4434
1142 #: ../shell/ev-window.c:4436
1146 #: ../shell/ev-window.c:4438
1147 msgid "Open in New _Window"
1148 msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4440
1151 msgid "_Copy Link Address"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4442
1155 msgid "_Save Image As..."
1156 msgstr "另儲圖片(_S)..."
1158 #: ../shell/ev-window.c:4444
1162 #: ../shell/ev-window.c:4483
1166 #: ../shell/ev-window.c:4484
1170 #: ../shell/ev-window.c:4495
1174 #: ../shell/ev-window.c:4497
1175 msgid "Adjust the zoom level"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4507
1182 #: ../shell/ev-window.c:4509
1186 #. translators: this is the history action
1187 #: ../shell/ev-window.c:4512
1188 msgid "Move across visited pages"
1191 #. translators: this is the label for toolbar button
1192 #: ../shell/ev-window.c:4542
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4547
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4551
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4555
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4563
1216 #: ../shell/ev-window.c:4776
1217 msgid "Unable to open external link"
1220 #: ../shell/ev-window.c:4946
1221 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1222 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4982
1225 msgid "The image could not be saved."
1228 #: ../shell/ev-window.c:5014
1232 #: ../shell/ev-window.c:5073
1233 msgid "Unable to open attachment"
1236 #: ../shell/ev-window.c:5125
1237 msgid "The attachment could not be saved."
1240 #: ../shell/ev-window.c:5170
1241 msgid "Save Attachment"
1244 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1246 msgid "%s - Password Required"
1249 #: ../shell/ev-utils.c:424
1250 msgid "By extension"
1253 #: ../shell/main.c:58
1254 msgid "The page of the document to display."
1257 #: ../shell/main.c:58
1261 #: ../shell/main.c:59
1262 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1263 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
1265 #: ../shell/main.c:60
1266 msgid "Run evince in presentation mode"
1267 msgstr "以簡報模式執行 evince"
1269 #: ../shell/main.c:61
1270 msgid "Run evince as a previewer"
1271 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
1273 #: ../shell/main.c:62
1274 msgid "The word or phrase to find in the document"
1275 msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
1277 #: ../shell/main.c:62
1281 #: ../shell/main.c:65
1285 #: ../shell/main.c:332
1286 msgid "GNOME Document Viewer"
1287 msgstr "GNOME 文件檢視器"
1289 #: ../shell/main.c:392
1290 msgid "Evince Document Viewer"
1291 msgstr "Evince 文件檢視器"
1293 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1295 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1296 "creation of new thumbnails"
1297 msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建構新的縮圖"
1299 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1300 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1301 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1304 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1305 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1309 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1310 "thumbnailer documentation for more information."
1312 "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資"
1315 #~ msgid "PostScript Documents"
1316 #~ msgstr "PostScript 文件"
1318 #~ msgid "PDF Documents"
1324 #~ msgid "DVI Documents"
1327 #~ msgid "Djvu Documents"
1330 #~ msgid "Comic Books"
1333 #~ msgid "Impress Slides"
1334 #~ msgstr "Impress 幻燈片"
1336 #~ msgid "Open “%s”"
1345 #~ msgid "No document loaded."
1346 #~ msgstr "沒有載入任何文件。"
1348 #~ msgid "Broken pipe."
1351 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1352 #~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
1354 #~ msgid "File is not readable."
1357 #~ msgid "Document loaded."