]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_CN.po
Updated evince zh_CN translation.
[evince.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 05:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-05 17:28+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
22 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:348
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
27 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
28
29 #: ../backend/ev-attachment.c:381
30 #, c-format
31 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
32 msgstr "无法打开附件“%s”"
33
34 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
35 msgid "Unknown MIME Type"
36 msgstr "未知的 MIME 类型"
37
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
39 #, c-format
40 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
41 msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
42
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
44 msgid "All Documents"
45 msgstr "全部文档"
46
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
48 msgid "PostScript Documents"
49 msgstr "PostScript 文档"
50
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
52 msgid "PDF Documents"
53 msgstr "PDF 文档"
54
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
56 msgid "Images"
57 msgstr "图像"
58
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
60 msgid "DVI Documents"
61 msgstr "DVI 文档"
62
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
64 msgid "Djvu Documents"
65 msgstr "Djvu 文档"
66
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
68 msgid "Comic Books"
69 msgstr "漫画书"
70
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
72 msgid "All Files"
73 msgstr "全部文件"
74
75 #: ../comics/comics-document.c:148
76 msgid "File corrupted."
77 msgstr "文件已损坏。"
78
79 #: ../comics/comics-document.c:184
80 #, c-format
81 msgid "No images found in archive %s"
82 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
83
84 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
85 #, c-format
86 msgid "Open '%s'"
87 msgstr "打开“%s”"
88
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
90 msgid "Empty"
91 msgstr "空"
92
93 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
94 msgid "_Remove Toolbar"
95 msgstr "删除工具栏(_R)"
96
97 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
98 msgid "Separator"
99 msgstr "分隔符"
100
101 #. translators: this is the label for toolbar button
102 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
103 msgid "Best Fit"
104 msgstr "最适合"
105
106 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
107 msgid "Fit Page Width"
108 msgstr "适合页宽"
109
110 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
111 msgid "50%"
112 msgstr "50%"
113
114 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
115 msgid "75%"
116 msgstr "75%"
117
118 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
119 msgid "100%"
120 msgstr "100%"
121
122 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
123 msgid "125%"
124 msgstr "125%"
125
126 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
127 msgid "150%"
128 msgstr "150%"
129
130 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
131 msgid "175%"
132 msgstr "175%"
133
134 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
135 msgid "200%"
136 msgstr "200%"
137
138 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
139 msgid "300%"
140 msgstr "300%"
141
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
143 msgid "400%"
144 msgstr "400%"
145
146 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
147 msgid "Document Viewer"
148 msgstr "文档查看器"
149
150 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
151 msgid "View multipage documents"
152 msgstr "查看多页文档"
153
154 #: ../data/evince-password.glade.h:1
155 msgid "Remember password for this session"
156 msgstr "此会话记住密码"
157
158 #: ../data/evince-password.glade.h:2
159 msgid "Save password in keyring"
160 msgstr "在密钥环中保存密码"
161
162 #: ../data/evince-password.glade.h:3
163 msgid "_Password:"
164 msgstr "密码(_P):"
165
166 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
167 msgid "<b>Author:</b>"
168 msgstr "<b>作者:</b>"
169
170 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
171 msgid "<b>Created:</b>"
172 msgstr "<b>创建时间:</b>"
173
174 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
175 msgid "<b>Creator:</b>"
176 msgstr "<b>创建者:</b>"
177
178 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
179 msgid "<b>Format:</b>"
180 msgstr "<b>格式:</b>"
181
182 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
183 msgid "<b>Keywords:</b>"
184 msgstr "<b>关键字:</b>"
185
186 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
187 msgid "<b>Modified:</b>"
188 msgstr "<b>修改时间:</b>"
189
190 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
191 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
192 msgstr "<b>页数:</b>"
193
194 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
195 msgid "<b>Optimized:</b>"
196 msgstr "<b>优化:</b>"
197
198 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
199 msgid "<b>Producer:</b>"
200 msgstr "<b>制作者:</b>"
201
202 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
203 msgid "<b>Security:</b>"
204 msgstr "<b>安全性:</b>"
205
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
207 msgid "<b>Subject:</b>"
208 msgstr "<b>主题:</b>"
209
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
211 msgid "<b>Title:</b>"
212 msgstr "<b>标题:</b>"
213
214 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
215 msgid "Override document restrictions"
216 msgstr "忽略文档限制"
217
218 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
219 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
220 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
221
222 #: ../dvi/dvi-document.c:91
223 msgid "File not available"
224 msgstr "文件不可用"
225
226 #: ../dvi/dvi-document.c:104
227 msgid "DVI document has incorrect format"
228 msgstr "DVI 文档的格式不对"
229
230 #. translators: this is the document security state
231 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
232 msgid "Yes"
233 msgstr "是"
234
235 #. translators: this is the document security state
236 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
237 msgid "No"
238 msgstr "否"
239
240 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
241 msgid "Type 1"
242 msgstr "Type 1"
243
244 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
245 msgid "Type 1C"
246 msgstr "Type 1C"
247
248 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
249 msgid "Type 3"
250 msgstr "Type 3"
251
252 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
253 msgid "TrueType"
254 msgstr "TrueType"
255
256 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
257 msgid "Type 1 (CID)"
258 msgstr "Type 1 (CID)"
259
260 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
261 msgid "Type 1C (CID)"
262 msgstr "Type 1C (CID)"
263
264 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
265 msgid "TrueType (CID)"
266 msgstr "TrueType (CID)"
267
268 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
269 msgid "Unknown font type"
270 msgstr "未知字体类型"
271
272 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
273 msgid "No name"
274 msgstr "无名称"
275
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
277 msgid "Embedded subset"
278 msgstr "嵌入子集"
279
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
281 msgid "Embedded"
282 msgstr "嵌入"
283
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
285 msgid "Not embedded"
286 msgstr "未嵌入"
287
288 #: ../properties/ev-properties-main.c:112
289 msgid "Document"
290 msgstr "文档"
291
292 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
293 msgid "None"
294 msgstr "无"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:30
297 msgid "BBox"
298 msgstr "BBox"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:31
301 msgid "Letter"
302 msgstr "Letter"
303
304 #: ../ps/gsdefaults.c:32
305 msgid "Tabloid"
306 msgstr "Tabloid"
307
308 #: ../ps/gsdefaults.c:33
309 msgid "Ledger"
310 msgstr "Ledger"
311
312 #: ../ps/gsdefaults.c:34
313 msgid "Legal"
314 msgstr "Legal"
315
316 #: ../ps/gsdefaults.c:35
317 msgid "Statement"
318 msgstr "Statement"
319
320 #: ../ps/gsdefaults.c:36
321 msgid "Executive"
322 msgstr "Executive"
323
324 #: ../ps/gsdefaults.c:37
325 msgid "A0"
326 msgstr "A0"
327
328 #: ../ps/gsdefaults.c:38
329 msgid "A1"
330 msgstr "A1"
331
332 #: ../ps/gsdefaults.c:39
333 msgid "A2"
334 msgstr "A2"
335
336 #: ../ps/gsdefaults.c:40
337 msgid "A3"
338 msgstr "A3"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:41
341 msgid "A4"
342 msgstr "A4"
343
344 #: ../ps/gsdefaults.c:42
345 msgid "A5"
346 msgstr "A5"
347
348 #: ../ps/gsdefaults.c:43
349 msgid "B4"
350 msgstr "B4"
351
352 #: ../ps/gsdefaults.c:44
353 msgid "B5"
354 msgstr "B5"
355
356 #: ../ps/gsdefaults.c:45
357 msgid "Folio"
358 msgstr "Folio"
359
360 #: ../ps/gsdefaults.c:46
361 msgid "Quarto"
362 msgstr "Quarto"
363
364 #: ../ps/gsdefaults.c:47
365 msgid "10x14"
366 msgstr "10x14"
367
368 #: ../ps/ps-document.c:136
369 msgid "No document loaded."
370 msgstr "未装入文档。"
371
372 #: ../ps/ps-document.c:590
373 msgid "Broken pipe."
374 msgstr "管道损坏。"
375
376 #: ../ps/ps-document.c:774
377 msgid "Interpreter failed."
378 msgstr "解释器失败。"
379
380 #: ../ps/ps-document.c:900
381 #, c-format
382 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
383 msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
384
385 #: ../ps/ps-document.c:960
386 #, c-format
387 msgid "Cannot open file %s.\n"
388 msgstr "无法打开文件 %s。\n"
389
390 #: ../ps/ps-document.c:965
391 msgid "File is not readable."
392 msgstr "文件不可读。"
393
394 #: ../ps/ps-document.c:985
395 msgid "Document loaded."
396 msgstr "文档已装入。"
397
398 #: ../ps/ps-document.c:1082
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
402 msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
403
404 #: ../ps/ps-document.c:1094
405 #, c-format
406 msgid "Failed to load document '%s'"
407 msgstr "装入文档“%s”失败"
408
409 #: ../ps/ps-document.c:1267
410 msgid "Encapsulated PostScript"
411 msgstr "封装的 PostScript"
412
413 #: ../ps/ps-document.c:1268
414 msgid "PostScript"
415 msgstr "PostScript"
416
417 #: ../shell/eggfindbar.c:158
418 msgid "Search string"
419 msgstr "搜索字符串"
420
421 #: ../shell/eggfindbar.c:159
422 msgid "The name of the string to be found"
423 msgstr "要查找的字符串名称"
424
425 #: ../shell/eggfindbar.c:172
426 msgid "Case sensitive"
427 msgstr "区分大小写"
428
429 #: ../shell/eggfindbar.c:173
430 msgid "TRUE for a case sensitive search"
431 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
432
433 #: ../shell/eggfindbar.c:180
434 msgid "Highlight color"
435 msgstr "高亮颜色"
436
437 #: ../shell/eggfindbar.c:181
438 msgid "Color of highlight for all matches"
439 msgstr "全部匹配的高亮颜色"
440
441 #: ../shell/eggfindbar.c:187
442 msgid "Current color"
443 msgstr "当前颜色"
444
445 #: ../shell/eggfindbar.c:188
446 msgid "Color of highlight for the current match"
447 msgstr "当前匹配的高亮颜色"
448
449 #: ../shell/eggfindbar.c:319
450 msgid "F_ind:"
451 msgstr "查找(_I):"
452
453 #: ../shell/eggfindbar.c:325
454 msgid "_Previous"
455 msgstr "上一个(_P)"
456
457 #: ../shell/eggfindbar.c:329
458 msgid "_Next"
459 msgstr "下一个(_N)"
460
461 #: ../shell/eggfindbar.c:343
462 msgid "C_ase Sensitive"
463 msgstr "区分大小写(_A)"
464
465 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
466 msgid "Hide attachments bar"
467 msgstr "隐藏附件栏"
468
469 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
470 msgid "Show attachments bar"
471 msgstr "显示附件栏"
472
473 #: ../shell/ev-page-action.c:168
474 #, c-format
475 msgid "(%d of %d)"
476 msgstr "(第%d页,共%d页)"
477
478 #: ../shell/ev-page-action.c:170
479 #, c-format
480 msgid "of %d"
481 msgstr "共%d页"
482
483 #: ../shell/ev-password.c:83
484 msgid "Password required"
485 msgstr "需要密码"
486
487 #: ../shell/ev-password.c:84
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
491 "opened."
492 msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
493
494 #: ../shell/ev-password.c:149
495 msgid "Enter password"
496 msgstr "输入密码"
497
498 #: ../shell/ev-password.c:252
499 #, c-format
500 msgid "Password for document %s"
501 msgstr "文档 %s 的密码"
502
503 #: ../shell/ev-password.c:334
504 msgid "Incorrect password"
505 msgstr "密码不正确"
506
507 #: ../shell/ev-password-view.c:111
508 msgid ""
509 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
510 "password."
511 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
512
513 #: ../shell/ev-password-view.c:120
514 msgid "_Unlock Document"
515 msgstr "取消文档锁定(_U)"
516
517 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
518 msgid "Properties"
519 msgstr "属性"
520
521 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
522 msgid "General"
523 msgstr "常规"
524
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
526 msgid "Fonts"
527 msgstr "字体"
528
529 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
530 msgid "Font"
531 msgstr "字体"
532
533 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
534 #, c-format
535 msgid "Gathering font information... %3d%%"
536 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
537
538 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
539 msgid "Loading..."
540 msgstr "正在装入..."
541
542 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
543 msgid "Print..."
544 msgstr "打印..."
545
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
547 msgid "Index"
548 msgstr "索引"
549
550 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
551 msgid "Thumbnails"
552 msgstr "缩略图"
553
554 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
555 msgid "Scroll Up"
556 msgstr "向上滚动"
557
558 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
559 msgid "Scroll Down"
560 msgstr "乡下滚动"
561
562 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
563 msgid "Scroll View Up"
564 msgstr "向上滚动视图"
565
566 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
567 msgid "Scroll View Down"
568 msgstr "向下滚动视图"
569
570 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
571 msgid "Document View"
572 msgstr "文档视图"
573
574 #: ../shell/ev-view.c:1336
575 msgid "Got to fisrt page"
576 msgstr "转到第一页"
577
578 #: ../shell/ev-view.c:1338
579 msgid "Got to previuos page"
580 msgstr "转到上一页"
581
582 #: ../shell/ev-view.c:1340
583 msgid "Got to next page"
584 msgstr "转到下一页"
585
586 #: ../shell/ev-view.c:1342
587 msgid "Got to last page"
588 msgstr "转到最后一页"
589
590 #: ../shell/ev-view.c:1344
591 msgid "Got to page"
592 msgstr "转到指定页"
593
594 #: ../shell/ev-view.c:1346
595 msgid "Find"
596 msgstr "查找"
597
598 #: ../shell/ev-view.c:1373
599 #, c-format
600 msgid "Go to page %s"
601 msgstr "转到第%s页"
602
603 #: ../shell/ev-view.c:1378
604 #, c-format
605 msgid "Go to %s on file %s"
606 msgstr "转到文件 %2$s 的 %1$s"
607
608 #: ../shell/ev-view.c:1381
609 #, c-format
610 msgid "Go to file %s"
611 msgstr "转到文件 %s"
612
613 #: ../shell/ev-view.c:1390
614 #, c-format
615 msgid "Launch %s"
616 msgstr "调用 %s"
617
618 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
619 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
620 #. contains plural cases.
621 #: ../shell/ev-view.c:3429
622 #, c-format
623 msgid "%d found on this page"
624 msgid_plural "%d found on this page"
625 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
626
627 #: ../shell/ev-view.c:3438
628 #, c-format
629 msgid "%3d%% remaining to search"
630 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
631
632 #: ../shell/ev-window.c:986
633 msgid "Unable to open document"
634 msgstr "无法打开文档"
635
636 #: ../shell/ev-window.c:1076
637 msgid "Open Document"
638 msgstr "打开文档"
639
640 #: ../shell/ev-window.c:1164
641 #, c-format
642 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
643 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3479
646 msgid "Save a Copy"
647 msgstr "保存副本"
648
649 #: ../shell/ev-window.c:1248
650 msgid "Generating PDF is not supported"
651 msgstr "不支持生成 PDF"
652
653 #: ../shell/ev-window.c:1257
654 msgid "Printing is not supported on this printer."
655 msgstr "此打印机不支持打印。"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:1259
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
661 "requires a PostScript printer driver."
662 msgstr ""
663 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
664 "序。"
665
666 #: ../shell/ev-window.c:1304
667 msgid "Print"
668 msgstr "打印"
669
670 #: ../shell/ev-window.c:1310
671 msgid "Pages"
672 msgstr "页面"
673
674 #. Toolbar-only
675 #: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929
676 msgid "Leave Fullscreen"
677 msgstr "离开全屏"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:1996
680 msgid "Toolbar Editor"
681 msgstr "工具栏编辑器"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:2372
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
687 "Using poppler %s (%s)"
688 msgstr ""
689 "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
690 "使用 poppler %s(%s)"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2396
693 msgid ""
694 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
695 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
696 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
697 "(at your option) any later version.\n"
698 msgstr ""
699 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
700 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:2400
703 msgid ""
704 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
705 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
706 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
707 "GNU General Public License for more details.\n"
708 msgstr ""
709 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
710 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
711 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2404
714 msgid ""
715 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
716 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
717 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
718 msgstr ""
719 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
720 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
721 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
724 msgid "Evince"
725 msgstr "Evince"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2431
728 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
729 msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2437
732 msgid "translator-credits"
733 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2856
736 msgid "_File"
737 msgstr "文件(_F)"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2857
740 msgid "_Edit"
741 msgstr "编辑(_E)"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2858
744 msgid "_View"
745 msgstr "查看(_V)"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2859
748 msgid "_Go"
749 msgstr "转到(_G)"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2860
752 msgid "_Help"
753 msgstr "帮助(_H)"
754
755 #. File menu
756 #: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020
757 msgid "_Open..."
758 msgstr "打开(_O)..."
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2864
761 msgid "Open an existing document"
762 msgstr "打开已有文档"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022
765 msgid "_Save a Copy..."
766 msgstr "保存副本(_S)..."
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2867
769 msgid "Save a copy of the current document"
770 msgstr "保存当前文档的副本"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2869
773 msgid "_Print..."
774 msgstr "打印(_P)..."
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2870
777 msgid "Print this document"
778 msgstr "打印此文档"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2872
781 msgid "P_roperties"
782 msgstr "属性(_R)"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2880
785 msgid "Select _All"
786 msgstr "全选(_A)"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2882
789 msgid "_Find..."
790 msgstr "查找(_F)..."
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2883
793 msgid "Find a word or phrase in the document"
794 msgstr "在文档中查找单词或短语"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2885
797 msgid "Find Ne_xt"
798 msgstr "查找下一个(_X)"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2887
801 msgid "Find Pre_vious"
802 msgstr "查找上一个(_V)"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2889
805 msgid "T_oolbar"
806 msgstr "工具栏(_O)"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2891
809 msgid "Rotate _Left"
810 msgstr "向左旋转(_L)"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2893
813 msgid "Rotate _Right"
814 msgstr "向右旋转(_R)"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2898
817 msgid "Enlarge the document"
818 msgstr "放大文档"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2901
821 msgid "Shrink the document"
822 msgstr "缩小文档"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2903
825 msgid "_Reload"
826 msgstr "重新装入(_R)"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2904
829 msgid "Reload the document"
830 msgstr "重新装入文档"
831
832 #. Go menu
833 #: ../shell/ev-window.c:2908
834 msgid "_Previous Page"
835 msgstr "上一页(_P)"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2909
838 msgid "Go to the previous page"
839 msgstr "转到上一页"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2911
842 msgid "_Next Page"
843 msgstr "下一页(_N)"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2912
846 msgid "Go to the next page"
847 msgstr "转到下一页"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2914
850 msgid "_First Page"
851 msgstr "第一页(_F)"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2915
854 msgid "Go to the first page"
855 msgstr "转到第一页"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2917
858 msgid "_Last Page"
859 msgstr "最后一页(_L)"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2918
862 msgid "Go to the last page"
863 msgstr "转到最后一页"
864
865 #. Help menu
866 #: ../shell/ev-window.c:2922
867 msgid "_Contents"
868 msgstr "目录(_C)"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2925
871 msgid "_About"
872 msgstr "关于(_A)"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2930
875 msgid "Leave fullscreen mode"
876 msgstr "离开全屏模式"
877
878 #. View Menu
879 #: ../shell/ev-window.c:2981
880 msgid "_Toolbar"
881 msgstr "工具栏(_T)"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2982
884 msgid "Show or hide the toolbar"
885 msgstr "显示或隐藏工具栏"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2984
888 msgid "Side _Pane"
889 msgstr "侧边栏(_P)"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2985
892 msgid "Show or hide the side pane"
893 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2987
896 msgid "_Continuous"
897 msgstr "连续(_C)"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2988
900 msgid "Show the entire document"
901 msgstr "显示整篇文档"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2990
904 msgid "_Dual"
905 msgstr "双页(_D)"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2991
908 msgid "Show two pages at once"
909 msgstr "一次显示两页"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:2993
912 msgid "_Fullscreen"
913 msgstr "全屏(_F)"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:2994
916 msgid "Expand the window to fill the screen"
917 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2996
920 msgid "_Presentation"
921 msgstr "放映(_P)"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2997
924 msgid "Run document as a presentation"
925 msgstr "将文档以演示文稿放映"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:2999
928 msgid "_Best Fit"
929 msgstr "最适合(_B)"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:3000
932 msgid "Make the current document fill the window"
933 msgstr "让当前文档适合窗口"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:3002
936 msgid "Fit Page _Width"
937 msgstr "适合页宽(_W)"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:3003
940 msgid "Make the current document fill the window width"
941 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
942
943 #. Links
944 #: ../shell/ev-window.c:3010
945 msgid "_Open Link"
946 msgstr "打开链接(_O)"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3012
949 msgid "_Go To"
950 msgstr "转到(_G)"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3014
953 msgid "_Copy Link Address"
954 msgstr "复制链接地址(_C)"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3077
957 msgid "Page"
958 msgstr "页面"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3078
961 msgid "Select Page"
962 msgstr "选择页面"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3090
965 msgid "Zoom"
966 msgstr "缩放"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3092
969 msgid "Adjust the zoom level"
970 msgstr "调整缩放级别"
971
972 #. translators: this is the label for toolbar button
973 #: ../shell/ev-window.c:3108
974 msgid "Previous"
975 msgstr "上一页"
976
977 #. translators: this is the label for toolbar button
978 #: ../shell/ev-window.c:3114
979 msgid "Next"
980 msgstr "下一页"
981
982 #. translators: this is the label for toolbar button
983 #: ../shell/ev-window.c:3118
984 msgid "Zoom In"
985 msgstr "放大"
986
987 #. translators: this is the label for toolbar button
988 #: ../shell/ev-window.c:3123
989 msgid "Zoom Out"
990 msgstr "缩小"
991
992 #. translators: this is the label for toolbar button
993 #: ../shell/ev-window.c:3133
994 msgid "Fit Width"
995 msgstr "适合宽度"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3408
998 msgid "Unable to open attachment"
999 msgstr "无法打开附件"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3455
1002 msgid "The attachment could not be saved."
1003 msgstr "无法保存附件。"
1004
1005 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1006 #, c-format
1007 msgid "%s - Password Required"
1008 msgstr "%s - 需要密码"
1009
1010 #: ../shell/main.c:50
1011 msgid "The page of the document to display."
1012 msgstr "要显示的文档的页面。"
1013
1014 #: ../shell/main.c:50
1015 msgid "PAGE"
1016 msgstr "页面"
1017
1018 #: ../shell/main.c:286
1019 msgid "Evince Document Viewer"
1020 msgstr "Evince 文档查看器"
1021
1022 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1023 msgid ""
1024 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1025 "creation of new thumbnails"
1026 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
1027
1028 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1029 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1030 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1031
1032 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1033 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1034 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1035
1036 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1037 msgid ""
1038 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1039 "thumbnailer documentation for more information."
1040 msgstr ""
1041 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
1042 "信息。"