1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-16 21:21+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-16 21:22+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
24 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
39 msgid "Failed to create a temporary directory."
40 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog."
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
48 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "Okänd MIME-typ"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
58 msgid "File corrupted"
59 msgstr "Filen är skadad"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "Inga filer i arkivet"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 msgstr "Serietidningar"
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
85 msgid "DJVU document has incorrect format"
86 msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
89 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
90 msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "Djvu Documents"
94 msgstr "Djvu-dokument"
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI-dokument"
104 #. translators: this is the document security state
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
109 #. translators: this is the document security state
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:901
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
135 msgid "Type 1C (CID)"
136 msgstr "Typ 1C (CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
139 msgid "TrueType (CID)"
140 msgstr "Truetype (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
143 msgid "Unknown font type"
144 msgstr "Okänd typsnittstyp"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:949
151 msgid "Embedded subset"
152 msgstr "Inbyggd delmängd"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
160 msgstr "Inte inbyggd"
162 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
163 msgid "PDF Documents"
164 msgstr "PDF-dokument"
166 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
167 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
168 msgid "Invalid document"
169 msgstr "Ogiltigt dokument"
172 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
174 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "Impress Slides"
176 msgstr "Impress-diabilder"
178 #: ../backend/impress/zip.c:53
182 #: ../backend/impress/zip.c:56
183 msgid "Not enough memory"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
186 #: ../backend/impress/zip.c:59
187 msgid "Cannot find zip signature"
188 msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
190 #: ../backend/impress/zip.c:62
191 msgid "Invalid zip file"
192 msgstr "Ogiltig zip-fil"
194 # Hmm, stämmer detta? FIXME
195 #: ../backend/impress/zip.c:65
196 msgid "Multi file zips are not supported"
197 msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
199 #: ../backend/impress/zip.c:68
200 msgid "Cannot open the file"
201 msgstr "Kan inte öppna filen"
203 #: ../backend/impress/zip.c:71
204 msgid "Cannot read data from file"
205 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
207 #: ../backend/impress/zip.c:74
208 msgid "Cannot find file in the zip archive"
209 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
211 #: ../backend/impress/zip.c:77
212 msgid "Unknown error"
215 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
217 msgid "Failed to load document “%s”"
218 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
222 msgid "Failed to save document “%s”"
223 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
225 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
226 msgid "PostScript Documents"
227 msgstr "Postscript-dokument"
229 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
230 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
232 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
233 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
235 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
237 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
238 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
240 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
242 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
243 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
245 # Hmm, stämmer detta? FIXME
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
253 msgstr "Alla dokument"
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
261 msgid "File is not a valid .desktop file"
262 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
266 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
267 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
276 msgid "Application does not accept documents on command line"
277 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
281 msgid "Unrecognized launch option: %d"
282 msgstr "Okänd startflagga: %d"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
286 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
287 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Länk\"-skrivbordsobjekt"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
291 msgid "Not a launchable item"
292 msgstr "Inte ett startbart objekt"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
295 msgid "Disable connection to session manager"
296 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
299 msgid "Specify file containing saved configuration"
300 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
303 #: ../previewer/ev-previewer.c:36
304 #: ../previewer/ev-previewer.c:37
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
309 msgid "Specify session management ID"
310 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
317 msgid "Session management options:"
318 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
321 msgid "Show session management options"
322 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
334 msgstr "Visa \"_%s\""
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Kör i presentationsläge"
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
370 #: ../shell/ev-window.c:5211
372 msgstr "Bästa anpassning"
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "Anpassa till sidbredd"
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
418 #. Manually set name and icon
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
420 #: ../shell/ev-window.c:4133
421 #: ../shell/ev-window-title.c:150
422 #: ../shell/main.c:449
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Dokumentvisare"
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
439 #: ../previewer/ev-previewer.c:35
440 msgid "Delete the temporary file"
441 msgstr "Ta bort temporära filen"
443 #: ../previewer/ev-previewer.c:36
444 msgid "Print settings file"
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:107
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
450 msgid "GNOME Document Previewer"
451 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122
454 #: ../shell/ev-window.c:2875
455 msgid "Failed to print document"
456 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
460 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
461 msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286
465 #: ../shell/ev-window.c:4970
466 msgid "_Previous Page"
467 msgstr "_Föregående sida"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
470 #: ../shell/ev-window.c:4971
471 msgid "Go to the previous page"
472 msgstr "Gå till föregående sida"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289
475 #: ../shell/ev-window.c:4973
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290
480 #: ../shell/ev-window.c:4974
481 msgid "Go to the next page"
482 msgstr "Gå till nästa sida"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293
485 #: ../shell/ev-window.c:4957
486 msgid "Enlarge the document"
487 msgstr "Förstora dokumentet"
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296
490 #: ../shell/ev-window.c:4960
491 msgid "Shrink the document"
492 msgstr "Krymp dokumentet"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299
495 #: ../shell/ev-print-operation.c:1223
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300
500 #: ../shell/ev-window.c:4929
501 msgid "Print this document"
502 msgstr "Skriv ut detta dokument"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306
505 #: ../shell/ev-window.c:5068
507 msgstr "_Bästa anpassning"
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307
510 #: ../shell/ev-window.c:5069
511 msgid "Make the current document fill the window"
512 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309
515 #: ../shell/ev-window.c:5071
516 msgid "Fit Page _Width"
517 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310
520 #: ../shell/ev-window.c:5072
521 msgid "Make the current document fill the window width"
522 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441
525 #: ../shell/ev-window.c:5135
529 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442
530 #: ../shell/ev-window.c:5136
534 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
575 msgid "Number of Pages:"
576 msgstr "Antal sidor:"
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
592 msgstr "Pappersstorlek:"
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
598 #. Translate to the default units to use for presenting
599 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
600 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
601 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
602 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
610 msgid "%.0f x %.0f mm"
611 msgstr "%.0f × %.0f mm"
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
615 msgid "%.2f x %.2f inch"
616 msgstr "%.2f × %.2f tum"
618 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
619 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
620 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
622 msgid "%s, Portrait (%s)"
623 msgstr "%s, Stående (%s)"
625 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
626 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
629 msgid "%s, Landscape (%s)"
630 msgstr "%s, Liggande (%s)"
632 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
637 # Borde buggrapporteras.
639 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
644 #: ../libview/ev-jobs.c:958
646 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
647 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
649 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
651 msgid "Failed to print page %d: %s"
652 msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
654 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
658 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
662 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
663 msgid "Scroll View Up"
664 msgstr "Rulla vy upp"
666 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
667 msgid "Scroll View Down"
668 msgstr "Rulla vy ned"
670 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
671 msgid "Document View"
674 #: ../libview/ev-view.c:1466
675 msgid "Go to first page"
676 msgstr "Gå till första sidan"
678 #: ../libview/ev-view.c:1468
679 msgid "Go to previous page"
680 msgstr "Gå till föregående sida"
682 #: ../libview/ev-view.c:1470
683 msgid "Go to next page"
684 msgstr "Gå till nästa sida"
686 #: ../libview/ev-view.c:1472
687 msgid "Go to last page"
688 msgstr "Gå till sista sidan"
690 #: ../libview/ev-view.c:1474
692 msgstr "Gå till sidan"
694 #: ../libview/ev-view.c:1476
698 #: ../libview/ev-view.c:1504
700 msgid "Go to page %s"
701 msgstr "Gå till sida %s"
703 #: ../libview/ev-view.c:1510
705 msgid "Go to %s on file “%s”"
706 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
708 #: ../libview/ev-view.c:1513
710 msgid "Go to file “%s”"
711 msgstr "Gå till filen \"%s\""
713 #: ../libview/ev-view.c:1521
718 #: ../libview/ev-view.c:2781
719 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
720 msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta."
722 #: ../libview/ev-view.c:3726
723 msgid "Jump to page:"
724 msgstr "Gå till sidan:"
726 #: ../libview/ev-view.c:4008
727 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
728 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
732 #: ../shell/eggfindbar.c:146
733 msgid "Search string"
736 #: ../shell/eggfindbar.c:147
737 msgid "The name of the string to be found"
738 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
740 #: ../shell/eggfindbar.c:160
741 msgid "Case sensitive"
742 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
744 #: ../shell/eggfindbar.c:161
745 msgid "TRUE for a case sensitive search"
746 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
748 #: ../shell/eggfindbar.c:168
749 msgid "Highlight color"
750 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
752 #: ../shell/eggfindbar.c:169
753 msgid "Color of highlight for all matches"
754 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
756 #: ../shell/eggfindbar.c:175
757 msgid "Current color"
758 msgstr "Aktuell färg"
760 #: ../shell/eggfindbar.c:176
761 msgid "Color of highlight for the current match"
762 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
764 #: ../shell/eggfindbar.c:320
768 #: ../shell/eggfindbar.c:329
769 #: ../shell/ev-window.c:4946
770 msgid "Find Pre_vious"
771 msgstr "Sök _föregående"
773 #: ../shell/eggfindbar.c:333
774 msgid "Find previous occurrence of the search string"
775 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
777 #: ../shell/eggfindbar.c:337
778 #: ../shell/ev-window.c:4944
782 #: ../shell/eggfindbar.c:341
783 msgid "Find next occurrence of the search string"
784 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
786 #: ../shell/eggfindbar.c:348
787 msgid "C_ase Sensitive"
788 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
790 #: ../shell/eggfindbar.c:351
791 msgid "Toggle case sensitive search"
792 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
794 #: ../shell/ev-application.c:264
795 msgid "Recover previous documents?"
796 msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
798 #: ../shell/ev-application.c:267
799 msgid "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened documents."
802 #: ../shell/ev-application.c:271
803 msgid "_Don't Recover"
804 msgstr "Återskapa _inte"
806 #: ../shell/ev-application.c:274
810 #: ../shell/ev-application.c:277
811 msgid "Crash Recovery"
814 #: ../shell/ev-keyring.c:102
816 msgid "Password for document %s"
817 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
819 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
820 msgid "Open a recently used document"
821 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
823 #: ../shell/ev-password-view.c:144
824 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
825 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
827 #: ../shell/ev-password-view.c:153
828 #: ../shell/ev-password-view.c:269
829 msgid "_Unlock Document"
830 msgstr "_Lås upp dokument"
832 #: ../shell/ev-password-view.c:261
833 msgid "Enter password"
834 msgstr "Ange lösenord"
836 #: ../shell/ev-password-view.c:301
837 msgid "Password required"
838 msgstr "Lösenord krävs"
840 #: ../shell/ev-password-view.c:302
842 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
843 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
845 #: ../shell/ev-password-view.c:332
849 #: ../shell/ev-password-view.c:365
850 msgid "Forget password _immediately"
851 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
853 #: ../shell/ev-password-view.c:377
854 msgid "Remember password until you _logout"
855 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
857 #: ../shell/ev-password-view.c:389
858 msgid "Remember _forever"
859 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
862 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
863 msgid "Preparing to print ..."
864 msgstr "Förbereder utskrift ..."
866 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
868 msgstr "Färdigställer..."
870 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
872 msgid "Printing page %d of %d..."
873 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
875 #: ../shell/ev-print-operation.c:1077
876 msgid "Printing is not supported on this printer."
877 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
879 #: ../shell/ev-print-operation.c:1142
880 msgid "Invalid page selection"
881 msgstr "Ogiltigt sidval"
883 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
887 #: ../shell/ev-print-operation.c:1145
888 msgid "Your print range selection does not include any page"
891 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
895 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
899 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
903 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
907 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
909 msgid "Gathering font information... %3d%%"
910 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
912 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
916 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
920 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
924 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
928 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
930 msgstr "Miniatyrbilder"
932 #: ../shell/ev-window.c:828
935 msgstr "Sida %s - %s"
937 #: ../shell/ev-window.c:830
942 #: ../shell/ev-window.c:1253
943 msgid "The document contains no pages"
944 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
946 #: ../shell/ev-window.c:1256
947 msgid "The document contains only empty pages"
948 msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
950 #: ../shell/ev-window.c:1479
951 #: ../shell/ev-window.c:1632
952 msgid "Unable to open document"
953 msgstr "Kan inte öppna dokument"
955 #: ../shell/ev-window.c:1603
957 msgid "Loading document from “%s”"
958 msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
960 #: ../shell/ev-window.c:1741
961 #: ../shell/ev-window.c:1924
963 msgid "Downloading document (%d%%)"
964 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
966 #: ../shell/ev-window.c:1871
968 msgid "Reloading document from %s"
969 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
971 #: ../shell/ev-window.c:1903
972 msgid "Failed to reload document."
973 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
975 #: ../shell/ev-window.c:2055
976 msgid "Open Document"
977 msgstr "Öppna dokument"
979 #: ../shell/ev-window.c:2134
981 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
982 msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
984 #: ../shell/ev-window.c:2161
985 msgid "Cannot open a copy."
986 msgstr "Kan inte öppna en kopia."
988 #: ../shell/ev-window.c:2397
990 msgid "Saving document to %s"
991 msgstr "Sparar dokument till %s"
993 #: ../shell/ev-window.c:2400
995 msgid "Saving attachment to %s"
996 msgstr "Sparar bilaga till %s"
998 #: ../shell/ev-window.c:2403
1000 msgid "Saving image to %s"
1001 msgstr "Sparar bild till %s"
1003 #: ../shell/ev-window.c:2447
1004 #: ../shell/ev-window.c:2544
1006 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1007 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
1009 #: ../shell/ev-window.c:2475
1011 msgid "Uploading document (%d%%)"
1012 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
1014 #: ../shell/ev-window.c:2479
1016 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1017 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
1019 #: ../shell/ev-window.c:2483
1021 msgid "Uploading image (%d%%)"
1022 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
1024 #: ../shell/ev-window.c:2605
1026 msgstr "Spara en kopia"
1028 #: ../shell/ev-window.c:2819
1030 msgid "%d pending job in queue"
1031 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1032 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
1033 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
1035 #: ../shell/ev-window.c:2932
1037 msgid "Printing job “%s”"
1038 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
1040 #: ../shell/ev-window.c:3139
1042 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1043 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
1045 #: ../shell/ev-window.c:3142
1047 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1048 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
1050 #: ../shell/ev-window.c:3154
1051 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1052 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
1054 #: ../shell/ev-window.c:3158
1055 msgid "Cancel _print and Close"
1056 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
1058 #: ../shell/ev-window.c:3162
1059 msgid "Close _after Printing"
1060 msgstr "Stäng _efter utskrift"
1062 #: ../shell/ev-window.c:3768
1063 msgid "Toolbar Editor"
1064 msgstr "Verktygsradsredigerare"
1066 #: ../shell/ev-window.c:3899
1067 msgid "There was an error displaying help"
1068 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4129
1073 "Document Viewer.\n"
1074 "Using poppler %s (%s)"
1077 "Använder poppler %s (%s)"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4158
1080 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1081 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4162
1084 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1085 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4166
1088 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1089 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4190
1095 #: ../shell/ev-window.c:4193
1096 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1097 msgstr "© 1996-2009 Författarna av Evince"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4199
1100 msgid "translator-credits"
1105 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1106 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1108 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1109 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1110 #. contains plural cases.
1111 #: ../shell/ev-window.c:4417
1113 msgid "%d found on this page"
1114 msgid_plural "%d found on this page"
1115 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
1116 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4425
1120 msgid "%3d%% remaining to search"
1121 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4909
1127 #: ../shell/ev-window.c:4910
1131 #: ../shell/ev-window.c:4911
1135 #: ../shell/ev-window.c:4912
1139 #: ../shell/ev-window.c:4913
1144 #: ../shell/ev-window.c:4916
1145 #: ../shell/ev-window.c:5094
1146 #: ../shell/ev-window.c:5173
1150 #: ../shell/ev-window.c:4917
1151 #: ../shell/ev-window.c:5174
1152 msgid "Open an existing document"
1153 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4919
1156 msgid "Op_en a Copy"
1157 msgstr "Öppna _en kopia"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4920
1160 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1161 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4922
1164 #: ../shell/ev-window.c:5096
1165 msgid "_Save a Copy..."
1166 msgstr "_Spara en kopia..."
1168 #: ../shell/ev-window.c:4923
1169 msgid "Save a copy of the current document"
1170 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4925
1174 msgid "Page Set_up..."
1175 msgstr "Utskriftsinställnin_gar..."
1177 #: ../shell/ev-window.c:4926
1178 msgid "Setup the page settings for printing"
1179 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
1181 #: ../shell/ev-window.c:4928
1183 msgstr "Skriv _ut..."
1185 #: ../shell/ev-window.c:4931
1187 msgstr "_Egenskaper"
1189 #: ../shell/ev-window.c:4939
1191 msgstr "Markera _allt"
1193 #: ../shell/ev-window.c:4941
1197 #: ../shell/ev-window.c:4942
1198 msgid "Find a word or phrase in the document"
1199 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1201 #: ../shell/ev-window.c:4948
1203 msgstr "_Verktygsrad"
1205 #: ../shell/ev-window.c:4950
1206 msgid "Rotate _Left"
1207 msgstr "Rotera _vänster"
1209 #: ../shell/ev-window.c:4952
1210 msgid "Rotate _Right"
1211 msgstr "Rotera _höger"
1213 #: ../shell/ev-window.c:4962
1217 #: ../shell/ev-window.c:4963
1218 msgid "Reload the document"
1219 msgstr "Läs om dokumentet"
1221 #: ../shell/ev-window.c:4966
1225 #: ../shell/ev-window.c:4976
1227 msgstr "_Första sidan"
1229 #: ../shell/ev-window.c:4977
1230 msgid "Go to the first page"
1231 msgstr "Gå till första sidan"
1233 #: ../shell/ev-window.c:4979
1235 msgstr "_Sista sidan"
1237 #: ../shell/ev-window.c:4980
1238 msgid "Go to the last page"
1239 msgstr "Gå till sista sidan"
1242 #: ../shell/ev-window.c:4984
1246 #: ../shell/ev-window.c:4987
1251 #: ../shell/ev-window.c:4991
1252 msgid "Leave Fullscreen"
1253 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1255 #: ../shell/ev-window.c:4992
1256 msgid "Leave fullscreen mode"
1257 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1259 #: ../shell/ev-window.c:4994
1260 msgid "Start Presentation"
1261 msgstr "Starta presentation"
1263 #: ../shell/ev-window.c:4995
1264 msgid "Start a presentation"
1265 msgstr "Starta en presentation"
1268 #: ../shell/ev-window.c:5050
1270 msgstr "_Verktygsrad"
1272 #: ../shell/ev-window.c:5051
1273 msgid "Show or hide the toolbar"
1274 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1276 #: ../shell/ev-window.c:5053
1280 #: ../shell/ev-window.c:5054
1281 msgid "Show or hide the side pane"
1282 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1284 #: ../shell/ev-window.c:5056
1286 msgstr "_Sammanhängande"
1288 #: ../shell/ev-window.c:5057
1289 msgid "Show the entire document"
1290 msgstr "Visa hela dokumentet"
1292 #: ../shell/ev-window.c:5059
1296 #: ../shell/ev-window.c:5060
1297 msgid "Show two pages at once"
1298 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1300 #: ../shell/ev-window.c:5062
1304 #: ../shell/ev-window.c:5063
1305 msgid "Expand the window to fill the screen"
1306 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1308 #: ../shell/ev-window.c:5065
1309 msgid "Pre_sentation"
1310 msgstr "Pre_sentation"
1312 #: ../shell/ev-window.c:5066
1313 msgid "Run document as a presentation"
1314 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1317 #: ../shell/ev-window.c:5079
1319 msgstr "_Öppna länk"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5081
1325 #: ../shell/ev-window.c:5083
1326 msgid "Open in New _Window"
1327 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5085
1330 msgid "_Copy Link Address"
1331 msgstr "_Kopiera länkadress"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5087
1334 msgid "_Save Image As..."
1335 msgstr "_Spara bild som..."
1337 #: ../shell/ev-window.c:5089
1339 msgstr "Kopiera _bild"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5147
1345 #: ../shell/ev-window.c:5149
1346 msgid "Adjust the zoom level"
1347 msgstr "Justera zoomnivån"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5159
1353 #: ../shell/ev-window.c:5161
1357 # Denna måste testas
1358 #. translators: this is the history action
1359 #: ../shell/ev-window.c:5164
1360 msgid "Move across visited pages"
1361 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1363 #. translators: this is the label for toolbar button
1364 #: ../shell/ev-window.c:5194
1368 #. translators: this is the label for toolbar button
1369 #: ../shell/ev-window.c:5199
1373 #. translators: this is the label for toolbar button
1374 #: ../shell/ev-window.c:5203
1378 #. translators: this is the label for toolbar button
1379 #: ../shell/ev-window.c:5207
1383 #. translators: this is the label for toolbar button
1384 #: ../shell/ev-window.c:5215
1386 msgstr "Anpassa till bredd"
1388 #: ../shell/ev-window.c:5382
1389 #: ../shell/ev-window.c:5398
1390 msgid "Unable to launch external application."
1391 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1393 #: ../shell/ev-window.c:5437
1394 msgid "Unable to open external link"
1395 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5593
1398 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1399 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5632
1402 msgid "The image could not be saved."
1403 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1405 #: ../shell/ev-window.c:5664
1409 #: ../shell/ev-window.c:5731
1410 msgid "Unable to open attachment"
1411 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5782
1414 msgid "The attachment could not be saved."
1415 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1417 #: ../shell/ev-window.c:5827
1418 msgid "Save Attachment"
1419 msgstr "Spara bilaga"
1421 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1423 msgid "%s - Password Required"
1424 msgstr "%s - Lösenord krävs"
1426 #: ../shell/ev-utils.c:330
1427 msgid "By extension"
1428 msgstr "Efter filändelse"
1430 #: ../shell/main.c:63
1431 #: ../shell/main.c:401
1432 msgid "GNOME Document Viewer"
1433 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1435 #: ../shell/main.c:71
1436 msgid "The page of the document to display."
1437 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1439 #: ../shell/main.c:71
1443 #: ../shell/main.c:72
1444 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1445 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1447 #: ../shell/main.c:73
1448 msgid "Run evince in presentation mode"
1449 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1451 #: ../shell/main.c:74
1452 msgid "Run evince as a previewer"
1453 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1455 #: ../shell/main.c:75
1456 msgid "The word or phrase to find in the document"
1457 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1459 #: ../shell/main.c:75
1463 #: ../shell/main.c:79
1467 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1468 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1469 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1471 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1472 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1473 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1475 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1476 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1477 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1479 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1480 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1481 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
1483 #~ msgid "Loading document from %s"
1484 #~ msgstr "Läser in dokument från %s"
1487 #~ msgid "Connect _anonymously"
1488 #~ msgstr "Anslut a_nonymt"
1489 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1490 #~ msgstr "Anslut som använda_re:"
1491 #~ msgid "_Username:"
1492 #~ msgstr "_Användarnamn:"
1495 #~ msgid "_Forget password immediately"
1496 #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
1497 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1498 #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
1499 #~ msgid "_Remember forever"
1500 #~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
1501 #~ msgid "File not available"
1502 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"