]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-25 07:03+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-10-25 13:51+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Poškodovana datoteka."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "V arhivu %s ni slik"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
35 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
36 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
37
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
39 msgid "File not available"
40 msgstr "Datoteka ni na voljo"
41
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
43 msgid "DVI document has incorrect format"
44 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
45
46 #. translators: this is the document security state
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
48 msgid "Yes"
49 msgstr "Da"
50
51 #. translators: this is the document security state
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
53 msgid "No"
54 msgstr "Ne"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
57 msgid "Type 1"
58 msgstr "Tip 1"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
61 msgid "Type 1C"
62 msgstr "Tip 1C"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
65 msgid "Type 3"
66 msgstr "Tip 3"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
69 msgid "TrueType"
70 msgstr "TrueType"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
73 msgid "Type 1 (CID)"
74 msgstr "Tip 1 (CID)"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
77 msgid "Type 1C (CID)"
78 msgstr "Tip 1C (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
81 msgid "TrueType (CID)"
82 msgstr "TrueType (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
85 msgid "Unknown font type"
86 msgstr "Neznana vrsta pisave"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
89 msgid "No name"
90 msgstr "Brez imena"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
93 msgid "Embedded subset"
94 msgstr "Vgrajena podmnožica"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
97 msgid "Embedded"
98 msgstr "Vgrajen"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
101 msgid "Not embedded"
102 msgstr "Ni vgrajen"
103
104 #: ../backend/impress/zip.c:52
105 msgid "No error"
106 msgstr "Brez napake"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:55
109 msgid "Not enough memory"
110 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:58
113 msgid "Cannot find zip signature"
114 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:61
117 msgid "Invalid zip file"
118 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:64
121 msgid "Multi file zips are not supported"
122 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:67
125 msgid "Cannot open the file"
126 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:70
129 msgid "Cannot read data from file"
130 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:73
133 msgid "Cannot find file in the zip archive"
134 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:76
137 #: ../shell/ev-window.c:4749
138 msgid "Unknown error"
139 msgstr "Neznana napaka"
140
141 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
142 msgid "BBox"
143 msgstr "BBox"
144
145 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
146 msgid "Letter"
147 msgstr "Pismo"
148
149 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
150 msgid "Tabloid"
151 msgstr "Tabloid"
152
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
154 msgid "Ledger"
155 msgstr "Poslovna knjiga"
156
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
158 msgid "Legal"
159 msgstr "Pravniška besedila"
160
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
162 msgid "Statement"
163 msgstr "Izjave"
164
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
166 msgid "Executive"
167 msgstr "Administrativna besedila"
168
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
170 msgid "A0"
171 msgstr "A0"
172
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
174 msgid "A1"
175 msgstr "A1"
176
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
178 msgid "A2"
179 msgstr "A2"
180
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
182 msgid "A3"
183 msgstr "A3"
184
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
186 msgid "A4"
187 msgstr "A4"
188
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
190 msgid "A5"
191 msgstr "A5"
192
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
194 msgid "B4"
195 msgstr "B4"
196
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
198 msgid "B5"
199 msgstr "B5"
200
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
202 msgid "Folio"
203 msgstr "Folij"
204
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
206 msgid "Quarto"
207 msgstr "Kvartni papir"
208
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
210 msgid "10x14"
211 msgstr "10x14"
212
213 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
215 #, c-format
216 msgid "Cannot open file “%s”."
217 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti."
218
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
220 #, c-format
221 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
222 msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta"
223
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
225 #, c-format
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
230 msgid "Encapsulated PostScript"
231 msgstr "Oviti PostScript"
232
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
234 msgid "PostScript"
235 msgstr "PostScript"
236
237 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
238 msgid "Interpreter failed."
239 msgstr "Neuspešno tolmačenje."
240
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
242 msgid "Remote files aren't supported"
243 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
244
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
246 msgid "Invalid document"
247 msgstr "Neveljaven dokument"
248
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
251 #, c-format
252 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
253 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
254
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
258 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
259
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
263 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
264
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
267 msgid "Unknown MIME Type"
268 msgstr "Neznana zvrst MIME"
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
271 #, c-format
272 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
273 msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
274
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
276 msgid "All Documents"
277 msgstr "Vsi dokumenti"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
280 msgid "PostScript Documents"
281 msgstr "Dokumenti PostScript"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
284 msgid "PDF Documents"
285 msgstr "Dokumenti PDF"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
288 #: ../shell/ev-window.c:4972
289 msgid "Images"
290 msgstr "Slike"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
293 msgid "DVI Documents"
294 msgstr "DVI Dokumenti"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
297 msgid "Djvu Documents"
298 msgstr "Dvju Dokumenti"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
301 msgid "Comic Books"
302 msgstr "Stripi"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
305 msgid "Impress Slides"
306 msgstr "Impress diapozitivi"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
309 msgid "All Files"
310 msgstr "Vse datoteke"
311
312 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
313 #, c-format
314 msgid "Open “%s”"
315 msgstr "Odpri \"%s\""
316
317 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
318 msgid "Empty"
319 msgstr "Prazno"
320
321 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
322 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
323 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
324 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
325 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
326 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327 #. * please remove.
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
329 #, c-format
330 msgid "Show “_%s”"
331 msgstr "Prikaži \"_%s\""
332
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
334 msgid "_Move on Toolbar"
335 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
338 msgid "Move the selected item on the toolbar"
339 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
342 msgid "_Remove from Toolbar"
343 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
346 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
347 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
350 msgid "_Delete Toolbar"
351 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
354 msgid "Remove the selected toolbar"
355 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
358 msgid "Separator"
359 msgstr "Ločilna črta"
360
361 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
362 msgid "Running in presentation mode"
363 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
364
365 #. translators: this is the label for toolbar button
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
367 #: ../shell/ev-window.c:4564
368 msgid "Best Fit"
369 msgstr "Najboljše ujemanje"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
372 msgid "Fit Page Width"
373 msgstr "Ujemanje s širino strani"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
376 msgid "50%"
377 msgstr "50%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
380 msgid "70%"
381 msgstr "70%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
384 msgid "85%"
385 msgstr "85%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
388 msgid "100%"
389 msgstr "100%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
392 msgid "125%"
393 msgstr "125%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
396 msgid "150%"
397 msgstr "150%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
400 msgid "175%"
401 msgstr "175%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
404 msgid "200%"
405 msgstr "200%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
408 msgid "300%"
409 msgstr "300%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
412 msgid "400%"
413 msgstr "400%"
414
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
416 #: ../shell/ev-window.c:3695
417 #: ../shell/ev-window-title.c:126
418 msgid "Document Viewer"
419 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
420
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
422 msgid "View multipage documents"
423 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:1
426 msgid "Password Entry"
427 msgstr "Vnos gesla"
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:2
430 msgid "Remember password for this session"
431 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:3
434 msgid "Save password in keyring"
435 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
436
437 #: ../data/evince-password.glade.h:4
438 msgid "_Password:"
439 msgstr "_Geslo:"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
442 msgid "<b>Author:</b>"
443 msgstr "<b>Avtor:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
446 msgid "<b>Created:</b>"
447 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
450 msgid "<b>Creator:</b>"
451 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
454 msgid "<b>Format:</b>"
455 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
458 msgid "<b>Keywords:</b>"
459 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
462 msgid "<b>Modified:</b>"
463 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
466 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
467 msgstr "<b>Število strani:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
470 msgid "<b>Optimized:</b>"
471 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
474 msgid "<b>Paper Size:</b>"
475 msgstr "<b>Velikost papirja:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
478 msgid "<b>Producer:</b>"
479 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
482 msgid "<b>Security:</b>"
483 msgstr "<b>Varnost:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
486 msgid "<b>Subject:</b>"
487 msgstr "<b>Tema:</b>"
488
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
490 msgid "<b>Title:</b>"
491 msgstr "<b>Naslov:</b>"
492
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
494 msgid "Override document restrictions"
495 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
496
497 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
498 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
499 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
500
501 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
502 msgid "Document"
503 msgstr "Dokument"
504
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
506 msgid "None"
507 msgstr "Brez"
508
509 #. Translate to the default units to use for presenting
510 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
511 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
513 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
514 #.
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
517 msgid "default:mm"
518 msgstr "default:mm"
519
520 #. Metric measurement (millimeters)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
523 #, c-format
524 msgid "%.0f x %.0f mm"
525 msgstr "%.0f x %.0f mm"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
528 #, c-format
529 msgid "%.2f x %.2f inch"
530 msgstr "%.2f x %.2f inč"
531
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
536 #, c-format
537 msgid "%s, Portrait (%s)"
538 msgstr "%s, pokončno (%s)"
539
540 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
541 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
544 #, c-format
545 msgid "%s, Landscape (%s)"
546 msgstr "%s, ležeče (%s)"
547
548 #. Imperial measurement (inches)
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
550 #, c-format
551 msgid "%.2f x %.2f in"
552 msgstr "%.2f x %.2f in"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:158
555 msgid "Search string"
556 msgstr "Poišči niz"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:159
559 msgid "The name of the string to be found"
560 msgstr "Ime iskanega niza"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:172
563 msgid "Case sensitive"
564 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:173
567 msgid "TRUE for a case sensitive search"
568 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:180
571 msgid "Highlight color"
572 msgstr "Barve označb"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:181
575 msgid "Color of highlight for all matches"
576 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:187
579 msgid "Current color"
580 msgstr "Trenutna barva"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:188
583 msgid "Color of highlight for the current match"
584 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:321
587 msgid "Find:"
588 msgstr "Najdi:"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:330
591 msgid "Find Previous"
592 msgstr "Najdi prejšnje"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:334
595 #: ../shell/eggfindbar.c:337
596 msgid "Find previous occurrence of the search string"
597 msgstr "Najdi prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:343
600 msgid "Find Next"
601 msgstr "Najdi naslednje"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:347
604 #: ../shell/eggfindbar.c:350
605 msgid "Find next occurrence of the search string"
606 msgstr "Najdi naslednjo pojavitev iskalnega niza"
607
608 #: ../shell/eggfindbar.c:359
609 msgid "C_ase Sensitive"
610 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
611
612 #: ../shell/eggfindbar.c:363
613 #: ../shell/eggfindbar.c:366
614 msgid "Toggle case sensitive search"
615 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
616
617 #: ../shell/ev-jobs.c:642
618 #, c-format
619 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
620 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
621
622 #: ../shell/ev-page-action.c:76
623 #, c-format
624 msgid "(%d of %d)"
625 msgstr "(%d od %d)"
626
627 #: ../shell/ev-page-action.c:78
628 #, c-format
629 msgid "of %d"
630 msgstr "od %d"
631
632 #: ../shell/ev-password.c:83
633 msgid "Password required"
634 msgstr "Zahtevano geslo"
635
636 #: ../shell/ev-password.c:84
637 #, c-format
638 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
639 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
640
641 #: ../shell/ev-password.c:149
642 msgid "Enter password"
643 msgstr "Vpišite geslo"
644
645 #: ../shell/ev-password.c:252
646 #, c-format
647 msgid "Password for document %s"
648 msgstr "Geslo za dokument %s"
649
650 #: ../shell/ev-password.c:334
651 msgid "Incorrect password"
652 msgstr "Nepravilno geslo"
653
654 #: ../shell/ev-password-view.c:111
655 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
656 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
657
658 #: ../shell/ev-password-view.c:120
659 msgid "_Unlock Document"
660 msgstr "_Odkleni dokument"
661
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
663 msgid "Properties"
664 msgstr "Lastnosti"
665
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
667 msgid "General"
668 msgstr "Splošno"
669
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
671 msgid "Fonts"
672 msgstr "Pisave"
673
674 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
675 msgid "Font"
676 msgstr "Pisava"
677
678 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
679 #, c-format
680 msgid "Gathering font information... %3d%%"
681 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
682
683 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
684 msgid "Attachments"
685 msgstr "Priponke"
686
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
688 #: ../shell/ev-view.c:3491
689 msgid "Loading..."
690 msgstr "Nalaganje ..."
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
693 msgid "Print..."
694 msgstr "Natisni ..."
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
697 msgid "Index"
698 msgstr "Kazalo"
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
701 msgid "Thumbnails"
702 msgstr "Sličice"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
705 msgid "Scroll Up"
706 msgstr "Pomakni gor"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
709 msgid "Scroll Down"
710 msgstr "Pomakni dol"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
713 msgid "Scroll View Up"
714 msgstr "Pomakni pogled gor"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
717 msgid "Scroll View Down"
718 msgstr "Pomakni pogled dol"
719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
721 msgid "Document View"
722 msgstr "Dokumentni pogled"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1423
725 msgid "Go to first page"
726 msgstr "Pojdi na prvo stran"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1425
729 msgid "Go to previous page"
730 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1427
733 msgid "Go to next page"
734 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1429
737 msgid "Go to last page"
738 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1431
741 msgid "Go to page"
742 msgstr "Pojdi na stran"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1433
745 msgid "Find"
746 msgstr "Najdi"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1461
749 #, c-format
750 msgid "Go to page %s"
751 msgstr "Pojdi na stran %s"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1467
754 #, c-format
755 msgid "Go to %s on file “%s”"
756 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1470
759 #, c-format
760 msgid "Go to file “%s”"
761 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
762
763 #: ../shell/ev-view.c:1478
764 #, c-format
765 msgid "Launch %s"
766 msgstr "Zaženi %s"
767
768 #: ../shell/ev-view.c:2419
769 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
770 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
771
772 #: ../shell/ev-view.c:3214
773 msgid "Jump to page:"
774 msgstr "Pojdi na stran:"
775
776 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
777 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
778 #. contains plural cases.
779 #: ../shell/ev-view.c:4851
780 #, c-format
781 msgid "%d found on this page"
782 msgid_plural "%d found on this page"
783 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
784 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
785 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
786 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
787
788 #: ../shell/ev-view.c:4860
789 #, c-format
790 msgid "%3d%% remaining to search"
791 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:746
794 #, c-format
795 msgid "Page %s - %s"
796 msgstr "Stran %s - %s"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:748
799 #, c-format
800 msgid "Page %s"
801 msgstr "Stran %s"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1380
804 msgid "Unable to open document"
805 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1570
808 msgid "Open Document"
809 msgstr "Odpri dokument"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1640
812 #, c-format
813 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
814 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:1669
817 msgid "Cannot open a copy."
818 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
819
820 #: ../shell/ev-window.c:1951
821 #: ../shell/ev-window.c:2023
822 #, c-format
823 msgid "The file could not be saved as “%s”."
824 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2072
827 msgid "Save a Copy"
828 msgstr "Shrani kopijo"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2170
831 #: ../shell/ev-window.c:3394
832 msgid "Failed to print document"
833 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2332
836 #: ../shell/ev-window.c:2521
837 msgid "Printing is not supported on this printer."
838 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2457
841 #: ../shell/ev-window.c:2572
842 #: ../shell/ev-window.c:4373
843 msgid "Print"
844 msgstr "Natisni"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2511
847 msgid "Generating PDF is not supported"
848 msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2523
851 #, c-format
852 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
853 msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2581
856 msgid "Pages"
857 msgstr "Strani"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3175
860 msgid "Toolbar Editor"
861 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3691
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Document Viewer.\n"
867 "Using poppler %s (%s)"
868 msgstr ""
869 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
870 "Uporablja poppler %s (%s)"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3719
873 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
874 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3723
877 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
878 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3727
881 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
882 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3751
885 #: ../shell/main.c:331
886 msgid "Evince"
887 msgstr "Evince"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3754
890 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
891 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3760
894 msgid "translator-credits"
895 msgstr ""
896 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
897 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
898 "Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:4284
901 msgid "_File"
902 msgstr "_Datoteka"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4285
905 msgid "_Edit"
906 msgstr "_Uredi"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4286
909 msgid "_View"
910 msgstr "Po_gled"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:4287
913 msgid "_Go"
914 msgstr "P_ojdi"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4288
917 msgid "_Help"
918 msgstr "_Pomoč"
919
920 #. File menu
921 #: ../shell/ev-window.c:4291
922 #: ../shell/ev-window.c:4469
923 msgid "_Open..."
924 msgstr "_Odpri ..."
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4292
927 msgid "Open an existing document"
928 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4294
931 msgid "Op_en a Copy"
932 msgstr "Odpri _kopijo"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4295
935 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
936 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4297
939 #: ../shell/ev-window.c:4471
940 msgid "_Save a Copy..."
941 msgstr "_Shrani kopijo ..."
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4298
944 msgid "Save a copy of the current document"
945 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4300
948 msgid "Print Set_up..."
949 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4301
952 msgid "Setup the page settings for printing"
953 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4303
956 msgid "_Print..."
957 msgstr "_Natisni ..."
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4304
960 #: ../shell/ev-window.c:4374
961 msgid "Print this document"
962 msgstr "Natisni ta dokument"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4306
965 msgid "P_roperties"
966 msgstr "L_astnosti"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4315
969 #: ../shell/ev-window.c:4317
970 msgid "Select _All"
971 msgstr "Izberi _vse"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4320
974 msgid "_Find..."
975 msgstr "_Najdi ..."
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4321
978 msgid "Find a word or phrase in the document"
979 msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4323
982 msgid "Find Ne_xt"
983 msgstr "Najdi naslednje"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4325
986 msgid "Find Pre_vious"
987 msgstr "Najdi _prejšnje"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4327
990 msgid "T_oolbar"
991 msgstr "O_rodna vrstica"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4329
994 msgid "Rotate _Left"
995 msgstr "Zasuči _levo"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4331
998 msgid "Rotate _Right"
999 msgstr "Zasuči _desno"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4336
1002 msgid "Enlarge the document"
1003 msgstr "Povečaj dokument"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4339
1006 msgid "Shrink the document"
1007 msgstr "Skrči dokument"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4341
1010 msgid "_Reload"
1011 msgstr "_Ponovno naloži"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4342
1014 msgid "Reload the document"
1015 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1016
1017 #. Go menu
1018 #: ../shell/ev-window.c:4346
1019 msgid "_Previous Page"
1020 msgstr "_Prejšnja stran"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4347
1023 msgid "Go to the previous page"
1024 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4349
1027 msgid "_Next Page"
1028 msgstr "_Naslednja stran"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4350
1031 msgid "Go to the next page"
1032 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4352
1035 msgid "_First Page"
1036 msgstr "P_rva stran"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4353
1039 msgid "Go to the first page"
1040 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4355
1043 msgid "_Last Page"
1044 msgstr "_Zadnja stran"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4356
1047 msgid "Go to the last page"
1048 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1049
1050 #. Help menu
1051 #: ../shell/ev-window.c:4360
1052 msgid "_Contents"
1053 msgstr "_Vsebina"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4363
1056 msgid "_About"
1057 msgstr "_O programu"
1058
1059 #. Toolbar-only
1060 #: ../shell/ev-window.c:4367
1061 msgid "Leave Fullscreen"
1062 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4368
1065 msgid "Leave fullscreen mode"
1066 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4370
1069 msgid "Start Presentation"
1070 msgstr "Zaženi predstavitev"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4371
1073 msgid "Start a presentation"
1074 msgstr "Zaženi predstavitev"
1075
1076 #. View Menu
1077 #: ../shell/ev-window.c:4425
1078 msgid "_Toolbar"
1079 msgstr "_Orodna vrstica"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4426
1082 msgid "Show or hide the toolbar"
1083 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4428
1086 msgid "Side _Pane"
1087 msgstr "_Stranska Plošča"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4429
1090 msgid "Show or hide the side pane"
1091 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4431
1094 msgid "_Continuous"
1095 msgstr "_Neprekinjen"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4432
1098 msgid "Show the entire document"
1099 msgstr "Prikaži cel dokument"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4434
1102 msgid "_Dual"
1103 msgstr "_Dvojni"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4435
1106 msgid "Show two pages at once"
1107 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4437
1110 msgid "_Fullscreen"
1111 msgstr "_Celozaslonski način"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4438
1114 msgid "Expand the window to fill the screen"
1115 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4440
1118 msgid "Pre_sentation"
1119 msgstr "_Predstavitev"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4441
1122 msgid "Run document as a presentation"
1123 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4443
1126 msgid "_Best Fit"
1127 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4444
1130 msgid "Make the current document fill the window"
1131 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4446
1134 msgid "Fit Page _Width"
1135 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4447
1138 msgid "Make the current document fill the window width"
1139 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1140
1141 #. Links
1142 #: ../shell/ev-window.c:4454
1143 msgid "_Open Link"
1144 msgstr "_Odpri povezavo"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4456
1147 msgid "_Go To"
1148 msgstr "Po_jdi na"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4458
1151 msgid "Open in New _Window"
1152 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4460
1155 msgid "_Copy Link Address"
1156 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4462
1159 msgid "_Save Image As..."
1160 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4464
1163 msgid "Copy _Image"
1164 msgstr "Kopiraj _sliko"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4503
1167 msgid "Page"
1168 msgstr "Stran"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4504
1171 msgid "Select Page"
1172 msgstr "Izberi stran"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4515
1175 msgid "Zoom"
1176 msgstr "Povečava"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4517
1179 msgid "Adjust the zoom level"
1180 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4527
1183 msgid "Navigation"
1184 msgstr "Navigacija"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4529
1187 msgid "Back"
1188 msgstr "Nazaj"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4531
1191 msgid "Move across visited pages"
1192 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1193
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:4547
1196 msgid "Previous"
1197 msgstr "Prejšnja"
1198
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4552
1201 msgid "Next"
1202 msgstr "Naslednja"
1203
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4556
1206 msgid "Zoom In"
1207 msgstr "Povečaj"
1208
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4560
1211 msgid "Zoom Out"
1212 msgstr "Pomanjšaj"
1213
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4568
1216 msgid "Fit Width"
1217 msgstr "Prilagodi širino"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4743
1220 #, c-format
1221 msgid "Invalid URI: “%s”"
1222 msgstr "Neveljaven URI: \"%s\""
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4746
1225 #, c-format
1226 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1227 msgstr "Nepodprt URI: \"%s\""
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:4756
1230 msgid "Unable to open external link"
1231 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:4924
1234 msgid "The image could not be saved."
1235 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:4959
1238 msgid "Save Image"
1239 msgstr "Shrani sliko"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5015
1242 msgid "Unable to open attachment"
1243 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5068
1246 msgid "The attachment could not be saved."
1247 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5120
1250 msgid "Save Attachment"
1251 msgstr "Shrani priponko"
1252
1253 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1254 #, c-format
1255 msgid "%s - Password Required"
1256 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1257
1258 #: ../shell/main.c:59
1259 msgid "The page of the document to display."
1260 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1261
1262 #: ../shell/main.c:59
1263 msgid "PAGE"
1264 msgstr "STRAN"
1265
1266 #: ../shell/main.c:60
1267 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1268 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1269
1270 #: ../shell/main.c:61
1271 msgid "Run evince in presentation mode"
1272 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1273
1274 #: ../shell/main.c:62
1275 msgid "Run evince as a previewer"
1276 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1277
1278 #: ../shell/main.c:65
1279 msgid "[FILE...]"
1280 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1281
1282 #: ../shell/main.c:314
1283 msgid "GNOME Document Viewer"
1284 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1285
1286 #: ../shell/main.c:374
1287 msgid "Evince Document Viewer"
1288 msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1289
1290 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1291 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1292 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1293
1294 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1295 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1296 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1297
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1299 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1300 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1301
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1303 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1304 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1305