1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
7 msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-02 02:08+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 15:45+1030\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
19 #: ../backend/ev-attachment.c:303
20 #: ../backend/ev-attachment.c:316
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm « %s »: %s"
25 #: ../backend/ev-attachment.c:348
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »: %s"
30 #: ../backend/ev-attachment.c:381
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »"
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:275
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:339
37 msgid "Unknown MIME Type"
38 msgstr "Kiểu MIME không rõ"
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:286
42 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
43 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
50 msgid "PostScript Documents"
51 msgstr "Tài liệu Postscript"
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Tài liệu Djvu"
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
71 msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:448
74 msgid "Impress Slides"
75 msgstr "Ảnh chiều Impress"
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:456
81 #: ../comics/comics-document.c:148
82 msgid "File corrupted."
83 msgstr "Tập tin bị hỏng."
85 #: ../comics/comics-document.c:184
87 msgid "No images found in archive %s"
88 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
90 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
95 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
96 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
100 #.Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
101 #.* The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
102 #.* on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
103 #.* which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
104 #.* produce duplicates, but don't worry about it. If your language
105 #.* normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
107 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
112 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
113 msgid "_Move on Toolbar"
114 msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
117 msgid "Move the selected item on the toolbar"
118 msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
121 msgid "_Remove from Toolbar"
122 msgstr "Gỡ _bỏ ra thanh công cụ"
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
125 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
126 msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
129 msgid "_Delete Toolbar"
130 msgstr "_Xoá bỏ thanh công cụ"
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
133 msgid "Remove the selected toolbar"
134 msgstr "Xoá bỏ thanh công cụ đã chọn"
136 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
138 msgstr "Bộ phân cách"
140 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
141 msgid "Running in presentation mode"
142 msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
144 #.translators: this is the label for toolbar button
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
146 #: ../shell/ev-window.c:3980
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
151 msgid "Fit Page Width"
152 msgstr "Vừa độ rộng trang"
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
186 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
190 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
191 #: ../shell/ev-window.c:3160
192 #: ../shell/ev-window-title.c:127
193 msgid "Document Viewer"
194 msgstr "Bộ xem tài liệu"
196 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
197 msgid "View multipage documents"
198 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
200 #: ../data/evince-password.glade.h:1
201 msgid "Password Entry"
202 msgstr "Nhập mật khẩu"
204 #: ../data/evince-password.glade.h:2
205 msgid "Remember password for this session"
206 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
208 #: ../data/evince-password.glade.h:3
209 msgid "Save password in keyring"
210 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
212 #: ../data/evince-password.glade.h:4
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
217 msgid "<b>Author:</b>"
218 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
221 msgid "<b>Created:</b>"
222 msgstr "<b>Tạo :</b>"
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
225 msgid "<b>Creator:</b>"
226 msgstr "<b>Người tạo :</b>"
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
229 msgid "<b>Format:</b>"
230 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
233 msgid "<b>Keywords:</b>"
234 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
237 msgid "<b>Modified:</b>"
238 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
241 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
242 msgstr "<b>Số trang:</b>"
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
245 msgid "<b>Optimized:</b>"
246 msgstr "<b>Tối ưu :</b>"
248 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
249 msgid "<b>Paper Size:</b>"
250 msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
252 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
253 msgid "<b>Producer:</b>"
254 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
256 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
257 msgid "<b>Security:</b>"
258 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
260 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
261 msgid "<b>Subject:</b>"
262 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
264 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
265 msgid "<b>Title:</b>"
268 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
269 msgid "Override document restrictions"
270 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
272 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
273 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
274 msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
276 #: ../dvi/dvi-document.c:91
277 msgid "File not available"
278 msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
280 #: ../dvi/dvi-document.c:106
281 msgid "DVI document has incorrect format"
282 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng"
284 #.translators: this is the document security state
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
289 #.translators: this is the document security state
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:627
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
312 msgstr "Kiểu 1 (CID)"
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
315 msgid "Type 1C (CID)"
316 msgstr "Kiểu 1C (CID)"
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739
319 msgid "TrueType (CID)"
320 msgstr "TrueType (CID)"
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:741
323 msgid "Unknown font type"
324 msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
326 #: ../pdf/ev-poppler.cc:767
330 #: ../pdf/ev-poppler.cc:775
331 msgid "Embedded subset"
332 msgstr "Tập con nhúng"
334 #: ../pdf/ev-poppler.cc:777
338 #: ../pdf/ev-poppler.cc:779
342 #: ../impress/zip.c:50
346 #: ../impress/zip.c:53
347 msgid "Not enough memory"
348 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
350 #: ../impress/zip.c:56
351 msgid "Cannot find zip signature"
352 msgstr "Không tìm thấy chữ ký zip"
354 #: ../impress/zip.c:59
355 msgid "Invalid zip file"
356 msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
358 #: ../impress/zip.c:62
359 msgid "Multi file zips are not supported"
360 msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
362 #: ../impress/zip.c:65
363 msgid "Cannot open the file"
364 msgstr "Không thể mở tập tin"
366 #: ../impress/zip.c:68
367 msgid "Cannot read data from file"
368 msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
370 #: ../impress/zip.c:71
371 msgid "Cannot find file in the zip archive"
372 msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
374 #: ../impress/zip.c:74
375 msgid "Unknown error"
376 msgstr "Gặp lỗi không rõ"
378 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
382 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
386 #.Translate to the default units to use for presenting
387 #.* lengths to the user. Translate to default:inch if you
388 #.* want inches, otherwise translate to default:mm.
389 #.* Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
390 #.* it isn't default:mm or default:inch it will not work
392 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
396 #.Imperial measurement (inches)
397 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
399 msgid "%.2f x %.2f in"
400 msgstr "%.2f x %.2f insơ"
402 #.Metric measurement (millimeters)
403 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
405 msgid "%.0f x %.0f mm"
406 msgstr "%.0f x %.0f mm"
408 #.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
409 #.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
410 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
412 msgid "%s, Portrait (%s)"
413 msgstr "%s, Dọc (%s)"
415 #.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
416 #.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
417 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
419 msgid "%s, Landscape (%s)"
420 msgstr "%s, Ngang (%s)"
422 #: ../ps/gsdefaults.c:30
426 #: ../ps/gsdefaults.c:31
430 #: ../ps/gsdefaults.c:32
434 #: ../ps/gsdefaults.c:33
438 #: ../ps/gsdefaults.c:34
442 #: ../ps/gsdefaults.c:35
444 msgstr "Lời tuyên bố"
446 #: ../ps/gsdefaults.c:36
450 #: ../ps/gsdefaults.c:37
454 #: ../ps/gsdefaults.c:38
458 #: ../ps/gsdefaults.c:39
462 #: ../ps/gsdefaults.c:40
466 #: ../ps/gsdefaults.c:41
470 #: ../ps/gsdefaults.c:42
474 #: ../ps/gsdefaults.c:43
478 #: ../ps/gsdefaults.c:44
482 #: ../ps/gsdefaults.c:45
486 #: ../ps/gsdefaults.c:46
490 #: ../ps/gsdefaults.c:47
494 #: ../ps/ps-document.c:136
495 msgid "No document loaded."
496 msgstr "Chưa tải tài liệu."
498 #: ../ps/ps-document.c:576
500 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
502 #: ../ps/ps-document.c:766
503 msgid "Interpreter failed."
504 msgstr "Lỗi giải thích."
506 #: ../ps/ps-document.c:892
508 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
509 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
511 #: ../ps/ps-document.c:952
513 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
514 msgstr "Không thể mở tập tin « %s ».\n"
516 #: ../ps/ps-document.c:957
517 msgid "File is not readable."
518 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
520 #: ../ps/ps-document.c:977
521 msgid "Document loaded."
522 msgstr "Tài liệu đã tải."
524 #: ../ps/ps-document.c:1083
527 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
528 msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s » vì không tìm thấy bộ giải thích Ghostscript nằm trên đường dẫn."
530 #: ../ps/ps-document.c:1095
532 msgid "Failed to load document “%s”"
533 msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s »"
535 #: ../ps/ps-document.c:1271
536 msgid "Encapsulated PostScript"
537 msgstr "PostScript đã bao bọc"
539 #: ../ps/ps-document.c:1272
543 #: ../shell/eggfindbar.c:157
544 msgid "Search string"
545 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
547 #: ../shell/eggfindbar.c:158
548 msgid "The name of the string to be found"
549 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:171
552 msgid "Case sensitive"
553 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:172
556 msgid "TRUE for a case sensitive search"
557 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:179
560 msgid "Highlight color"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:180
564 msgid "Color of highlight for all matches"
565 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:186
568 msgid "Current color"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:187
572 msgid "Color of highlight for the current match"
573 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:320
579 #: ../shell/eggfindbar.c:329
580 msgid "Find Previous"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:332
584 msgid "Find previous occurrence of the search string"
585 msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm trước đó"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:337
591 #: ../shell/eggfindbar.c:340
592 msgid "Find next occurrence of the search string"
593 msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm kế tiếp"
595 #: ../shell/eggfindbar.c:348
596 msgid "C_ase Sensitive"
597 msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
599 #: ../shell/eggfindbar.c:351
600 msgid "Toggle case sensitive search"
601 msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
603 #: ../shell/ev-history.c:172
608 #: ../shell/ev-page-action.c:77
611 msgstr "(%d trên %d)"
613 #: ../shell/ev-page-action.c:79
618 #: ../shell/ev-password.c:83
619 msgid "Password required"
620 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
622 #: ../shell/ev-password.c:84
625 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
626 msgstr "Tài liệu « %s » bị khóa nên cần thiết bạn nhập mật khẩu để mở nó."
628 #: ../shell/ev-password.c:149
629 msgid "Enter password"
630 msgstr "Nhập mật khẩu"
632 #: ../shell/ev-password.c:252
634 msgid "Password for document %s"
635 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
637 #: ../shell/ev-password.c:334
638 msgid "Incorrect password"
639 msgstr "Mật khẩu sai"
641 #: ../shell/ev-password-view.c:111
643 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
645 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
647 #: ../shell/ev-password-view.c:120
648 msgid "_Unlock Document"
649 msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
651 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
655 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
659 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
663 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
667 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
669 msgid "Gathering font information... %3d%%"
670 msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
672 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
676 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
677 #: ../shell/ev-view.c:2620
681 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
685 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
689 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
691 msgstr "Hình thu nhỏ"
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
702 msgid "Scroll View Up"
703 msgstr "Cuộn ô xem lên"
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
706 msgid "Scroll View Down"
707 msgstr "Cuộn ô xem xuống"
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
710 msgid "Document View"
711 msgstr "Ô xem tài liệu"
713 #: ../shell/ev-view.c:1397
714 msgid "Go to first page"
715 msgstr "Về trang đầu"
717 #: ../shell/ev-view.c:1399
718 msgid "Go to previous page"
719 msgstr "Về trang lùi"
721 #: ../shell/ev-view.c:1401
722 msgid "Go to next page"
723 msgstr "Tới trang kế"
725 #: ../shell/ev-view.c:1403
726 msgid "Go to last page"
727 msgstr "Tới trang cuối"
729 #: ../shell/ev-view.c:1405
733 #: ../shell/ev-view.c:1407
737 #: ../shell/ev-view.c:1434
739 msgid "Go to page %s"
740 msgstr "Tới trang %s"
742 #: ../shell/ev-view.c:1439
744 msgid "Go to %s on file “%s”"
745 msgstr "Tới %s trên tập tin « %s »"
747 #: ../shell/ev-view.c:1442
749 msgid "Go to file “%s”"
750 msgstr "Tới tập tin « %s »"
752 #: ../shell/ev-view.c:1451
755 msgstr "Khởi chạy %s"
757 #: ../shell/ev-view.c:1808
758 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
759 msgstr "Kết thúc trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
761 #: ../shell/ev-view.c:2340
762 msgid "Jump to page:"
765 #.TRANS: Sometimes this could be better translated as
766 #."%d hit(s) on this page". Therefore this string
767 #.contains plural cases.
768 #: ../shell/ev-view.c:3892
770 msgid "%d found on this page"
771 msgid_plural "%d found on this page"
772 msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
774 #: ../shell/ev-view.c:3901
776 msgid "%3d%% remaining to search"
777 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
779 #: ../shell/ev-window.c:1151
780 msgid "Unable to open document"
781 msgstr "Không thể mở tài liệu"
783 #: ../shell/ev-window.c:1245
784 msgid "Open Document"
787 #: ../shell/ev-window.c:1300
789 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
790 msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng « %s »: %s"
792 #: ../shell/ev-window.c:1325
793 msgid "Cannot open a copy."
794 msgstr "Không thể mở bản sao."
796 #: ../shell/ev-window.c:1599
798 msgid "The file could not be saved as “%s”."
799 msgstr "Không thể lưu tập tin này là « %s »."
801 #: ../shell/ev-window.c:1618
802 #: ../shell/ev-window.c:4354
804 msgstr "Lưu một bản sao"
806 #: ../shell/ev-window.c:1699
807 msgid "Failed to print document"
808 msgstr "Lỗi in tài liệu"
810 #: ../shell/ev-window.c:1800
811 #: ../shell/ev-window.c:1985
812 msgid "Printing is not supported on this printer."
813 msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
815 #: ../shell/ev-window.c:1910
816 #: ../shell/ev-window.c:2036
820 #: ../shell/ev-window.c:1975
821 msgid "Generating PDF is not supported"
822 msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo ra tài liệu dạng thức PDF"
824 #: ../shell/ev-window.c:1987
827 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
828 "requires a PostScript printer driver."
829 msgstr "Bạn đã thử in vào máy in bằng trình điều khiển « %s ». Trình này cần thiết "
830 "trình điều khiển máy in kiểu PostScript."
832 #: ../shell/ev-window.c:2045
837 #: ../shell/ev-window.c:2412
838 #: ../shell/ev-window.c:3768
839 msgid "Leave Fullscreen"
840 msgstr "Rời toàn màn hình"
842 #: ../shell/ev-window.c:2781
843 msgid "Toolbar Editor"
844 msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
846 #: ../shell/ev-window.c:3156
850 "Using poppler %s (%s)"
851 msgstr "Bộ xem tài liệu.\n"
852 "Dùng poppler %s (%s)"
854 #: ../shell/ev-window.c:3184
856 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
857 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
858 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
860 msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
861 "đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
862 "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
863 "kỳ phiên bản sau nào.\n"
865 #: ../shell/ev-window.c:3188
867 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
868 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
869 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
871 msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
872 "đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
873 "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
874 "kỳ phiên bản sau nào.\n"
876 #: ../shell/ev-window.c:3192
878 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
879 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
880 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
881 msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
882 "này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
883 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
884 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
885 "Boston, MA 02110-1301, USA\n"
887 #: ../shell/ev-window.c:3216
888 #: ../shell/main.c:340
892 #: ../shell/ev-window.c:3219
893 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
894 msgstr "© năm 1996-2007 Những Tác Giả Evince"
896 #: ../shell/ev-window.c:3225
897 msgid "translator-credits"
898 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
900 #: ../shell/ev-window.c:3685
904 #: ../shell/ev-window.c:3686
908 #: ../shell/ev-window.c:3687
912 #: ../shell/ev-window.c:3688
916 #: ../shell/ev-window.c:3689
921 #: ../shell/ev-window.c:3692
922 #: ../shell/ev-window.c:3861
926 #: ../shell/ev-window.c:3693
927 msgid "Open an existing document"
928 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
930 #: ../shell/ev-window.c:3695
934 #: ../shell/ev-window.c:3696
935 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
936 msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
938 #: ../shell/ev-window.c:3698
939 #: ../shell/ev-window.c:3863
940 msgid "_Save a Copy..."
941 msgstr "Lưu một bản _sao..."
943 #: ../shell/ev-window.c:3699
944 msgid "Save a copy of the current document"
945 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
947 #: ../shell/ev-window.c:3701
948 msgid "Print Set_up..."
949 msgstr "Thiết lậ_p in..."
951 #: ../shell/ev-window.c:3702
952 msgid "Setup the page settings for printing"
953 msgstr "Thiết lập trang để in"
955 #: ../shell/ev-window.c:3704
959 #: ../shell/ev-window.c:3705
960 msgid "Print this document"
961 msgstr "In tài liệu này"
963 #: ../shell/ev-window.c:3707
967 #: ../shell/ev-window.c:3716
968 #: ../shell/ev-window.c:3718
970 msgstr "Chọn tất _cả"
972 #: ../shell/ev-window.c:3721
976 #: ../shell/ev-window.c:3722
977 msgid "Find a word or phrase in the document"
978 msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
980 #: ../shell/ev-window.c:3724
984 #: ../shell/ev-window.c:3726
985 msgid "Find Pre_vious"
988 #: ../shell/ev-window.c:3728
990 msgstr "Thanh _công cụ"
992 #: ../shell/ev-window.c:3730
996 #: ../shell/ev-window.c:3732
997 msgid "Rotate _Right"
1000 #: ../shell/ev-window.c:3737
1001 msgid "Enlarge the document"
1002 msgstr "Phóng to tài liệu"
1004 #: ../shell/ev-window.c:3740
1005 msgid "Shrink the document"
1006 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
1008 #: ../shell/ev-window.c:3742
1012 #: ../shell/ev-window.c:3743
1013 msgid "Reload the document"
1014 msgstr "Tải lại tài liệu"
1017 #: ../shell/ev-window.c:3747
1018 msgid "_Previous Page"
1021 #: ../shell/ev-window.c:3748
1022 msgid "Go to the previous page"
1023 msgstr "Trở về trang trước"
1025 #: ../shell/ev-window.c:3750
1029 #: ../shell/ev-window.c:3751
1030 msgid "Go to the next page"
1031 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
1033 #: ../shell/ev-window.c:3753
1037 #: ../shell/ev-window.c:3754
1038 msgid "Go to the first page"
1039 msgstr "Trở về trang thứ nhất"
1041 #: ../shell/ev-window.c:3756
1043 msgstr "Trang cuố_i"
1045 #: ../shell/ev-window.c:3757
1046 msgid "Go to the last page"
1047 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
1050 #: ../shell/ev-window.c:3761
1054 #: ../shell/ev-window.c:3764
1056 msgstr "_Giới thiệu"
1058 #: ../shell/ev-window.c:3769
1059 msgid "Leave fullscreen mode"
1060 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
1063 #: ../shell/ev-window.c:3820
1065 msgstr "_Thanh công cụ"
1067 #: ../shell/ev-window.c:3821
1068 msgid "Show or hide the toolbar"
1069 msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
1071 #: ../shell/ev-window.c:3823
1075 #: ../shell/ev-window.c:3824
1076 msgid "Show or hide the side pane"
1077 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
1079 #: ../shell/ev-window.c:3826
1083 #: ../shell/ev-window.c:3827
1084 msgid "Show the entire document"
1085 msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
1087 #: ../shell/ev-window.c:3829
1091 #: ../shell/ev-window.c:3830
1092 msgid "Show two pages at once"
1093 msgstr "Hiển thị hai trang đồng thời"
1095 #: ../shell/ev-window.c:3832
1097 msgstr "T_oàn màn hình"
1099 #: ../shell/ev-window.c:3833
1100 msgid "Expand the window to fill the screen"
1101 msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
1103 #: ../shell/ev-window.c:3835
1104 msgid "_Presentation"
1105 msgstr "Trình _diễn"
1107 #: ../shell/ev-window.c:3836
1108 msgid "Run document as a presentation"
1109 msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
1111 #: ../shell/ev-window.c:3838
1115 #: ../shell/ev-window.c:3839
1116 msgid "Make the current document fill the window"
1117 msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm cửa sổ"
1119 #: ../shell/ev-window.c:3841
1120 msgid "Fit Page _Width"
1121 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
1123 #: ../shell/ev-window.c:3842
1124 msgid "Make the current document fill the window width"
1125 msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm độ rộng của cửa sổ"
1128 #: ../shell/ev-window.c:3849
1130 msgstr "_Mở liên kết"
1132 #: ../shell/ev-window.c:3851
1136 #: ../shell/ev-window.c:3853
1137 msgid "Open in New _Window"
1138 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
1140 #: ../shell/ev-window.c:3855
1141 msgid "_Copy Link Address"
1142 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1144 #: ../shell/ev-window.c:3920
1148 #: ../shell/ev-window.c:3921
1152 #: ../shell/ev-window.c:3933
1156 #: ../shell/ev-window.c:3935
1157 msgid "Adjust the zoom level"
1158 msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
1160 #: ../shell/ev-window.c:3945
1164 #: ../shell/ev-window.c:3947
1168 #: ../shell/ev-window.c:3949
1169 msgid "Move across visited pages"
1170 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
1172 #.translators: this is the label for toolbar button
1173 #: ../shell/ev-window.c:3963
1177 #.translators: this is the label for toolbar button
1178 #: ../shell/ev-window.c:3968
1182 #.translators: this is the label for toolbar button
1183 #: ../shell/ev-window.c:3972
1187 #.translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:3976
1192 #.translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:3984
1197 #: ../shell/ev-window.c:4283
1198 msgid "Unable to open attachment"
1199 msgstr "Không thể mở đồ đính kèm"
1201 #: ../shell/ev-window.c:4330
1202 msgid "The attachment could not be saved."
1203 msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm."
1205 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1207 msgid "%s - Password Required"
1208 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
1210 #: ../shell/main.c:54
1211 msgid "The page of the document to display."
1212 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
1214 #: ../shell/main.c:54
1218 #: ../shell/main.c:55
1219 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1220 msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ toàn màn hình"
1222 #: ../shell/main.c:56
1223 msgid "Run evince in presentation mode"
1224 msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ trình diễn"
1226 #: ../shell/main.c:57
1227 msgid "Run evince as a previewer"
1228 msgstr "Chạy trình Evince như là bộ xem thử"
1230 #: ../shell/main.c:59
1232 msgstr "[TẬP TIN...]"
1234 #: ../shell/main.c:325
1235 msgid "GNOME Document Viewer"
1236 msgstr "Bộ Xem Tài Liệu GNOME"
1238 #: ../shell/main.c:367
1239 msgid "Evince Document Viewer"
1240 msgstr "Bộ Xem Tài Liệu Evince"
1242 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1244 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1245 "creation of new thumbnails"
1246 msgstr "Giá trị bun sẵn sàng: « Đụng » bật tạo hình thu nhỏ, còn « Sai » tắt nó"
1248 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1249 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1250 msgstr "Bật tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
1252 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1253 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1254 msgstr "Lệnh hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1256 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1258 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1259 "thumbnailer documentation for more information."
1260 msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
1261 "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để tìm thông tin thêm."