1 # Chinese (Hong Kong) Translation for evince.
2 # Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
8 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008
13 "Project-Id-Version: evince 2.23.92\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-18 10:44+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 10:44+0800\n"
17 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
26 msgid "File corrupted."
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
34 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
38 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
41 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
43 msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。"
45 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
46 msgid "Djvu Documents"
49 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
51 msgid "File not available"
54 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
56 msgid "DVI document has incorrect format"
57 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
59 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
63 #. translators: this is the document security state
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
68 #. translators: this is the document security state
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
95 msgstr "Type 1C (CID)"
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
98 msgid "TrueType (CID)"
99 msgstr "TrueType (CID)"
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
102 msgid "Unknown font type"
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
110 msgid "Embedded subset"
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
121 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
122 msgid "PDF Documents"
125 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
127 msgid "Remote files aren't supported"
130 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
132 msgid "Invalid document"
136 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
138 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
139 msgid "Impress Slides"
142 #: ../backend/impress/zip.c:53
146 #: ../backend/impress/zip.c:56
147 msgid "Not enough memory"
150 #: ../backend/impress/zip.c:59
151 msgid "Cannot find zip signature"
154 #: ../backend/impress/zip.c:62
155 msgid "Invalid zip file"
158 #: ../backend/impress/zip.c:65
159 msgid "Multi file zips are not supported"
160 msgstr "不支援分割式 zip 檔"
162 #: ../backend/impress/zip.c:68
163 msgid "Cannot open the file"
166 #: ../backend/impress/zip.c:71
167 msgid "Cannot read data from file"
170 #: ../backend/impress/zip.c:74
171 msgid "Cannot find file in the zip archive"
172 msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案"
174 #: ../backend/impress/zip.c:77
175 msgid "Unknown error"
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
180 msgid "Failed to load document “%s”"
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
185 msgid "Failed to save document “%s”"
188 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
189 msgid "PostScript Documents"
190 msgstr "PostScript 文件"
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
210 msgid "Unknown MIME Type"
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
219 msgid "All Documents"
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
236 msgstr "以此使用者連線(_S):"
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../data/evince-password.glade.h:4
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
252 msgid "_Forget password immediately"
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "在你登出前記住密碼(_R)"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "桌面檔案版本「%s」無法辨識"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "應用程式不接受從命令列傳入的文件"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
295 msgid "Not a launchable item"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
311 msgid "Specify session management ID"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
319 msgid "Session Management Options"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
323 msgid "Show Session Management options"
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
339 msgid "_Move on Toolbar"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "在工具列中移動已選的項目"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
347 msgid "_Remove from Toolbar"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "在工具列中移除已選的項目"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
355 msgid "_Delete Toolbar"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
359 msgid "Remove the selected toolbar"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
367 msgid "Running in presentation mode"
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
420 #: ../shell/ev-window-title.c:132
422 msgid "Document Viewer"
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
426 msgid "View multipage documents"
429 #: ../data/evince-password.glade.h:1
430 msgid "Password Entry"
433 #: ../data/evince-password.glade.h:2
434 msgid "Remember password for this session"
437 #: ../data/evince-password.glade.h:3
438 msgid "Save password in keyring"
439 msgstr "儲存密碼於密碼匙圈程式中"
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
442 msgid "<b>Author:</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
446 msgid "<b>Created:</b>"
447 msgstr "<b>製作時間:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
450 msgid "<b>Creator:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
454 msgid "<b>Format:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
458 msgid "<b>Keywords:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
462 msgid "<b>Modified:</b>"
463 msgstr "<b>修改時間:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
466 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
470 msgid "<b>Optimized:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
474 msgid "<b>Paper Size:</b>"
475 msgstr "<b>紙張大小:</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
478 msgid "<b>Producer:</b>"
479 msgstr "<b>產生程式:</b>"
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
482 msgid "<b>Security:</b>"
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
486 msgid "<b>Subject:</b>"
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
490 msgid "<b>Title:</b>"
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
494 msgid "Override document restrictions"
497 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
498 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
499 msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印"
501 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
509 #. Translate to the default units to use for presenting
510 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
511 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
513 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
520 #. Metric measurement (millimeters)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
524 msgid "%.0f x %.0f mm"
525 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
529 msgid "%.2f x %.2f inch"
530 msgstr "%.2f x %.2f 吋"
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
537 msgid "%s, Portrait (%s)"
540 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
541 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
545 msgid "%s, Landscape (%s)"
548 #. Imperial measurement (inches)
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
551 msgid "%.2f x %.2f in"
552 msgstr "%.2f x %.2f 寸"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:146
555 msgid "Search string"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:147
559 msgid "The name of the string to be found"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:160
563 msgid "Case sensitive"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:161
567 msgid "TRUE for a case sensitive search"
568 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:168
571 msgid "Highlight color"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:169
575 msgid "Color of highlight for all matches"
576 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:175
579 msgid "Current color"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:176
583 msgid "Color of highlight for the current match"
584 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:320
590 #: ../shell/eggfindbar.c:329
591 msgid "Find Previous"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
595 msgid "Find previous occurrence of the search string"
596 msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
598 #: ../shell/eggfindbar.c:342
602 #: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
603 msgid "Find next occurrence of the search string"
604 msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
606 #: ../shell/eggfindbar.c:358
607 msgid "C_ase Sensitive"
610 #: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
611 msgid "Toggle case sensitive search"
614 #: ../shell/ev-jobs.c:962
616 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
617 msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
619 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
620 msgid "Open a recently used document"
623 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
624 #: ../shell/ev-page-action.c:76
629 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
630 #: ../shell/ev-page-action.c:78
635 #: ../shell/ev-password.c:88
636 msgid "Password required"
639 #: ../shell/ev-password.c:89
642 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
643 msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
645 #: ../shell/ev-password.c:154
646 msgid "Enter password"
649 #: ../shell/ev-password.c:260
651 msgid "Password for document %s"
654 #: ../shell/ev-password.c:347
655 msgid "Incorrect password"
658 #: ../shell/ev-password-view.c:112
660 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
662 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
664 #: ../shell/ev-password-view.c:121
665 msgid "_Unlock Document"
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
672 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
676 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
680 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
684 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
686 msgid "Gathering font information... %3d%%"
687 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
689 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
697 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
701 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
705 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
718 msgid "Scroll View Up"
721 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
722 msgid "Scroll View Down"
725 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
726 msgid "Document View"
729 #: ../shell/ev-view.c:1437
730 msgid "Go to first page"
733 #: ../shell/ev-view.c:1439
734 msgid "Go to previous page"
737 #: ../shell/ev-view.c:1441
738 msgid "Go to next page"
741 #: ../shell/ev-view.c:1443
742 msgid "Go to last page"
745 #: ../shell/ev-view.c:1445
749 #: ../shell/ev-view.c:1447
753 #: ../shell/ev-view.c:1475
755 msgid "Go to page %s"
758 #: ../shell/ev-view.c:1481
760 msgid "Go to %s on file “%s”"
761 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
763 #: ../shell/ev-view.c:1484
765 msgid "Go to file “%s”"
768 #: ../shell/ev-view.c:1492
773 #: ../shell/ev-view.c:2444
774 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
775 msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
777 #: ../shell/ev-view.c:3374
778 msgid "Jump to page:"
781 #: ../shell/ev-window.c:793
786 #: ../shell/ev-window.c:795
791 #: ../shell/ev-window.c:1204
792 msgid "The document contains no pages"
795 #: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
796 msgid "Unable to open document"
799 #: ../shell/ev-window.c:1700
800 msgid "Open Document"
803 #: ../shell/ev-window.c:1761
805 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
806 msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
808 #: ../shell/ev-window.c:1790
809 msgid "Cannot open a copy."
812 #: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
814 msgid "The file could not be saved as “%s”."
815 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
817 #: ../shell/ev-window.c:2129
821 #: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
822 msgid "Failed to print document"
825 #: ../shell/ev-window.c:2415
826 msgid "Printing is not supported on this printer."
829 #: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
833 #: ../shell/ev-window.c:3208
834 msgid "Toolbar Editor"
837 #: ../shell/ev-window.c:3720
841 "Using poppler %s (%s)"
846 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
847 #: ../shell/ev-window.c:3748
849 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
850 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
851 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
853 msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
855 #: ../shell/ev-window.c:3752
857 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
861 msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
863 #: ../shell/ev-window.c:3756
865 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
866 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
867 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
868 msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
870 #: ../shell/ev-window.c:3780
874 #: ../shell/ev-window.c:3783
875 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
876 msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
878 #: ../shell/ev-window.c:3789
879 msgid "translator-credits"
881 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
882 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n"
883 "community@linuxhall.org\n"
885 "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
886 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
887 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
888 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
890 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
891 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
892 #. contains plural cases.
893 #: ../shell/ev-window.c:4005
895 msgid "%d found on this page"
896 msgid_plural "%d found on this page"
897 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
899 #: ../shell/ev-window.c:4013
901 msgid "%3d%% remaining to search"
902 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
904 #: ../shell/ev-window.c:4396
908 #: ../shell/ev-window.c:4397
912 #: ../shell/ev-window.c:4398
916 #: ../shell/ev-window.c:4399
920 #: ../shell/ev-window.c:4400
925 #: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
926 #: ../shell/ev-window.c:4654
930 #: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
931 msgid "Open an existing document"
934 #: ../shell/ev-window.c:4406
938 #: ../shell/ev-window.c:4407
939 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
940 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
942 #: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
943 msgid "_Save a Copy..."
946 #: ../shell/ev-window.c:4410
947 msgid "Save a copy of the current document"
950 #: ../shell/ev-window.c:4412
951 msgid "Print Set_up..."
954 #: ../shell/ev-window.c:4413
955 msgid "Setup the page settings for printing"
958 #: ../shell/ev-window.c:4415
962 #: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
963 msgid "Print this document"
966 #: ../shell/ev-window.c:4418
970 #: ../shell/ev-window.c:4426
974 #: ../shell/ev-window.c:4428
978 #: ../shell/ev-window.c:4429
979 msgid "Find a word or phrase in the document"
982 #: ../shell/ev-window.c:4431
986 #: ../shell/ev-window.c:4433
987 msgid "Find Pre_vious"
990 #: ../shell/ev-window.c:4435
994 #: ../shell/ev-window.c:4437
998 #: ../shell/ev-window.c:4439
999 msgid "Rotate _Right"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4444
1003 msgid "Enlarge the document"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4447
1007 msgid "Shrink the document"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4449
1014 #: ../shell/ev-window.c:4450
1015 msgid "Reload the document"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4453
1023 #: ../shell/ev-window.c:4457
1024 msgid "_Previous Page"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4458
1028 msgid "Go to the previous page"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4460
1035 #: ../shell/ev-window.c:4461
1036 msgid "Go to the next page"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4463
1043 #: ../shell/ev-window.c:4464
1044 msgid "Go to the first page"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4466
1051 #: ../shell/ev-window.c:4467
1052 msgid "Go to the last page"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4471
1060 #: ../shell/ev-window.c:4474
1065 #: ../shell/ev-window.c:4478
1066 msgid "Leave Fullscreen"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4479
1070 msgid "Leave fullscreen mode"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4481
1074 msgid "Start Presentation"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4482
1078 msgid "Start a presentation"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4538
1086 #: ../shell/ev-window.c:4539
1087 msgid "Show or hide the toolbar"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4541
1094 #: ../shell/ev-window.c:4542
1095 msgid "Show or hide the side pane"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4544
1102 #: ../shell/ev-window.c:4545
1103 msgid "Show the entire document"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4547
1110 #: ../shell/ev-window.c:4548
1111 msgid "Show two pages at once"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4550
1118 #: ../shell/ev-window.c:4551
1119 msgid "Expand the window to fill the screen"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4553
1123 msgid "Pre_sentation"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4554
1127 msgid "Run document as a presentation"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4556
1134 #: ../shell/ev-window.c:4557
1135 msgid "Make the current document fill the window"
1136 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4559
1139 msgid "Fit Page _Width"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4560
1143 msgid "Make the current document fill the window width"
1144 msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4567
1151 #: ../shell/ev-window.c:4569
1155 #: ../shell/ev-window.c:4571
1156 msgid "Open in New _Window"
1157 msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4573
1160 msgid "_Copy Link Address"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4575
1164 msgid "_Save Image As..."
1165 msgstr "另儲圖片(_S)..."
1167 #: ../shell/ev-window.c:4577
1171 #: ../shell/ev-window.c:4616
1175 #: ../shell/ev-window.c:4617
1179 #: ../shell/ev-window.c:4628
1183 #: ../shell/ev-window.c:4630
1184 msgid "Adjust the zoom level"
1187 #: ../shell/ev-window.c:4640
1191 #: ../shell/ev-window.c:4642
1195 #. translators: this is the history action
1196 #: ../shell/ev-window.c:4645
1197 msgid "Move across visited pages"
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4675
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4680
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4684
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4688
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4696
1225 #: ../shell/ev-window.c:4912
1226 msgid "Unable to open external link"
1229 #: ../shell/ev-window.c:5068
1230 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1231 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
1233 #: ../shell/ev-window.c:5108
1234 msgid "The image could not be saved."
1237 #: ../shell/ev-window.c:5140
1241 #: ../shell/ev-window.c:5202
1242 msgid "Unable to open attachment"
1245 #: ../shell/ev-window.c:5254
1246 msgid "The attachment could not be saved."
1249 #: ../shell/ev-window.c:5299
1250 msgid "Save Attachment"
1253 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1255 msgid "%s - Password Required"
1258 #: ../shell/ev-utils.c:330
1259 msgid "By extension"
1262 #: ../shell/main.c:52
1263 msgid "The page of the document to display."
1266 #: ../shell/main.c:52
1270 #: ../shell/main.c:53
1271 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1272 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
1274 #: ../shell/main.c:54
1275 msgid "Run evince in presentation mode"
1276 msgstr "以簡報模式執行 evince"
1278 #: ../shell/main.c:55
1279 msgid "Run evince as a previewer"
1280 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
1282 #: ../shell/main.c:56
1283 msgid "The word or phrase to find in the document"
1284 msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
1286 #: ../shell/main.c:56
1290 #: ../shell/main.c:59
1294 #: ../shell/main.c:325
1295 msgid "GNOME Document Viewer"
1296 msgstr "GNOME 文件檢視器"
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1300 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1301 "creation of new thumbnails"
1302 msgstr "可用的邏輯選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
1304 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1305 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1306 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
1308 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1309 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1310 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
1312 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1314 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1315 "thumbnailer documentation for more information."
1316 msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
1318 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1319 #~ msgstr "Evince 文件檢視器"
1336 #~ msgid "Statement"
1337 #~ msgstr "Statement"
1339 #~ msgid "Executive"
1340 #~ msgstr "Executive"
1375 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1376 #~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
1379 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1381 #~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
1383 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1384 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1386 #~ msgid "PostScript"
1387 #~ msgstr "PostScript"
1389 #~ msgid "Interpreter failed."
1392 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1393 #~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
1395 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1396 #~ msgstr "不支援產生 PDF 文件"
1399 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1400 #~ "requires a PostScript printer driver."
1402 #~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程"
1411 #~ msgid "Open “%s”"
1420 #~ msgid "No document loaded."
1421 #~ msgstr "沒有載入任何文件。"
1423 #~ msgid "Broken pipe."
1426 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1427 #~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
1429 #~ msgid "File is not readable."
1432 #~ msgid "Document loaded."