1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-01 02:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-04-01 09:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
13 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 #: data/evince-password.glade.h:1
23 #: data/evince-password.glade.h:2
24 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
25 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
27 #: data/evince-password.glade.h:3
31 #: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
32 msgid "Document Viewer"
33 msgstr "Håyneu di documints"
35 #: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87
36 msgid "Evince Document Viewer"
37 msgstr "Håyneu di documints Evince"
39 #: data/evince.desktop.in.h:3
40 msgid "View multipage documents"
41 msgstr "Vey des documints multi-pådje"
43 #: data/evince.schemas.in.h:1
44 msgid "Default sidebar size"
45 msgstr "Prémetowe grandeu del bår di costé"
47 #: data/evince.schemas.in.h:2
48 msgid "Show sidebar by default"
49 msgstr "Mostrer l' bår di costé"
51 #: data/evince.schemas.in.h:3
52 msgid "Show sidebar by default."
53 msgstr "Mostrer l' bår di costé come prémetowe dujhance."
55 #: data/evince.schemas.in.h:4
56 msgid "Show statusbar by default"
57 msgstr "Mostrer l' bår ås messaedjes"
59 #: data/evince.schemas.in.h:5
60 msgid "Show statusbar by default."
61 msgstr "Mostrer l' bår ås messaedjes come prémetowe dujhance."
63 #: data/evince.schemas.in.h:6
64 msgid "Show toolbar by default"
65 msgstr "Mostrer l' bår ås usteyes"
67 #: data/evince.schemas.in.h:7
68 msgid "Show toolbar by default."
69 msgstr "Mostrer l' bår ås usteyes come prémetowe dujhance."
71 #: data/evince.schemas.in.h:8
72 msgid "The default sidebar size."
73 msgstr "Li prémetowe grandeu del bår di costé."
101 msgstr "US Executive"
103 #: ps/gsdefaults.c:37
107 #: ps/gsdefaults.c:38
111 #: ps/gsdefaults.c:39
115 #: ps/gsdefaults.c:40
119 #: ps/gsdefaults.c:41
123 #: ps/gsdefaults.c:42
127 #: ps/gsdefaults.c:43
131 #: ps/gsdefaults.c:44
135 #: ps/gsdefaults.c:45
139 #: ps/gsdefaults.c:46
143 #: ps/gsdefaults.c:47
147 #: ps/ps-document.c:142
148 msgid "No document loaded."
149 msgstr "Nou documint d' tcherdjî."
151 #: ps/ps-document.c:538
153 msgstr "Li buzea a stî sketé."
155 #: ps/ps-document.c:722
156 msgid "Interpreter failed."
157 msgstr "L' eterpreteua fwait berwete."
160 #: ps/ps-document.c:844
162 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
163 msgstr "Åk n' a nén stî tot distrindant l' fitchî %s:\n"
165 #: ps/ps-document.c:1037
167 msgid "Cannot open file %s.\n"
168 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî %s.\n"
170 #: ps/ps-document.c:1039
171 msgid "File is not readable."
172 msgstr "Li fitchî n' est nén lijhåve."
174 #: ps/ps-document.c:1059
176 msgid "Error while scanning file %s\n"
177 msgstr "Åk n' a nén stî tot lijhant l' fitchî %s\n"
179 #: ps/ps-document.c:1062
180 msgid "The file is not a PostScript document."
181 msgstr "Li fitchî n' est nén on documint PostScript."
183 #: ps/ps-document.c:1075
184 msgid "Document loaded."
185 msgstr "Documint tcherdjî."
187 #: shell/eggfindbar.c:141
188 msgid "Search string"
189 msgstr "Tchinne a cweri"
191 #: shell/eggfindbar.c:142
192 msgid "The name of the string to be found"
193 msgstr "Li no del tchinne a cweri après"
195 #: shell/eggfindbar.c:155
196 msgid "Case sensitive"
197 msgstr "Diferince po ptites et grandès letes"
199 #: shell/eggfindbar.c:156
200 msgid "TRUE for a case sensitive search"
202 "VRAIY po on cweraedje ki fwait l' diferince inte les ptites et les grandès "
205 #: shell/eggfindbar.c:163
206 msgid "Highlight color"
207 msgstr "Coleur po mete e valeur"
209 #: shell/eggfindbar.c:164
210 msgid "Color of highlight for all matches"
211 msgstr "Li coleur po mete e valeur totes les corespondinces"
213 #: shell/eggfindbar.c:170
214 msgid "Current color"
215 msgstr "Coleur do moumint"
217 #: shell/eggfindbar.c:171
218 msgid "Color of highlight for the current match"
219 msgstr "Li coleur po mete e valeur li corespondince do moumint"
221 #: shell/eggfindbar.c:288
225 #: shell/eggfindbar.c:301
229 #: shell/eggfindbar.c:302
233 #: shell/eggfindbar.c:314
234 msgid "C_ase Sensitive"
235 msgstr "Diferince pititès/grandès _letes"
237 #: shell/ev-application.c:120
238 msgid "Open document"
239 msgstr "Drovi documint"
241 #: shell/ev-application.c:130
242 msgid "PostScript and PDF Documents"
243 msgstr "Documints PostScriptet PDF"
245 #: shell/ev-application.c:138
246 msgid "PostScript Documents"
247 msgstr "Documints PostScript"
249 #: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:890
250 msgid "PDF Documents"
251 msgstr "Documints PDF"
253 #: shell/ev-application.c:150
257 #: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:895
259 msgstr "Tos les fitchîs"
261 #: shell/ev-page-action.c:71
266 #: shell/ev-password-view.c:111
268 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
271 "Ci documint chal est seré eyet i n' pôrè esse léjhou ki si vos dnez li bon "
274 #: shell/ev-password-view.c:120
275 msgid "_Unlock Document"
276 msgstr "_Disserer l' documint"
278 #: shell/ev-password.c:88
279 msgid "Unable to find glade file"
280 msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî glade"
282 #: shell/ev-password.c:90
285 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
288 "Li fitchî glade, %s, n' a nén stî trové. Acertinez vs ki l' astalaedje do "
289 "programe a bén stî fwait comifåt s' i vs plait."
291 #: shell/ev-password.c:104
292 msgid "Password required"
293 msgstr "I gn a mezåjhe do scret"
295 #: shell/ev-password.c:105
298 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
301 "Li documint <i>%s</i> est seré eyet i gn a mezåjhe di si scret pol poleur "
304 #: shell/ev-password.c:142
305 msgid "Incorrect password"
308 #: shell/ev-sidebar-links.c:133
310 msgstr "Dji tchedje..."
312 #: shell/ev-view.c:719
314 msgid "Go to page %s"
315 msgstr "Potchî al pådje %s"
317 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
318 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
319 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
320 #. contains plural cases.
321 #: shell/ev-view.c:1155
323 msgid "%d found on this page"
324 msgid_plural "%d found on this page"
325 msgstr[0] "%d trové e cisse pådje ci"
326 msgstr[1] "%d trovés e cisse pådje ci"
328 #: shell/ev-view.c:1167
332 #: shell/ev-view.c:1169
334 msgid "%3d%% remaining to search"
335 msgstr "i dmeure %3d%% po cweri"
337 #: shell/ev-window.c:378
338 msgid "Unable to open document"
339 msgstr "Dji n' a savou drovi l' documint"
341 #: shell/ev-window.c:464
342 msgid "Document Viewer - Password Required"
343 msgstr "Håyneu d' documints - I gn a mezåjhe d' on scret"
345 #: shell/ev-window.c:466
347 msgid "%s - Password Required"
348 msgstr "%s - I gn a mezåjhe d' on scret"
350 #: shell/ev-window.c:757
352 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
353 msgstr "Sôre MIME nén sopoirtêye: «%s»"
355 #: shell/ev-window.c:861
357 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
358 msgstr "Li fitchî èn pout nén esse schapé come «%s»."
360 #: shell/ev-window.c:882
362 msgstr "Schaper ene copeye"
364 #: shell/ev-window.c:964
368 #: shell/ev-window.c:987
369 msgid "Printing is not supported on this printer."
370 msgstr "L' imprimaedje n' est nén sopoirté so cisse sicrirece ci."
372 #: shell/ev-window.c:990
375 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
376 "requires a PostScript printer driver."
378 "Vos sayîz d' rexhe so ene sicrirece avou l' mineu «%s». Ci programe ci a "
379 "mezåjhe d' on mineu po scrirece PostScript."
381 #: shell/ev-window.c:1042
382 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
383 msgstr "Li fonccionålité «Trover» èn va nén avou ç' documint ci"
385 #: shell/ev-window.c:1044
386 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
387 msgstr "Li cweraedje di tecse est sopoirté seulmint dins les documints PDF."
390 #: shell/ev-window.c:1260 shell/ev-window.c:2039
391 msgid "Leave Fullscreen"
392 msgstr "Cwiter forrimplixhaedje"
394 #: shell/ev-window.c:1645
398 #: shell/ev-window.c:1650
399 msgid "Not so many..."
400 msgstr "Nén télmint..."
402 #: shell/ev-window.c:1655
404 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
405 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
406 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
407 "(at your option) any later version.\n"
409 "Evince, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et vos l' poloz\n"
410 "bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU eplaideye\n"
411 "pal Free Software Foundation; ça pout esse li 2e modêye del licince ou\n"
412 "(si vos inmez mî) ene pus nouve.\n"
414 #: shell/ev-window.c:1659
416 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
417 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
418 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
419 "GNU General Public License for more details.\n"
421 "Li programe est spårdou avou l' espwer k' i serè ahessåve,\n"
422 "mins SINS NOLE WAERANTEYE; dji n' waeranti nén minme ki vos VINDRÎZ\n"
423 "bén li programe ou ki vos vs È SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"
424 "Waitîz li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU po vey les pondants\n"
425 "eyet les djondants.\n"
427 #: shell/ev-window.c:1663
429 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
430 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
431 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
433 "Avou ci programe ci, vos dvrîz aveur rçuvou ene copeye del Licince Publike\n"
434 "Djeneråle (GPL) di GNU; si vos n' l' avoz nén avou, sicrijhoz al\n"
435 " Free SoftWare Foundation, Inc.,\n"
436 " 59 Temple Place - Suite 330,\n"
437 " Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
439 #: shell/ev-window.c:1685 shell/main.c:82
443 #: shell/ev-window.c:1688
444 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
445 msgstr "© 1996-2004 les oteurs d' Evince"
447 #: shell/ev-window.c:1691
448 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
449 msgstr "Håyneu di documints PostScript et PDF."
451 #: shell/ev-window.c:1694
452 msgid "translator-credits"
453 msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>"
455 #: shell/ev-window.c:1970
459 #: shell/ev-window.c:1971
463 #: shell/ev-window.c:1972
467 #: shell/ev-window.c:1973
471 #: shell/ev-window.c:1974
475 #: shell/ev-window.c:1978
476 msgid "Open an existing document"
477 msgstr "Drovi on documint k' i gn a"
479 #: shell/ev-window.c:1980
480 msgid "_Save a Copy..."
481 msgstr "_Schaper ene copeye..."
483 #: shell/ev-window.c:1981
484 msgid "Save the current document with a new filename"
485 msgstr "Schaper l' documint do moumint dins on novea fitchî"
487 #: shell/ev-window.c:1983
491 #: shell/ev-window.c:1984
492 msgid "Print this document"
493 msgstr "Imprimer ç' documintci"
495 #: shell/ev-window.c:1987
496 msgid "Close this window"
497 msgstr "Clôre ci purnea chal"
499 #: shell/ev-window.c:1992
500 msgid "Copy text from the document"
501 msgstr "Copyî do tecse foû do documint"
503 #: shell/ev-window.c:1994
505 msgstr "Tchoezi _totafwait"
507 #: shell/ev-window.c:1995
508 msgid "Select the entire page"
509 msgstr "Tchoezi li pådje en etir"
511 #: shell/ev-window.c:1998
512 msgid "Find a word or phrase in the document"
513 msgstr "Trover on mot ou ene fråze e documint"
515 #: shell/ev-window.c:2003
516 msgid "Enlarge the document"
517 msgstr "Ragrandi l' documint"
519 #: shell/ev-window.c:2006
520 msgid "Shrink the document"
521 msgstr "Raptiti l' documint"
523 #: shell/ev-window.c:2009
524 msgid "Reset the zoom level to the default value"
525 msgstr "Rimete li livea d' zoumaedje a ci prémetowe valixhance"
527 #: shell/ev-window.c:2011
531 #: shell/ev-window.c:2012
532 msgid "Reload the document"
533 msgstr "Ritcherdjî l' documint"
536 #: shell/ev-window.c:2016
537 msgid "_Previous Page"
538 msgstr "Pådje di _dvant"
540 #: shell/ev-window.c:2017
541 msgid "Go to the previous page"
542 msgstr "Potchî al pådje di dvant"
544 #: shell/ev-window.c:2019
546 msgstr "Pådje _shuvante"
548 #: shell/ev-window.c:2020
549 msgid "Go to the next page"
550 msgstr "Potchî al pådje shuvante"
552 #: shell/ev-window.c:2022
554 msgstr "_Prumire pådje"
556 #: shell/ev-window.c:2023
557 msgid "Go to the first page"
558 msgstr "Potchî al prumire pådje"
560 #: shell/ev-window.c:2025
562 msgstr "Dieri_nne pådje"
564 #: shell/ev-window.c:2026
565 msgid "Go to the last page"
566 msgstr "Potchî al dierinne pådje"
569 #: shell/ev-window.c:2030
573 #: shell/ev-window.c:2031
574 msgid "Display help for the viewer application"
575 msgstr "Mostere l' aidance pol programe håyneu di documints"
577 #: shell/ev-window.c:2034
581 #: shell/ev-window.c:2035
582 msgid "Display credits for the document viewer creators"
583 msgstr "Mostere les contribouweus eyet oteurs do programe"
585 #: shell/ev-window.c:2040
586 msgid "Leave fullscreen mode"
587 msgstr "Cwiter l' môde forrimplixhaedje del waitroûle"
590 #: shell/ev-window.c:2047
592 msgstr "Bår ås _usteyes"
594 #: shell/ev-window.c:2048
595 msgid "Show or hide the toolbar"
596 msgstr "Mostrer ou catchî l' bår ås usteyes"
598 #: shell/ev-window.c:2050
600 msgstr "Bår ås _messaedjes"
602 #: shell/ev-window.c:2051
603 msgid "Show or hide the statusbar"
604 msgstr "Mostrer ou catchî l' bår ås messaedjes"
606 #: shell/ev-window.c:2053
608 msgstr "_Panea d' costé"
610 #: shell/ev-window.c:2054
611 msgid "Show or hide the side pane"
612 msgstr "Mostrer ou catchî l' panea d' costé"
614 #: shell/ev-window.c:2056
616 msgstr "_Forrimpli l' waitroûle"
618 #: shell/ev-window.c:2057
619 msgid "Expand the window to fill the screen"
620 msgstr "Ragrandi l' purnea disk' a forrimpli l' waitroûle"
622 #: shell/ev-window.c:2059
626 #: shell/ev-window.c:2060
627 msgid "Make the current document fill the window"
628 msgstr "Fé ki l' documint rimplixhe å mî l' purnea"
630 #: shell/ev-window.c:2062
631 msgid "Fit Page _Width"
632 msgstr "Rimpli l' _lårdjeu del pådje"
634 #: shell/ev-window.c:2063
635 msgid "Make the current document fill the window width"
636 msgstr "Fé ki l' documint rimplixhe tote li lårdjeu do purnea"
638 #: shell/ev-window.c:2068
642 #: shell/ev-window.c:2069
643 msgid "Show the document one page at a time"
644 msgstr "Mostrer l' documint ene pådje å côp"
646 #: shell/ev-window.c:2071
650 #: shell/ev-window.c:2072
651 msgid "Show the full document at once"
652 msgstr "Mostrer l' documint en etir (pus d' ene pådje å côp)"
654 #: shell/ev-window.c:2108
658 #: shell/ev-window.c:2109
660 msgstr "Tchoezi pådje"
662 #. translators: this is the label for toolbar button
663 #: shell/ev-window.c:2124
667 #: shell/ev-window.c:2129
671 #. translators: this is the label for toolbar button
672 #: shell/ev-window.c:2132
676 #: shell/ev-window.c:2325
680 #: shell/ev-window.c:2332