1 # Simplified Chinese translation to evince
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 # 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009.
9 # 杨章 <zyangmath@gmail.com>, 2010.
10 # Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
13 "Project-Id-Version: evince master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-07-19 11:11+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-07-17 07:05+0800\n"
17 "Last-Translator: 朱涛 <bill_zt@sina.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
56 msgid "File corrupted"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
60 msgid "No files in archive"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
65 msgid "No images found in archive %s"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
90 msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
97 msgid "DVI document has incorrect format"
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
105 msgid "This work is in the Public Domain"
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
136 msgstr "Type 1 (CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
147 msgid "Unknown font type"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
155 msgid "Embedded subset"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find ZIP signature"
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid ZIP file"
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
212 msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
220 msgid "Failed to load document “%s”"
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
225 msgid "Failed to save document “%s”"
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript 文档"
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。"
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "无法识别的启动选项:%d"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
302 msgid "Not a launchable item"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
347 msgid "_Move on Toolbar"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
355 msgid "_Remove from Toolbar"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
363 msgid "_Delete Toolbar"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
367 msgid "Remove the selected toolbar"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5471
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
439 #. Manually set name and icon
440 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4298
441 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
443 msgid "Document Viewer"
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
447 msgid "View multi-page documents"
450 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
451 msgid "Override document restrictions"
454 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
455 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
456 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
459 msgid "Delete the temporary file"
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
463 msgid "Print settings file"
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
467 msgid "GNOME Document Previewer"
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3061
471 msgid "Failed to print document"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
476 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
477 msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5212
481 msgid "_Previous Page"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5213
485 msgid "Go to the previous page"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5215
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5216
493 msgid "Go to the next page"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5199
497 msgid "Enlarge the document"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5202
501 msgid "Shrink the document"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5170
509 msgid "Print this document"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5314
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5315
517 msgid "Make the current document fill the window"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5317
521 msgid "Fit Page _Width"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5318
525 msgid "Make the current document fill the window width"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5393
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5394
536 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
577 msgid "Number of Pages:"
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
600 #. Translate to the default units to use for presenting
601 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
602 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
603 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
604 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
612 msgid "%.0f × %.0f mm"
613 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
617 msgid "%.2f × %.2f inch"
618 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
620 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
621 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
624 msgid "%s, Portrait (%s)"
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
631 msgid "%s, Landscape (%s)"
634 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
637 msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)"
639 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
645 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:111
646 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
652 msgid "Preparing to print…"
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
659 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
661 msgid "Printing page %d of %d…"
662 msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
665 msgid "Printing is not supported on this printer."
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
669 msgid "Invalid page selection"
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
677 msgid "Your print range selection does not include any pages"
678 msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
681 msgid "Page Scaling:"
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
685 msgid "Shrink to Printable Area"
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
689 msgid "Fit to Printable Area"
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
694 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
697 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
699 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
700 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
702 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
703 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
705 "缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n"
709 "• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区"
712 "• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n"
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
715 msgid "Auto Rotate and Center"
718 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
720 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
721 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
723 "旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面"
726 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
727 msgid "Select page size using document page size"
728 msgstr "使用文档页面大小选定页面大小"
730 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
732 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
734 msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。"
736 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
737 msgid "Page Handling"
740 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
742 msgid "Failed to print page %d: %s"
743 msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
745 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
749 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
753 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
754 msgid "Scroll View Up"
757 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
758 msgid "Scroll View Down"
761 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
762 msgid "Document View"
765 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
766 msgid "Jump to page:"
769 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
770 msgid "End of presentation. Click to exit."
771 msgstr "演示文稿结束。单击退出。"
773 #: ../libview/ev-view.c:1755
774 msgid "Go to first page"
777 #: ../libview/ev-view.c:1757
778 msgid "Go to previous page"
781 #: ../libview/ev-view.c:1759
782 msgid "Go to next page"
785 #: ../libview/ev-view.c:1761
786 msgid "Go to last page"
789 #: ../libview/ev-view.c:1763
793 #: ../libview/ev-view.c:1765
797 #: ../libview/ev-view.c:1793
799 msgid "Go to page %s"
802 #: ../libview/ev-view.c:1799
804 msgid "Go to %s on file “%s”"
805 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
807 #: ../libview/ev-view.c:1802
809 msgid "Go to file “%s”"
812 #: ../libview/ev-view.c:1810
817 #: ../shell/eggfindbar.c:320
821 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5187
822 msgid "Find Pre_vious"
825 #: ../shell/eggfindbar.c:333
826 msgid "Find previous occurrence of the search string"
827 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
829 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5185
833 #: ../shell/eggfindbar.c:341
834 msgid "Find next occurrence of the search string"
835 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
837 #: ../shell/eggfindbar.c:348
838 msgid "C_ase Sensitive"
841 #: ../shell/eggfindbar.c:351
842 msgid "Toggle case sensitive search"
845 #: ../shell/ev-application.c:1022
846 msgid "Running in presentation mode"
849 #: ../shell/ev-keyring.c:102
851 msgid "Password for document %s"
854 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
856 msgid "Converting %s"
859 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
861 msgid "%d of %d documents converted"
862 msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
864 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
865 msgid "Converting metadata"
868 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
870 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
871 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
873 "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据"
876 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
877 msgid "Open a recently used document"
880 #: ../shell/ev-password-view.c:144
882 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
884 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
886 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
887 msgid "_Unlock Document"
890 #: ../shell/ev-password-view.c:264
891 msgid "Enter password"
894 #: ../shell/ev-password-view.c:304
895 msgid "Password required"
898 #: ../shell/ev-password-view.c:305
901 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
902 msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
904 #: ../shell/ev-password-view.c:335
908 #: ../shell/ev-password-view.c:368
909 msgid "Forget password _immediately"
912 #: ../shell/ev-password-view.c:380
913 msgid "Remember password until you _log out"
914 msgstr "记住密码直到注销(_L)"
916 #: ../shell/ev-password-view.c:392
917 msgid "Remember _forever"
920 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
924 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
928 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
932 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
933 msgid "Document License"
936 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
940 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
942 msgid "Gathering font information… %3d%%"
943 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
945 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
949 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
953 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
954 msgid "Further Information"
957 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:239
958 msgid "Document contains no annotations"
961 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:271
966 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
970 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
974 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
978 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
982 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
986 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
990 #: ../shell/ev-window.c:851
995 #: ../shell/ev-window.c:853
1000 #: ../shell/ev-window.c:1318
1001 msgid "The document contains no pages"
1004 #: ../shell/ev-window.c:1321
1005 msgid "The document contains only empty pages"
1008 #: ../shell/ev-window.c:1521 ../shell/ev-window.c:1687
1009 msgid "Unable to open document"
1012 #: ../shell/ev-window.c:1658
1014 msgid "Loading document from “%s”"
1017 #: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:2078
1019 msgid "Downloading document (%d%%)"
1020 msgstr "正在下载文档(%d%%)"
1022 #: ../shell/ev-window.c:1833
1023 msgid "Failed to load remote file."
1026 #: ../shell/ev-window.c:2022
1028 msgid "Reloading document from %s"
1029 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
1031 #: ../shell/ev-window.c:2054
1032 msgid "Failed to reload document."
1035 #: ../shell/ev-window.c:2209
1036 msgid "Open Document"
1039 #: ../shell/ev-window.c:2507
1041 msgid "Saving document to %s"
1044 #: ../shell/ev-window.c:2510
1046 msgid "Saving attachment to %s"
1049 #: ../shell/ev-window.c:2513
1051 msgid "Saving image to %s"
1054 #: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:2657
1056 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1057 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
1059 #: ../shell/ev-window.c:2588
1061 msgid "Uploading document (%d%%)"
1062 msgstr "正在上传文档(%d%%)"
1064 #: ../shell/ev-window.c:2592
1066 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1067 msgstr "正在上传附件(%d%%)"
1069 #: ../shell/ev-window.c:2596
1071 msgid "Uploading image (%d%%)"
1072 msgstr "上载上传图片(%d%%)"
1074 #: ../shell/ev-window.c:2720
1078 #: ../shell/ev-window.c:3005
1080 msgid "%d pending job in queue"
1081 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1082 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
1084 #: ../shell/ev-window.c:3118
1086 msgid "Printing job “%s”"
1089 #: ../shell/ev-window.c:3330
1091 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1092 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
1094 #: ../shell/ev-window.c:3333
1097 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1098 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
1100 #: ../shell/ev-window.c:3345
1101 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1102 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
1104 #: ../shell/ev-window.c:3349
1105 msgid "Cancel _print and Close"
1106 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
1108 #: ../shell/ev-window.c:3353
1109 msgid "Close _after Printing"
1112 #: ../shell/ev-window.c:3943
1113 msgid "Toolbar Editor"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4082
1117 msgid "There was an error displaying help"
1118 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4294
1129 #: ../shell/ev-window.c:4325
1131 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1132 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1133 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1136 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
1137 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4329
1141 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1142 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1143 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1146 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
1147 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
1148 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4333
1152 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1153 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1154 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1156 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
1157 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
1158 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4358
1164 #: ../shell/ev-window.c:4361
1165 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1166 msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4367
1169 msgid "translator-credits"
1171 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
1172 "樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
1173 "甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
1175 "Launchpad Contributions:\n"
1176 " Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
1177 " DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
1178 " Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n"
1179 " Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
1180 " Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n"
1181 " Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
1182 " ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
1183 " rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
1184 " zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
1185 " 甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan"
1187 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1188 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1189 #. contains plural cases.
1190 #: ../shell/ev-window.c:4643
1192 msgid "%d found on this page"
1193 msgid_plural "%d found on this page"
1194 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
1196 #: ../shell/ev-window.c:4651
1198 msgid "%3d%% remaining to search"
1201 #: ../shell/ev-window.c:5153
1205 #: ../shell/ev-window.c:5154
1209 #: ../shell/ev-window.c:5155
1213 #: ../shell/ev-window.c:5156
1217 #: ../shell/ev-window.c:5157
1222 #: ../shell/ev-window.c:5160 ../shell/ev-window.c:5433
1226 #: ../shell/ev-window.c:5161 ../shell/ev-window.c:5434
1227 msgid "Open an existing document"
1230 #: ../shell/ev-window.c:5163
1231 msgid "Op_en a Copy"
1234 #: ../shell/ev-window.c:5164
1235 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1236 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5166
1239 msgid "_Save a Copy…"
1240 msgstr "保存副本(_S)..."
1242 #: ../shell/ev-window.c:5167
1243 msgid "Save a copy of the current document"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5169
1250 #: ../shell/ev-window.c:5172
1254 #: ../shell/ev-window.c:5180
1258 #: ../shell/ev-window.c:5182
1262 #: ../shell/ev-window.c:5183
1263 msgid "Find a word or phrase in the document"
1264 msgstr "在文档中查找单词或短语"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5189
1270 #: ../shell/ev-window.c:5191
1271 msgid "Rotate _Left"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5193
1275 msgid "Rotate _Right"
1278 #: ../shell/ev-window.c:5204
1282 #: ../shell/ev-window.c:5205
1283 msgid "Reload the document"
1286 #: ../shell/ev-window.c:5208
1290 #: ../shell/ev-window.c:5218
1294 #: ../shell/ev-window.c:5219
1295 msgid "Go to the first page"
1298 #: ../shell/ev-window.c:5221
1302 #: ../shell/ev-window.c:5222
1303 msgid "Go to the last page"
1307 #: ../shell/ev-window.c:5226
1311 #: ../shell/ev-window.c:5229
1316 #: ../shell/ev-window.c:5233
1317 msgid "Leave Fullscreen"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5234
1321 msgid "Leave fullscreen mode"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5236
1325 msgid "Start Presentation"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5237
1329 msgid "Start a presentation"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5296
1337 #: ../shell/ev-window.c:5297
1338 msgid "Show or hide the toolbar"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5299
1345 #: ../shell/ev-window.c:5300
1346 msgid "Show or hide the side pane"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5302
1353 #: ../shell/ev-window.c:5303
1354 msgid "Show the entire document"
1357 #: ../shell/ev-window.c:5305
1361 #: ../shell/ev-window.c:5306
1362 msgid "Show two pages at once"
1365 #: ../shell/ev-window.c:5308
1369 #: ../shell/ev-window.c:5309
1370 msgid "Expand the window to fill the screen"
1373 #: ../shell/ev-window.c:5311
1374 msgid "Pre_sentation"
1377 #: ../shell/ev-window.c:5312
1378 msgid "Run document as a presentation"
1381 #: ../shell/ev-window.c:5320
1382 msgid "_Inverted Colors"
1385 #: ../shell/ev-window.c:5321
1386 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1387 msgstr "使用反色来显示页面内容"
1390 #: ../shell/ev-window.c:5329
1394 #: ../shell/ev-window.c:5331
1398 #: ../shell/ev-window.c:5333
1399 msgid "Open in New _Window"
1400 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
1402 #: ../shell/ev-window.c:5335
1403 msgid "_Copy Link Address"
1406 #: ../shell/ev-window.c:5337
1407 msgid "_Save Image As…"
1408 msgstr "图像另存为(_S)..."
1410 #: ../shell/ev-window.c:5339
1414 #: ../shell/ev-window.c:5344
1415 msgid "_Open Attachment"
1418 #: ../shell/ev-window.c:5346
1419 msgid "_Save Attachment As…"
1420 msgstr "保存附件为(_S)..."
1422 #: ../shell/ev-window.c:5407
1426 #: ../shell/ev-window.c:5409
1427 msgid "Adjust the zoom level"
1430 #: ../shell/ev-window.c:5419
1434 #: ../shell/ev-window.c:5421
1438 #. translators: this is the history action
1439 #: ../shell/ev-window.c:5424
1440 msgid "Move across visited pages"
1443 #. translators: this is the label for toolbar button
1444 #: ../shell/ev-window.c:5454
1448 #. translators: this is the label for toolbar button
1449 #: ../shell/ev-window.c:5459
1453 #. translators: this is the label for toolbar button
1454 #: ../shell/ev-window.c:5463
1458 #. translators: this is the label for toolbar button
1459 #: ../shell/ev-window.c:5467
1463 #. translators: this is the label for toolbar button
1464 #: ../shell/ev-window.c:5475
1468 #: ../shell/ev-window.c:5636 ../shell/ev-window.c:5653
1469 msgid "Unable to launch external application."
1472 #: ../shell/ev-window.c:5710
1473 msgid "Unable to open external link"
1476 #: ../shell/ev-window.c:5877
1477 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1478 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
1480 #: ../shell/ev-window.c:5919
1481 msgid "The image could not be saved."
1484 #: ../shell/ev-window.c:5951
1488 #: ../shell/ev-window.c:6018
1489 msgid "Unable to open attachment"
1492 #: ../shell/ev-window.c:6071
1493 msgid "The attachment could not be saved."
1496 #: ../shell/ev-window.c:6116
1497 msgid "Save Attachment"
1500 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1502 msgid "%s — Password Required"
1505 #: ../shell/ev-utils.c:318
1506 msgid "By extension"
1509 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1510 msgid "GNOME Document Viewer"
1511 msgstr "GNOME 文档查看器"
1513 #: ../shell/main.c:80
1514 msgid "The page label of the document to display."
1515 msgstr "要显示的文档的页标签。"
1517 #: ../shell/main.c:80
1521 #: ../shell/main.c:81
1522 msgid "The page number of the document to display."
1523 msgstr "要显示的文档的页编号。"
1525 #: ../shell/main.c:81
1529 #: ../shell/main.c:82
1530 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1531 msgstr "以全屏模式运行 evince"
1533 #: ../shell/main.c:83
1534 msgid "Run evince in presentation mode"
1535 msgstr "以放映模式运行 evince"
1537 #: ../shell/main.c:84
1538 msgid "Run evince as a previewer"
1539 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
1541 #: ../shell/main.c:85
1542 msgid "The word or phrase to find in the document"
1543 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
1545 #: ../shell/main.c:85
1549 #: ../shell/main.c:89
1553 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1555 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1556 "creation of new thumbnails"
1557 msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图"
1559 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1560 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1561 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1563 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1564 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1565 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1567 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1569 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1570 "thumbnailer documentation for more information."
1572 "PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器"
1575 #~ msgid "Page Set_up…"
1576 #~ msgstr "页面设置(_U)..."
1578 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1579 #~ msgstr "为打印设定页面设置"
1581 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1582 #~ msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
1587 #~ msgid "_Save a Copy..."
1588 #~ msgstr "保存副本(_S)..."
1590 #~ msgid "_Print..."
1591 #~ msgstr "打印(_P)..."
1594 #~ msgstr "查找(_F)..."
1596 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1597 #~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
1599 #~ msgid "Search string"
1602 #~ msgid "The name of the string to be found"
1603 #~ msgstr "要查找的字符串名称"
1605 #~ msgid "Case sensitive"
1608 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1609 #~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
1611 #~ msgid "Highlight color"
1614 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1615 #~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"
1617 #~ msgid "Current color"
1620 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1621 #~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
1623 #~ msgid "Recover previous documents?"
1624 #~ msgstr "恢复上一个文档?"
1627 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1628 #~ "can recover the opened documents."
1629 #~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
1631 #~ msgid "_Don't Recover"
1637 #~ msgid "Crash Recovery"
1640 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1641 #~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
1643 #~ msgid "Cannot open a copy."
1646 #~ msgid "_Remember forever"
1647 #~ msgstr "永远记住(_R)"
1649 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1650 #~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
1652 #~ msgid "_Forget password immediately"
1653 #~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
1658 #~ msgid "_Username:"
1659 #~ msgstr "用户名(_U):"
1661 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1662 #~ msgstr "连接为用户(_S):"
1664 #~ msgid "Connect _anonymously"
1665 #~ msgstr "匿名连接(_A)"
1670 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1671 #~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
1673 #~ msgid "File corrupted."
1676 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1677 #~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
1679 #~ msgid "Print Set_up..."
1680 #~ msgstr "打印设置(_U)..."
1682 #~ msgid "Loading document from %s"
1683 #~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
1685 #~ msgid "No files in archive."
1686 #~ msgstr "档案中没有文件。"
1689 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1690 #~ "requires a PostScript printer driver."
1692 #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
1695 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1696 #~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
1698 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1699 #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
1701 #~ msgid "Error: %s"
1704 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1705 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
1707 #~ msgid "Open “%s”"