1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
7 "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-02-19 14:01+0700\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "Tập tin bị hỏng."
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
28 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
30 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
32 msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập được."
34 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
35 msgid "File not available"
36 msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
39 msgid "DVI document has incorrect format"
40 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng"
42 #. translators: this is the document security state
43 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
47 #. translators: this is the document security state
48 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
74 msgstr "Kiểu 1C (CID)"
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
77 msgid "TrueType (CID)"
78 msgstr "TrueType (CID)"
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
81 msgid "Unknown font type"
82 msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
89 msgid "Embedded subset"
90 msgstr "Tập con nhúng"
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
100 #: ../backend/impress/zip.c:50
104 #: ../backend/impress/zip.c:53
105 msgid "Not enough memory"
106 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
108 #: ../backend/impress/zip.c:56
109 msgid "Cannot find zip signature"
110 msgstr "Không tìm thấy chữ ký zip"
112 #: ../backend/impress/zip.c:59
113 msgid "Invalid zip file"
114 msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
116 #: ../backend/impress/zip.c:62
117 msgid "Multi file zips are not supported"
118 msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
120 #: ../backend/impress/zip.c:65
121 msgid "Cannot open the file"
122 msgstr "Không thể mở tập tin"
124 #: ../backend/impress/zip.c:68
125 msgid "Cannot read data from file"
126 msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
128 #: ../backend/impress/zip.c:71
129 msgid "Cannot find file in the zip archive"
130 msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
132 #: ../backend/impress/zip.c:74
133 msgid "Unknown error"
134 msgstr "Gặp lỗi không rõ"
136 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
158 msgstr "Lời tuyên bố"
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
208 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
210 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
211 msgstr "Không thể mở tập tin « %s ».\n"
213 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
216 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
218 "Lỗi tải tài liệu « %s » vì không tìm thấy bộ giải thích Ghostscript nằm trên "
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
223 msgid "Failed to load document “%s”"
224 msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s »"
226 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
227 msgid "Encapsulated PostScript"
228 msgstr "PostScript đã bao bọc"
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
234 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
235 msgid "Interpreter failed."
236 msgstr "Lỗi giải thích."
238 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
239 msgid "Remote files aren't supported"
240 msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
242 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
243 msgid "Invalid document"
244 msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
248 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
249 msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm « %s »: %s"
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
253 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
254 msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »: %s"
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
259 msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »"
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
263 msgid "Unknown MIME Type"
264 msgstr "Kiểu MIME không rõ"
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
268 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
269 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
272 msgid "All Documents"
273 msgstr "Mọi tài liệu"
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
276 msgid "PostScript Documents"
277 msgstr "Tài liệu Postscript"
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
280 msgid "PDF Documents"
281 msgstr "Tài liệu PDF"
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
288 msgid "DVI Documents"
289 msgstr "Tài liệu DVI"
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
292 msgid "Djvu Documents"
293 msgstr "Tài liệu Djvu"
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
297 msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
300 msgid "Impress Slides"
301 msgstr "Ảnh chiều Impress"
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
307 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
312 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
313 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
317 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
318 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
319 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
320 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
321 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
322 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
330 msgid "_Move on Toolbar"
331 msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
334 msgid "Move the selected item on the toolbar"
335 msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
338 msgid "_Remove from Toolbar"
339 msgstr "Gỡ _bỏ ra thanh công cụ"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
342 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
343 msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
346 msgid "_Delete Toolbar"
347 msgstr "_Xoá bỏ thanh công cụ"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
350 msgid "Remove the selected toolbar"
351 msgstr "Xoá bỏ thanh công cụ đã chọn"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
355 msgstr "Bộ phân cách"
357 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
358 msgid "Running in presentation mode"
359 msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
361 #. translators: this is the label for toolbar button
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
367 msgid "Fit Page Width"
368 msgstr "Vừa độ rộng trang"
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
407 #: ../shell/ev-window-title.c:127
408 msgid "Document Viewer"
409 msgstr "Bộ xem tài liệu"
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
412 msgid "View multipage documents"
413 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
415 #: ../data/evince-password.glade.h:1
416 msgid "Password Entry"
417 msgstr "Nhập mật khẩu"
419 #: ../data/evince-password.glade.h:2
420 msgid "Remember password for this session"
421 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
423 #: ../data/evince-password.glade.h:3
424 msgid "Save password in keyring"
425 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
427 #: ../data/evince-password.glade.h:4
431 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
432 msgid "<b>Author:</b>"
433 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
436 msgid "<b>Created:</b>"
437 msgstr "<b>Tạo :</b>"
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
440 msgid "<b>Creator:</b>"
441 msgstr "<b>Người tạo :</b>"
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
444 msgid "<b>Format:</b>"
445 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
448 msgid "<b>Keywords:</b>"
449 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
452 msgid "<b>Modified:</b>"
453 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
456 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
457 msgstr "<b>Số trang:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
460 msgid "<b>Optimized:</b>"
461 msgstr "<b>Tối ưu :</b>"
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
464 msgid "<b>Paper Size:</b>"
465 msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
468 msgid "<b>Producer:</b>"
469 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
472 msgid "<b>Security:</b>"
473 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
476 msgid "<b>Subject:</b>"
477 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
480 msgid "<b>Title:</b>"
483 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
484 msgid "Override document restrictions"
485 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
487 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
488 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
489 msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
491 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
499 #. Translate to the default units to use for presenting
500 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
501 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
502 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
503 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
509 #. Imperial measurement (inches)
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
512 msgid "%.2f x %.2f in"
513 msgstr "%.2f x %.2f insơ"
515 #. Metric measurement (millimeters)
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
518 msgid "%.0f x %.0f mm"
519 msgstr "%.0f x %.0f mm"
521 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
522 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
525 msgid "%s, Portrait (%s)"
526 msgstr "%s, Dọc (%s)"
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
532 msgid "%s, Landscape (%s)"
533 msgstr "%s, Ngang (%s)"
535 #: ../shell/eggfindbar.c:157
536 msgid "Search string"
537 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
539 #: ../shell/eggfindbar.c:158
540 msgid "The name of the string to be found"
541 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm"
543 #: ../shell/eggfindbar.c:171
544 msgid "Case sensitive"
545 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
547 #: ../shell/eggfindbar.c:172
548 msgid "TRUE for a case sensitive search"
549 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:179
552 msgid "Highlight color"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:180
556 msgid "Color of highlight for all matches"
557 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:186
560 msgid "Current color"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:187
564 msgid "Color of highlight for the current match"
565 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:320
571 #: ../shell/eggfindbar.c:329
572 msgid "Find Previous"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:332
576 msgid "Find previous occurrence of the search string"
577 msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm trước đó"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:337
583 #: ../shell/eggfindbar.c:340
584 msgid "Find next occurrence of the search string"
585 msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm kế tiếp"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:348
588 msgid "C_ase Sensitive"
589 msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:351
592 msgid "Toggle case sensitive search"
593 msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
595 #: ../shell/ev-page-action.c:76
598 msgstr "(%d trên %d)"
600 #: ../shell/ev-page-action.c:78
605 #: ../shell/ev-password.c:83
606 msgid "Password required"
607 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
609 #: ../shell/ev-password.c:84
612 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
613 msgstr "Tài liệu « %s » bị khóa nên cần thiết bạn nhập mật khẩu để mở nó."
615 #: ../shell/ev-password.c:149
616 msgid "Enter password"
617 msgstr "Nhập mật khẩu"
619 #: ../shell/ev-password.c:252
621 msgid "Password for document %s"
622 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
624 #: ../shell/ev-password.c:334
625 msgid "Incorrect password"
626 msgstr "Mật khẩu sai"
628 #: ../shell/ev-password-view.c:111
630 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
632 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
634 #: ../shell/ev-password-view.c:120
635 msgid "_Unlock Document"
636 msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
638 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
642 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
650 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
654 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
656 msgid "Gathering font information... %3d%%"
657 msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
659 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
663 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
667 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
675 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
677 msgstr "Hình thu nhỏ"
679 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
683 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
688 msgid "Scroll View Up"
689 msgstr "Cuộn ô xem lên"
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
692 msgid "Scroll View Down"
693 msgstr "Cuộn ô xem xuống"
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
696 msgid "Document View"
697 msgstr "Ô xem tài liệu"
699 #: ../shell/ev-view.c:1414
700 msgid "Go to first page"
701 msgstr "Về trang đầu"
703 #: ../shell/ev-view.c:1416
704 msgid "Go to previous page"
705 msgstr "Về trang lùi"
707 #: ../shell/ev-view.c:1418
708 msgid "Go to next page"
709 msgstr "Tới trang kế"
711 #: ../shell/ev-view.c:1420
712 msgid "Go to last page"
713 msgstr "Tới trang cuối"
715 #: ../shell/ev-view.c:1422
719 #: ../shell/ev-view.c:1424
723 #: ../shell/ev-view.c:1451
725 msgid "Go to page %s"
726 msgstr "Tới trang %s"
728 #: ../shell/ev-view.c:1456
730 msgid "Go to %s on file “%s”"
731 msgstr "Tới %s trên tập tin « %s »"
733 #: ../shell/ev-view.c:1459
735 msgid "Go to file “%s”"
736 msgstr "Tới tập tin « %s »"
738 #: ../shell/ev-view.c:1468
741 msgstr "Khởi chạy %s"
743 #: ../shell/ev-view.c:1858
744 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
745 msgstr "Kết thúc trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
747 #: ../shell/ev-view.c:2531
748 msgid "Jump to page:"
751 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
752 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
753 #. contains plural cases.
754 #: ../shell/ev-view.c:4145
756 msgid "%d found on this page"
757 msgid_plural "%d found on this page"
758 msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
760 #: ../shell/ev-view.c:4154
762 msgid "%3d%% remaining to search"
763 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
765 #: ../shell/ev-window.c:742
768 msgstr "Trang %s - %s"
770 #: ../shell/ev-window.c:744
775 #: ../shell/ev-window.c:1307
776 msgid "Unable to open document"
777 msgstr "Không thể mở tài liệu"
779 #: ../shell/ev-window.c:1469
780 msgid "Open Document"
783 #: ../shell/ev-window.c:1524
785 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
786 msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng « %s »: %s"
788 #: ../shell/ev-window.c:1553
789 msgid "Cannot open a copy."
790 msgstr "Không thể mở bản sao."
792 #: ../shell/ev-window.c:1834
794 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
795 msgstr "Lỗi tạo tập tin “%s”: %s"
797 #: ../shell/ev-window.c:1861
799 msgid "The file could not be saved as “%s”."
800 msgstr "Không thể lưu tập tin này là « %s »."
802 #: ../shell/ev-window.c:1883
804 msgstr "Lưu một bản sao"
806 #: ../shell/ev-window.c:1964
807 msgid "Failed to print document"
808 msgstr "Lỗi in tài liệu"
810 #: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
811 msgid "Printing is not supported on this printer."
812 msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
814 #: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
818 #: ../shell/ev-window.c:2258
819 msgid "Generating PDF is not supported"
820 msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo ra tài liệu dạng thức PDF"
822 #: ../shell/ev-window.c:2270
825 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
826 "requires a PostScript printer driver."
828 "Bạn đã thử in vào máy in bằng trình điều khiển « %s ». Trình này cần thiết "
829 "trình điều khiển máy in kiểu PostScript."
831 #: ../shell/ev-window.c:2328
836 #: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
837 msgid "Leave Fullscreen"
838 msgstr "Rời toàn màn hình"
840 #: ../shell/ev-window.c:3067
841 msgid "Toolbar Editor"
842 msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
844 #: ../shell/ev-window.c:3438
848 "Using poppler %s (%s)"
851 "Dùng poppler %s (%s)"
853 #: ../shell/ev-window.c:3466
855 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
856 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
857 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
860 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
861 "đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
862 "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
863 "kỳ phiên bản sau nào.\n"
865 #: ../shell/ev-window.c:3470
867 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
868 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
869 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
872 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
873 "đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
874 "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
875 "kỳ phiên bản sau nào.\n"
877 #: ../shell/ev-window.c:3474
879 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
880 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
881 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
883 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
884 "này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
885 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
886 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
887 "Boston, MA 02110-1301, USA\n"
889 #: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
893 #: ../shell/ev-window.c:3501
894 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
895 msgstr "© năm 1996-2007 Những Tác Giả Evince"
897 #: ../shell/ev-window.c:3507
898 msgid "translator-credits"
899 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
901 #: ../shell/ev-window.c:4009
905 #: ../shell/ev-window.c:4010
909 #: ../shell/ev-window.c:4011
913 #: ../shell/ev-window.c:4012
917 #: ../shell/ev-window.c:4013
922 #: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
926 #: ../shell/ev-window.c:4017
927 msgid "Open an existing document"
928 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
930 #: ../shell/ev-window.c:4019
934 #: ../shell/ev-window.c:4020
935 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
936 msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
938 #: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
939 msgid "_Save a Copy..."
940 msgstr "Lưu một bản _sao..."
942 #: ../shell/ev-window.c:4023
943 msgid "Save a copy of the current document"
944 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
946 #: ../shell/ev-window.c:4025
947 msgid "Print Set_up..."
948 msgstr "Thiết lậ_p in..."
950 #: ../shell/ev-window.c:4026
951 msgid "Setup the page settings for printing"
952 msgstr "Thiết lập trang để in"
954 #: ../shell/ev-window.c:4028
958 #: ../shell/ev-window.c:4029
959 msgid "Print this document"
960 msgstr "In tài liệu này"
962 #: ../shell/ev-window.c:4031
966 #: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
968 msgstr "Chọn tất _cả"
970 #: ../shell/ev-window.c:4045
974 #: ../shell/ev-window.c:4046
975 msgid "Find a word or phrase in the document"
976 msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
978 #: ../shell/ev-window.c:4048
982 #: ../shell/ev-window.c:4050
983 msgid "Find Pre_vious"
986 #: ../shell/ev-window.c:4052
988 msgstr "Thanh _công cụ"
990 #: ../shell/ev-window.c:4054
994 #: ../shell/ev-window.c:4056
995 msgid "Rotate _Right"
998 #: ../shell/ev-window.c:4061
999 msgid "Enlarge the document"
1000 msgstr "Phóng to tài liệu"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4064
1003 msgid "Shrink the document"
1004 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4066
1010 #: ../shell/ev-window.c:4067
1011 msgid "Reload the document"
1012 msgstr "Tải lại tài liệu"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4071
1016 msgid "_Previous Page"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4072
1020 msgid "Go to the previous page"
1021 msgstr "Trở về trang trước"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4074
1027 #: ../shell/ev-window.c:4075
1028 msgid "Go to the next page"
1029 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
1031 #: ../shell/ev-window.c:4077
1035 #: ../shell/ev-window.c:4078
1036 msgid "Go to the first page"
1037 msgstr "Trở về trang thứ nhất"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4080
1041 msgstr "Trang cuố_i"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4081
1044 msgid "Go to the last page"
1045 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4085
1052 #: ../shell/ev-window.c:4088
1054 msgstr "_Giới thiệu"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4093
1057 msgid "Leave fullscreen mode"
1058 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4144
1063 msgstr "_Thanh công cụ"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4145
1066 msgid "Show or hide the toolbar"
1067 msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4147
1073 #: ../shell/ev-window.c:4148
1074 msgid "Show or hide the side pane"
1075 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4150
1081 #: ../shell/ev-window.c:4151
1082 msgid "Show the entire document"
1083 msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4153
1089 #: ../shell/ev-window.c:4154
1090 msgid "Show two pages at once"
1091 msgstr "Hiển thị hai trang đồng thời"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4156
1095 msgstr "T_oàn màn hình"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4157
1098 msgid "Expand the window to fill the screen"
1099 msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4159
1102 msgid "_Presentation"
1103 msgstr "Trình _diễn"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4160
1106 msgid "Run document as a presentation"
1107 msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4162
1113 #: ../shell/ev-window.c:4163
1114 msgid "Make the current document fill the window"
1115 msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm cửa sổ"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4165
1118 msgid "Fit Page _Width"
1119 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4166
1122 msgid "Make the current document fill the window width"
1123 msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm độ rộng của cửa sổ"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4173
1128 msgstr "_Mở liên kết"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4175
1134 #: ../shell/ev-window.c:4177
1135 msgid "Open in New _Window"
1136 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4179
1139 msgid "_Copy Link Address"
1140 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4181
1143 msgid "_Save Image As..."
1144 msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
1146 #: ../shell/ev-window.c:4183
1150 #: ../shell/ev-window.c:4222
1154 #: ../shell/ev-window.c:4223
1158 #: ../shell/ev-window.c:4233
1162 #: ../shell/ev-window.c:4235
1163 msgid "Adjust the zoom level"
1164 msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4245
1170 #: ../shell/ev-window.c:4247
1174 #: ../shell/ev-window.c:4249
1175 msgid "Move across visited pages"
1176 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
1178 #. translators: this is the label for toolbar button
1179 #: ../shell/ev-window.c:4265
1183 #. translators: this is the label for toolbar button
1184 #: ../shell/ev-window.c:4270
1188 #. translators: this is the label for toolbar button
1189 #: ../shell/ev-window.c:4274
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4278
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4286
1203 #: ../shell/ev-window.c:4598
1204 msgid "The image could not be saved."
1205 msgstr "Không thể lưu ảnh."
1207 #: ../shell/ev-window.c:4617
1211 #: ../shell/ev-window.c:4672
1212 msgid "Unable to open attachment"
1213 msgstr "Không thể mở đồ đính kèm"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4719
1216 msgid "The attachment could not be saved."
1217 msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm."
1219 #: ../shell/ev-window.c:4743
1220 msgid "Save Attachment"
1221 msgstr "Lưu đồ đính kèm"
1223 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1225 msgid "%s - Password Required"
1226 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
1228 #: ../shell/main.c:53
1229 msgid "The page of the document to display."
1230 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
1232 #: ../shell/main.c:53
1236 #: ../shell/main.c:54
1237 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1238 msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ toàn màn hình"
1240 #: ../shell/main.c:55
1241 msgid "Run evince in presentation mode"
1242 msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ trình diễn"
1244 #: ../shell/main.c:56
1245 msgid "Run evince as a previewer"
1246 msgstr "Chạy trình Evince như là bộ xem thử"
1248 #: ../shell/main.c:58
1250 msgstr "[TẬP TIN...]"
1252 #: ../shell/main.c:269
1253 msgid "GNOME Document Viewer"
1254 msgstr "Bộ Xem Tài Liệu GNOME"
1256 #: ../shell/main.c:310
1257 msgid "Evince Document Viewer"
1258 msgstr "Bộ Xem Tài Liệu Evince"
1260 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1262 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1263 "creation of new thumbnails"
1265 "Giá trị bun sẵn sàng: « Đụng » bật tạo hình thu nhỏ, còn « Sai » tắt nó"
1267 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1268 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1269 msgstr "Bật tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
1271 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1272 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1273 msgstr "Lệnh hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1275 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1277 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1278 "thumbnailer documentation for more information."
1280 "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
1281 "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để tìm thông tin thêm."
1283 #~ msgid "No document loaded."
1284 #~ msgstr "Chưa tải tài liệu."
1286 #~ msgid "Broken pipe."
1287 #~ msgstr "Ống dẫn bị gãy."
1289 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1290 #~ msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
1292 #~ msgid "File is not readable."
1293 #~ msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
1295 #~ msgid "Document loaded."
1296 #~ msgstr "Tài liệu đã tải."