1 # Simplified Chinese translation to evince
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 # Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: "
13 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 23:20+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 01:19+0000\n"
16 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
26 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
27 msgstr "加载命令“%s”来解压 Comic Book 归档文件时出错:%s"
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
31 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
32 msgstr "在解压这个Comic Book 归档文件时使用命令“%s”失败。"
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
36 msgid "The command “%s” did not end normally."
37 msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
41 msgid "Failed to create a temporary directory."
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
46 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47 msgstr "不是 Comic Book 归档文件 MIME 类型:%s"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
51 "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
52 msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 归档文件"
54 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
57 msgid "Unknown MIME Type"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
61 msgid "File corrupted"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
65 msgid "No files in archive"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
70 msgid "No images found in archive %s"
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
75 msgid "There was an error deleting “%s”."
78 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
83 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85 msgstr "Comic Book 归档文件"
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
88 msgid "DJVU document has incorrect format"
89 msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
91 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
93 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
95 msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"
97 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
98 msgid "Djvu Documents"
101 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
102 msgid "DVI document has incorrect format"
105 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
106 msgid "DVI Documents"
109 #. translators: this is the document security state
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
137 msgstr "Type 1 (CID)"
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
140 msgid "Type 1C (CID)"
141 msgstr "Type 1C (CID)"
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
144 msgid "TrueType (CID)"
145 msgstr "TrueType (CID)"
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
148 msgid "Unknown font type"
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
156 msgid "Embedded subset"
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
167 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
168 msgid "PDF Documents"
171 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
172 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
173 msgid "Invalid document"
177 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
179 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "Impress Slides"
183 #: ../backend/impress/zip.c:53
187 #: ../backend/impress/zip.c:56
188 msgid "Not enough memory"
191 #: ../backend/impress/zip.c:59
192 msgid "Cannot find zip signature"
195 #: ../backend/impress/zip.c:62
196 msgid "Invalid zip file"
199 #: ../backend/impress/zip.c:65
200 msgid "Multi file zips are not supported"
203 #: ../backend/impress/zip.c:68
204 msgid "Cannot open the file"
207 #: ../backend/impress/zip.c:71
208 msgid "Cannot read data from file"
211 #: ../backend/impress/zip.c:74
212 msgid "Cannot find file in the zip archive"
213 msgstr "无法在 zip 压缩包中找到文件"
215 #: ../backend/impress/zip.c:77
216 msgid "Unknown error"
219 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
221 msgid "Failed to load document “%s”"
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
226 msgid "Failed to save document “%s”"
229 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
230 msgid "PostScript Documents"
231 msgstr "PostScript 文档"
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
235 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
236 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
241 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
248 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
250 msgid "File type %s (%s) is not supported"
251 msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
254 msgid "All Documents"
257 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
263 msgid "File is not a valid .desktop file"
264 msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
268 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269 msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
278 msgid "Application does not accept documents on command line"
279 msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
283 msgid "Unrecognized launch option: %d"
284 msgstr "无法识别的启动选项:%d"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
288 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
289 msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
293 msgid "Not a launchable item"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
297 msgid "Disable connection to session manager"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
301 msgid "Specify file containing saved configuration"
302 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
305 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
310 msgid "Specify session management ID"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
318 msgid "Session management options:"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
322 msgid "Show session management options"
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
338 msgid "_Move on Toolbar"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
346 msgid "_Remove from Toolbar"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
354 msgid "_Delete Toolbar"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
358 msgid "Remove the selected toolbar"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
366 msgid "Running in presentation mode"
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5215
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
418 #. Manually set name and icon
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4137
420 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
422 msgid "Document Viewer"
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
426 msgid "View multipage documents"
429 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
430 msgid "Override document restrictions"
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
434 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
435 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
437 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
438 msgid "Delete the temporary file"
441 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
442 msgid "Print settings file"
445 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
446 msgid "GNOME Document Previewer"
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2879
450 msgid "Failed to print document"
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
455 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
456 msgstr "选择的打印机\"%s\"没有找到"
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4974
460 msgid "_Previous Page"
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4975
464 msgid "Go to the previous page"
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4977
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4978
472 msgid "Go to the next page"
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4961
476 msgid "Enlarge the document"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4964
480 msgid "Shrink the document"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4933
488 msgid "Print this document"
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5072
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5073
496 msgid "Make the current document fill the window"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5075
500 msgid "Fit Page _Width"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5076
504 msgid "Make the current document fill the window width"
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5139
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5140
515 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
556 msgid "Number of Pages:"
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
579 #. Translate to the default units to use for presenting
580 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
581 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
582 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
583 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
591 msgid "%.0f x %.0f mm"
592 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
596 msgid "%.2f x %.2f inch"
597 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
599 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
600 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
603 msgid "%s, Portrait (%s)"
606 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
607 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
610 msgid "%s, Landscape (%s)"
613 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
618 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
623 #: ../libview/ev-jobs.c:958
625 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
626 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
628 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
630 msgid "Failed to print page %d: %s"
631 msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
633 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
637 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
641 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
642 msgid "Scroll View Up"
645 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
646 msgid "Scroll View Down"
649 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
650 msgid "Document View"
653 #: ../libview/ev-view.c:1466
654 msgid "Go to first page"
657 #: ../libview/ev-view.c:1468
658 msgid "Go to previous page"
661 #: ../libview/ev-view.c:1470
662 msgid "Go to next page"
665 #: ../libview/ev-view.c:1472
666 msgid "Go to last page"
669 #: ../libview/ev-view.c:1474
673 #: ../libview/ev-view.c:1476
677 #: ../libview/ev-view.c:1504
679 msgid "Go to page %s"
682 #: ../libview/ev-view.c:1510
684 msgid "Go to %s on file “%s”"
685 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
687 #: ../libview/ev-view.c:1513
689 msgid "Go to file “%s”"
692 #: ../libview/ev-view.c:1521
697 #: ../libview/ev-view.c:2783
698 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
699 msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
701 #: ../libview/ev-view.c:3722
702 msgid "Jump to page:"
705 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
706 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
710 #: ../shell/eggfindbar.c:146
711 msgid "Search string"
714 #: ../shell/eggfindbar.c:147
715 msgid "The name of the string to be found"
718 #: ../shell/eggfindbar.c:160
719 msgid "Case sensitive"
722 #: ../shell/eggfindbar.c:161
723 msgid "TRUE for a case sensitive search"
724 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
726 #: ../shell/eggfindbar.c:168
727 msgid "Highlight color"
730 #: ../shell/eggfindbar.c:169
731 msgid "Color of highlight for all matches"
734 #: ../shell/eggfindbar.c:175
735 msgid "Current color"
738 #: ../shell/eggfindbar.c:176
739 msgid "Color of highlight for the current match"
742 #: ../shell/eggfindbar.c:320
746 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4950
747 msgid "Find Pre_vious"
750 #: ../shell/eggfindbar.c:333
751 msgid "Find previous occurrence of the search string"
752 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
754 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4948
758 #: ../shell/eggfindbar.c:341
759 msgid "Find next occurrence of the search string"
760 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
762 #: ../shell/eggfindbar.c:348
763 msgid "C_ase Sensitive"
766 #: ../shell/eggfindbar.c:351
767 msgid "Toggle case sensitive search"
770 #: ../shell/ev-application.c:305
771 msgid "Recover previous documents?"
774 #: ../shell/ev-application.c:308
776 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
777 "recover the opened documents."
778 msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
780 #: ../shell/ev-application.c:312
781 msgid "_Don't Recover"
784 #: ../shell/ev-application.c:315
788 #: ../shell/ev-application.c:318
789 msgid "Crash Recovery"
792 #: ../shell/ev-keyring.c:102
794 msgid "Password for document %s"
797 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
798 msgid "Open a recently used document"
801 #: ../shell/ev-password-view.c:144
803 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
805 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
807 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
808 msgid "_Unlock Document"
811 #: ../shell/ev-password-view.c:261
812 msgid "Enter password"
815 #: ../shell/ev-password-view.c:301
816 msgid "Password required"
819 #: ../shell/ev-password-view.c:302
822 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
823 msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
825 #: ../shell/ev-password-view.c:332
829 #: ../shell/ev-password-view.c:365
830 msgid "Forget password _immediately"
833 #: ../shell/ev-password-view.c:377
834 msgid "Remember password until you _logout"
835 msgstr "记住密码直到注销(_l)"
837 #: ../shell/ev-password-view.c:389
838 msgid "Remember _forever"
842 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
843 msgid "Preparing to print ..."
846 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
850 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
852 msgid "Printing page %d of %d..."
853 msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
855 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
856 msgid "Printing is not supported on this printer."
859 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
860 msgid "Invalid page selection"
863 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
867 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
868 msgid "Your print range selection does not include any page"
869 msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
871 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
875 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
879 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
883 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
887 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
889 msgid "Gathering font information... %3d%%"
890 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
892 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
896 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
900 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
904 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
908 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
912 #: ../shell/ev-window.c:830
917 #: ../shell/ev-window.c:832
922 #: ../shell/ev-window.c:1257
923 msgid "The document contains no pages"
926 #: ../shell/ev-window.c:1260
927 msgid "The document contains only empty pages"
930 #: ../shell/ev-window.c:1483 ../shell/ev-window.c:1636
931 msgid "Unable to open document"
934 #: ../shell/ev-window.c:1607
936 msgid "Loading document from “%s”"
939 #: ../shell/ev-window.c:1745 ../shell/ev-window.c:1928
941 msgid "Downloading document (%d%%)"
942 msgstr "正在下载文档(%d%%)"
944 #: ../shell/ev-window.c:1875
946 msgid "Reloading document from %s"
947 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
949 #: ../shell/ev-window.c:1907
950 msgid "Failed to reload document."
953 #: ../shell/ev-window.c:2059
954 msgid "Open Document"
957 #: ../shell/ev-window.c:2138
959 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
960 msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
962 #: ../shell/ev-window.c:2165
963 msgid "Cannot open a copy."
966 #: ../shell/ev-window.c:2401
968 msgid "Saving document to %s"
971 #: ../shell/ev-window.c:2404
973 msgid "Saving attachment to %s"
976 #: ../shell/ev-window.c:2407
978 msgid "Saving image to %s"
981 #: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
983 msgid "The file could not be saved as “%s”."
984 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
986 #: ../shell/ev-window.c:2479
988 msgid "Uploading document (%d%%)"
989 msgstr "正在上传文档(%d%%)"
991 #: ../shell/ev-window.c:2483
993 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
994 msgstr "正在上传附件(%d%%)"
996 #: ../shell/ev-window.c:2487
998 msgid "Uploading image (%d%%)"
999 msgstr "上载上传图片(%d%%)"
1001 #: ../shell/ev-window.c:2609
1005 #: ../shell/ev-window.c:2823
1007 msgid "%d pending job in queue"
1008 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1009 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
1011 #: ../shell/ev-window.c:2936
1013 msgid "Printing job “%s”"
1016 #: ../shell/ev-window.c:3143
1018 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1019 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s” 完成吗?"
1021 #: ../shell/ev-window.c:3146
1024 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1025 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
1027 #: ../shell/ev-window.c:3158
1028 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1029 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
1031 #: ../shell/ev-window.c:3162
1032 msgid "Cancel _print and Close"
1033 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
1035 #: ../shell/ev-window.c:3166
1036 msgid "Close _after Printing"
1039 #: ../shell/ev-window.c:3772
1040 msgid "Toolbar Editor"
1043 #: ../shell/ev-window.c:3903
1044 msgid "There was an error displaying help"
1045 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4133
1050 "Document Viewer.\n"
1051 "Using poppler %s (%s)"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4162
1058 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1059 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1060 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1063 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL "
1064 "的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4166
1068 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1069 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1070 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1073 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
1074 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
1075 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4170
1079 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1080 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1081 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1083 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
1084 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
1085 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4194
1091 #: ../shell/ev-window.c:4197
1092 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1093 msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4203
1096 msgid "translator-credits"
1098 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
1100 "Launchpad Contributions:\n"
1101 " Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
1102 " DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
1103 " Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n"
1104 " Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
1105 " Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n"
1106 " Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
1107 " ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
1108 " rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
1109 " zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
1110 " 甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan"
1112 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1113 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1114 #. contains plural cases.
1115 #: ../shell/ev-window.c:4421
1117 msgid "%d found on this page"
1118 msgid_plural "%d found on this page"
1119 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4429
1123 msgid "%3d%% remaining to search"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4913
1130 #: ../shell/ev-window.c:4914
1134 #: ../shell/ev-window.c:4915
1138 #: ../shell/ev-window.c:4916
1142 #: ../shell/ev-window.c:4917
1147 #: ../shell/ev-window.c:4920 ../shell/ev-window.c:5098
1148 #: ../shell/ev-window.c:5177
1152 #: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5178
1153 msgid "Open an existing document"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4923
1157 msgid "Op_en a Copy"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4924
1161 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1162 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4926 ../shell/ev-window.c:5100
1165 msgid "_Save a Copy..."
1166 msgstr "保存副本(_S)..."
1168 #: ../shell/ev-window.c:4927
1169 msgid "Save a copy of the current document"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4929
1173 msgid "Page Set_up..."
1174 msgstr "页面设置(_U)..."
1176 #: ../shell/ev-window.c:4930
1177 msgid "Setup the page settings for printing"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4932
1184 #: ../shell/ev-window.c:4935
1188 #: ../shell/ev-window.c:4943
1192 #: ../shell/ev-window.c:4945
1196 #: ../shell/ev-window.c:4946
1197 msgid "Find a word or phrase in the document"
1198 msgstr "在文档中查找单词或短语"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4952
1204 #: ../shell/ev-window.c:4954
1205 msgid "Rotate _Left"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4956
1209 msgid "Rotate _Right"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4966
1216 #: ../shell/ev-window.c:4967
1217 msgid "Reload the document"
1220 #: ../shell/ev-window.c:4970
1224 #: ../shell/ev-window.c:4980
1228 #: ../shell/ev-window.c:4981
1229 msgid "Go to the first page"
1232 #: ../shell/ev-window.c:4983
1236 #: ../shell/ev-window.c:4984
1237 msgid "Go to the last page"
1241 #: ../shell/ev-window.c:4988
1245 #: ../shell/ev-window.c:4991
1250 #: ../shell/ev-window.c:4995
1251 msgid "Leave Fullscreen"
1254 #: ../shell/ev-window.c:4996
1255 msgid "Leave fullscreen mode"
1258 #: ../shell/ev-window.c:4998
1259 msgid "Start Presentation"
1262 #: ../shell/ev-window.c:4999
1263 msgid "Start a presentation"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5054
1271 #: ../shell/ev-window.c:5055
1272 msgid "Show or hide the toolbar"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5057
1279 #: ../shell/ev-window.c:5058
1280 msgid "Show or hide the side pane"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5060
1287 #: ../shell/ev-window.c:5061
1288 msgid "Show the entire document"
1291 #: ../shell/ev-window.c:5063
1295 #: ../shell/ev-window.c:5064
1296 msgid "Show two pages at once"
1299 #: ../shell/ev-window.c:5066
1303 #: ../shell/ev-window.c:5067
1304 msgid "Expand the window to fill the screen"
1307 #: ../shell/ev-window.c:5069
1308 msgid "Pre_sentation"
1311 #: ../shell/ev-window.c:5070
1312 msgid "Run document as a presentation"
1316 #: ../shell/ev-window.c:5083
1320 #: ../shell/ev-window.c:5085
1324 #: ../shell/ev-window.c:5087
1325 msgid "Open in New _Window"
1326 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5089
1329 msgid "_Copy Link Address"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5091
1333 msgid "_Save Image As..."
1334 msgstr "图像另存为(_S)..."
1336 #: ../shell/ev-window.c:5093
1340 #: ../shell/ev-window.c:5151
1344 #: ../shell/ev-window.c:5153
1345 msgid "Adjust the zoom level"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5163
1352 #: ../shell/ev-window.c:5165
1356 #. translators: this is the history action
1357 #: ../shell/ev-window.c:5168
1358 msgid "Move across visited pages"
1361 #. translators: this is the label for toolbar button
1362 #: ../shell/ev-window.c:5198
1366 #. translators: this is the label for toolbar button
1367 #: ../shell/ev-window.c:5203
1371 #. translators: this is the label for toolbar button
1372 #: ../shell/ev-window.c:5207
1376 #. translators: this is the label for toolbar button
1377 #: ../shell/ev-window.c:5211
1381 #. translators: this is the label for toolbar button
1382 #: ../shell/ev-window.c:5219
1386 #: ../shell/ev-window.c:5386 ../shell/ev-window.c:5402
1387 msgid "Unable to launch external application."
1390 #: ../shell/ev-window.c:5441
1391 msgid "Unable to open external link"
1394 #: ../shell/ev-window.c:5597
1395 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1396 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
1398 #: ../shell/ev-window.c:5636
1399 msgid "The image could not be saved."
1402 #: ../shell/ev-window.c:5668
1406 #: ../shell/ev-window.c:5735
1407 msgid "Unable to open attachment"
1410 #: ../shell/ev-window.c:5786
1411 msgid "The attachment could not be saved."
1414 #: ../shell/ev-window.c:5831
1415 msgid "Save Attachment"
1418 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1420 msgid "%s - Password Required"
1423 #: ../shell/ev-utils.c:330
1424 msgid "By extension"
1427 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1428 msgid "GNOME Document Viewer"
1429 msgstr "GNOME 文档查看器"
1431 #: ../shell/main.c:81
1432 msgid "The page of the document to display."
1435 #: ../shell/main.c:81
1439 #: ../shell/main.c:82
1440 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1441 msgstr "以全屏模式运行 evince"
1443 #: ../shell/main.c:83
1444 msgid "Run evince in presentation mode"
1445 msgstr "以放映模式运行 evince"
1447 #: ../shell/main.c:84
1448 msgid "Run evince as a previewer"
1449 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
1451 #: ../shell/main.c:85
1452 msgid "The word or phrase to find in the document"
1453 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
1455 #: ../shell/main.c:85
1459 #: ../shell/main.c:89
1463 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1465 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1466 "creation of new thumbnails"
1467 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
1469 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1470 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1471 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1473 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1474 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1475 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1477 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1479 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1480 "thumbnailer documentation for more information."
1481 msgstr "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多信息。"
1483 #~ msgid "_Remember forever"
1484 #~ msgstr "永远记住(_R)"
1486 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1487 #~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
1489 #~ msgid "_Forget password immediately"
1490 #~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
1495 #~ msgid "_Username:"
1496 #~ msgstr "用户名(_U):"
1498 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1499 #~ msgstr "连接为用户(_S):"
1501 #~ msgid "Connect _anonymously"
1502 #~ msgstr "匿名连接(_A)"
1508 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1509 #~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
1511 #~ msgid "File corrupted."
1514 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1515 #~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
1517 #~ msgid "Print Set_up..."
1518 #~ msgstr "打印设置(_U)..."
1521 #~ msgid "Loading document from %s"
1522 #~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
1524 #~ msgid "No files in archive."
1525 #~ msgstr "档案中没有文件。"
1528 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1529 #~ "requires a PostScript printer driver."
1530 #~ msgstr "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程序。"
1532 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1533 #~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
1535 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1536 #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
1538 #~ msgid "Error: %s"
1541 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1542 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
1544 #~ msgid "Open “%s”"