1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 13:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-27 22:19+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
20 msgid "_Remove Toolbar"
23 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
27 #. translators: this is the label for toolbar button
28 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
33 msgid "Fit Page Width"
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
72 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
73 msgid "Document Viewer"
76 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
77 msgid "View multipage documents"
80 #: ../data/evince-password.glade.h:1
84 #: ../data/evince-password.glade.h:2
85 msgid "Remember password for this session"
88 #: ../data/evince-password.glade.h:3
89 msgid "Save password in keyring"
92 #: ../data/evince-password.glade.h:4
96 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
97 msgid "<b>Author:</b>"
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
101 msgid "<b>Created:</b>"
102 msgstr "<b>创建时间:</b>"
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
105 msgid "<b>Creator:</b>"
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
109 msgid "<b>Format:</b>"
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
113 msgid "<b>Keywords:</b>"
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
117 msgid "<b>Modified:</b>"
118 msgstr "<b>修改时间:</b>"
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
121 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
125 msgid "<b>Optimized:</b>"
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
129 msgid "<b>Producer:</b>"
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
133 msgid "<b>Security:</b>"
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
137 msgid "<b>Subject:</b>"
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
141 msgid "<b>Title:</b>"
144 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
145 msgid "Override document restrictions"
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
149 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
150 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
153 msgid "Show toolbar by default"
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
158 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
159 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
160 "toolbar not visible by default."
162 "工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认"
163 "可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。"
165 #: ../dvi/dvi-document.c:95
166 msgid "File not available"
169 #: ../dvi/dvi-document.c:108
170 msgid "DVI document has incorrect format"
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
178 #. translators: this is the document security state
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
201 msgstr "Type 1 (CID)"
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
204 msgid "Type 1C (CID)"
205 msgstr "Type 1C (CID)"
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
208 msgid "TrueType (CID)"
209 msgstr "TrueType (CID)"
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
212 msgid "Unknown font type"
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
220 msgid "Embedded subset"
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
231 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
235 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
239 #: ../ps/gsdefaults.c:30
243 #: ../ps/gsdefaults.c:31
247 #: ../ps/gsdefaults.c:32
251 #: ../ps/gsdefaults.c:33
255 #: ../ps/gsdefaults.c:34
259 #: ../ps/gsdefaults.c:35
263 #: ../ps/gsdefaults.c:36
267 #: ../ps/gsdefaults.c:37
271 #: ../ps/gsdefaults.c:38
275 #: ../ps/gsdefaults.c:39
279 #: ../ps/gsdefaults.c:40
283 #: ../ps/gsdefaults.c:41
287 #: ../ps/gsdefaults.c:42
291 #: ../ps/gsdefaults.c:43
295 #: ../ps/gsdefaults.c:44
299 #: ../ps/gsdefaults.c:45
303 #: ../ps/gsdefaults.c:46
307 #: ../ps/gsdefaults.c:47
311 #: ../ps/ps-document.c:136
312 msgid "No document loaded."
315 #: ../ps/ps-document.c:584
319 #: ../ps/ps-document.c:766
320 msgid "Interpreter failed."
323 #: ../ps/ps-document.c:892
325 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
326 msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
328 #: ../ps/ps-document.c:952
330 msgid "Cannot open file %s.\n"
331 msgstr "无法打开文件 %s。\n"
333 #: ../ps/ps-document.c:957
334 msgid "File is not readable."
337 #: ../ps/ps-document.c:977
338 msgid "Document loaded."
341 #: ../ps/ps-document.c:1074
343 msgid "Failed to load document '%s'"
346 #: ../ps/ps-document.c:1247
347 msgid "Encapsulated PostScript"
348 msgstr "封装的 PostScript"
350 #: ../ps/ps-document.c:1248
354 #: ../shell/eggfindbar.c:148
355 msgid "Search string"
358 #: ../shell/eggfindbar.c:149
359 msgid "The name of the string to be found"
362 #: ../shell/eggfindbar.c:162
363 msgid "Case sensitive"
366 #: ../shell/eggfindbar.c:163
367 msgid "TRUE for a case sensitive search"
368 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
370 #: ../shell/eggfindbar.c:170
371 msgid "Highlight color"
374 #: ../shell/eggfindbar.c:171
375 msgid "Color of highlight for all matches"
378 #: ../shell/eggfindbar.c:177
379 msgid "Current color"
382 #: ../shell/eggfindbar.c:178
383 msgid "Color of highlight for the current match"
386 #: ../shell/eggfindbar.c:301
390 #: ../shell/eggfindbar.c:307
394 #: ../shell/eggfindbar.c:311
398 #: ../shell/eggfindbar.c:325
399 msgid "C_ase Sensitive"
402 #: ../shell/ev-document-types.c:60
403 msgid "Unknown MIME Type"
406 #: ../shell/ev-document-types.c:71
408 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
409 msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
411 #: ../shell/ev-document-types.c:133
412 msgid "All Documents"
415 #: ../shell/ev-document-types.c:141
416 msgid "PostScript Documents"
417 msgstr "PostScript 文档"
419 #: ../shell/ev-document-types.c:149
420 msgid "PDF Documents"
423 #: ../shell/ev-document-types.c:158
427 #: ../shell/ev-document-types.c:167
428 msgid "DVI Documents"
431 #: ../shell/ev-document-types.c:177
432 msgid "Djvu Documents"
435 #: ../shell/ev-document-types.c:185
439 #: ../shell/ev-page-action.c:168
444 #: ../shell/ev-page-action.c:170
449 #: ../shell/ev-password.c:83
450 msgid "Password required"
453 #: ../shell/ev-password.c:84
456 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
458 msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
460 #: ../shell/ev-password.c:149
461 msgid "Enter password"
464 #: ../shell/ev-password.c:252
466 msgid "Password for document %s"
469 #: ../shell/ev-password.c:334
470 msgid "Incorrect password"
473 #: ../shell/ev-password-view.c:111
475 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
477 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
479 #: ../shell/ev-password-view.c:120
480 msgid "_Unlock Document"
483 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
487 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
491 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
495 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
499 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
501 msgid "Gathering font information... %3d%%"
502 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
504 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2085
508 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
512 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
516 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
520 #: ../shell/ev-view.c:1336
522 msgid "Go to page %s"
525 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
526 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
527 #. contains plural cases.
528 #: ../shell/ev-view.c:3211
530 msgid "%d found on this page"
531 msgid_plural "%d found on this page"
532 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
534 #: ../shell/ev-view.c:3221
538 #: ../shell/ev-view.c:3223
540 msgid "%3d%% remaining to search"
543 #: ../shell/ev-window.c:576
544 msgid "Unable to open document"
547 #: ../shell/ev-window.c:1087
548 msgid "Open Document"
551 #: ../shell/ev-window.c:1207
553 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
554 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
556 #: ../shell/ev-window.c:1251
560 #: ../shell/ev-window.c:1404
564 #: ../shell/ev-window.c:1408
568 #: ../shell/ev-window.c:1436
569 msgid "Generating PDF is not supported"
572 #: ../shell/ev-window.c:1447
573 msgid "Printing is not supported on this printer."
576 #: ../shell/ev-window.c:1450
579 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
580 "requires a PostScript printer driver."
582 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
585 #: ../shell/ev-window.c:1524
586 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
587 msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
589 #: ../shell/ev-window.c:1526
590 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
591 msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
594 #: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902
595 msgid "Leave Fullscreen"
598 #: ../shell/ev-window.c:2091
599 msgid "Toolbar Editor"
602 #: ../shell/ev-window.c:2471
605 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
606 "Using poppler %s (%s)"
608 "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
611 #: ../shell/ev-window.c:2494
613 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
614 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
615 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
616 "(at your option) any later version.\n"
618 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
619 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
621 #: ../shell/ev-window.c:2498
623 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
624 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
625 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
626 "GNU General Public License for more details.\n"
628 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
629 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
630 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
632 #: ../shell/ev-window.c:2502
634 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
635 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
636 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
638 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
639 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
640 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
642 #: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
646 #: ../shell/ev-window.c:2529
647 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
648 msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
650 #: ../shell/ev-window.c:2535
651 msgid "translator-credits"
652 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
654 #: ../shell/ev-window.c:2832
658 #: ../shell/ev-window.c:2833
662 #: ../shell/ev-window.c:2834
666 #: ../shell/ev-window.c:2835
670 #: ../shell/ev-window.c:2836
675 #: ../shell/ev-window.c:2839
679 #: ../shell/ev-window.c:2840
680 msgid "Open an existing document"
683 #: ../shell/ev-window.c:2842
684 msgid "_Save a Copy..."
687 #: ../shell/ev-window.c:2844
691 #: ../shell/ev-window.c:2845
692 msgid "Print this document"
695 #: ../shell/ev-window.c:2847
699 #: ../shell/ev-window.c:2855
703 #: ../shell/ev-window.c:2858
704 msgid "Find a word or phrase in the document"
707 #: ../shell/ev-window.c:2860
711 #: ../shell/ev-window.c:2862
715 #: ../shell/ev-window.c:2864
719 #: ../shell/ev-window.c:2866
720 msgid "Rotate _Right"
723 #: ../shell/ev-window.c:2871
724 msgid "Enlarge the document"
727 #: ../shell/ev-window.c:2874
728 msgid "Shrink the document"
731 #: ../shell/ev-window.c:2876
735 #: ../shell/ev-window.c:2877
736 msgid "Reload the document"
740 #: ../shell/ev-window.c:2881
741 msgid "_Previous Page"
744 #: ../shell/ev-window.c:2882
745 msgid "Go to the previous page"
748 #: ../shell/ev-window.c:2884
752 #: ../shell/ev-window.c:2885
753 msgid "Go to the next page"
756 #: ../shell/ev-window.c:2887
760 #: ../shell/ev-window.c:2888
761 msgid "Go to the first page"
764 #: ../shell/ev-window.c:2890
768 #: ../shell/ev-window.c:2891
769 msgid "Go to the last page"
773 #: ../shell/ev-window.c:2895
777 #: ../shell/ev-window.c:2898
781 #: ../shell/ev-window.c:2903
782 msgid "Leave fullscreen mode"
786 #: ../shell/ev-window.c:2950
790 #: ../shell/ev-window.c:2951
791 msgid "Show or hide the toolbar"
794 #: ../shell/ev-window.c:2953
798 #: ../shell/ev-window.c:2954
799 msgid "Show or hide the side pane"
802 #: ../shell/ev-window.c:2956
806 #: ../shell/ev-window.c:2957
807 msgid "Show the entire document"
810 #: ../shell/ev-window.c:2959
814 #: ../shell/ev-window.c:2960
815 msgid "Show two pages at once"
818 #: ../shell/ev-window.c:2962
822 #: ../shell/ev-window.c:2963
823 msgid "Expand the window to fill the screen"
826 #: ../shell/ev-window.c:2965
827 msgid "_Presentation"
830 #: ../shell/ev-window.c:2966
831 msgid "Run document as a presentation"
834 #: ../shell/ev-window.c:2968
838 #: ../shell/ev-window.c:2969
839 msgid "Make the current document fill the window"
842 #: ../shell/ev-window.c:2971
843 msgid "Fit Page _Width"
846 #: ../shell/ev-window.c:2972
847 msgid "Make the current document fill the window width"
850 #: ../shell/ev-window.c:3031
854 #: ../shell/ev-window.c:3032
858 #: ../shell/ev-window.c:3044
862 #: ../shell/ev-window.c:3046
863 msgid "Adjust the zoom level"
866 #. translators: this is the label for toolbar button
867 #: ../shell/ev-window.c:3062
871 #. translators: this is the label for toolbar button
872 #: ../shell/ev-window.c:3068
876 #. translators: this is the label for toolbar button
877 #: ../shell/ev-window.c:3072
881 #. translators: this is the label for toolbar button
882 #: ../shell/ev-window.c:3077
886 #. translators: this is the label for toolbar button
887 #: ../shell/ev-window.c:3087
891 #: ../shell/ev-window-title.c:140
893 msgid "%s - Password Required"
896 #: ../shell/main.c:50
897 msgid "The page of the document to display."
900 #: ../shell/main.c:50
904 #: ../shell/main.c:286
905 msgid "Evince Document Viewer"
906 msgstr "Evince 文档查看器"
908 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
910 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
911 "creation of new thumbnails"
912 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
914 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
915 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
916 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
918 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
919 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
920 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
922 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
924 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
925 "thumbnailer documentation for more information."
927 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
930 #~ msgid "Default sidebar size"
933 #~ msgid "Show sidebar by default"
936 #~ msgid "Show statusbar by default"
940 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
941 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
942 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
943 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
944 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
945 #~ "display area as possible relative to the window's size."
947 #~ "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口"
948 #~ "一侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图"
949 #~ "或索引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"
952 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
953 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
954 #~ "sidebar not visible by default"
956 #~ "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认"
957 #~ "可见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"
960 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
961 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
962 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
965 #~ "状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 "
966 #~ "TRUE,则代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"
968 #~ msgid "Unable to find glade file"
969 #~ msgstr "找不到 glade 文件"
972 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
974 #~ msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。"
976 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
977 #~ msgstr "文档查看器 - 需要密码"
979 #~ msgid "Loading document. Please wait"
980 #~ msgstr "正在装入文档。请稍候"
982 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
983 #~ msgstr "将当前文档以新文件名保存"
985 #~ msgid "View the properties of this document"
988 #~ msgid "Close this window"
991 #~ msgid "Copy text from the document"
994 #~ msgid "Select the entire page"
997 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
998 #~ msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
1000 #~ msgid "Customize the toolbar"
1003 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1006 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1009 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1010 #~ msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
1012 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1013 #~ msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
1015 #~ msgid "Scroll one page forward"
1018 #~ msgid "Scroll one page backward"
1021 #~ msgid "Focus the page selector"
1024 #~ msgid "Go ten pages backward"
1027 #~ msgid "Go ten pages forward"
1030 #~ msgid "_Statusbar"
1033 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1034 #~ msgstr "显示或隐藏状态栏"