1 # Slovenian translations of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
8 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
12 "Project-Id-Version: evince master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-12-11 18:27+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-11 20:26+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
29 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
30 msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
34 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
35 msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
39 msgid "The command “%s” did not end normally."
40 msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
48 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
49 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "Neznana MIME vrsta"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
58 msgid "File corrupted"
59 msgstr "Pokvarjena datoteka"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "V arhivu ni datotek."
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "V arhivu %s ni slik"
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
85 msgid "DjVu document has incorrect format"
86 msgstr "DVI dokument ni pravilno zapisan"
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
89 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
90 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop."
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
94 msgstr "Djvu dokumenti"
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI Dokumenti"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "Projekt je v javni domeni"
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
138 msgstr "Vrsta 1 (CID)"
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "Vrsta 1C (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "TrueType (CID)"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "Neznana vrsta pisave"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "Vgrajena podmnožica"
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "Dokumenti PDF"
172 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
174 msgid "Failed to load document “%s”"
175 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
179 msgid "Failed to save document “%s”"
180 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
182 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "PostScript Documents"
184 msgstr "Dokumenti PostScript"
186 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
187 msgid "Invalid document"
188 msgstr "Neveljaven dokument"
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
193 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
194 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s"
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
199 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\": %s"
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
204 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\""
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
208 msgid "File type %s (%s) is not supported"
209 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
212 msgid "All Documents"
213 msgstr "Vsi dokumenti"
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
217 msgstr "Vse datoteke"
219 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
221 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
222 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke: %s"
224 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
226 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
227 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
229 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
231 msgid "File is not a valid .desktop file"
232 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
234 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
236 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
237 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
239 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
242 msgstr "Zaganjanje %s"
244 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
246 msgid "Application does not accept documents on command line"
247 msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
249 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
251 msgid "Unrecognized launch option: %d"
252 msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
254 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
256 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
257 msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
261 msgid "Not a launchable item"
262 msgstr "Predmet ni izvedljiv"
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
265 msgid "Disable connection to session manager"
266 msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
269 msgid "Specify file containing saved configuration"
270 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
273 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
274 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
279 msgid "Specify session management ID"
280 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
287 msgid "Session management options:"
288 msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
291 msgid "Show session management options"
292 msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
294 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
295 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
296 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
297 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
298 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
299 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
304 msgstr "Pokaži \"_%s\""
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
307 msgid "_Move on Toolbar"
308 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
311 msgid "Move the selected item on the toolbar"
312 msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
315 msgid "_Remove from Toolbar"
316 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
319 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
320 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
323 msgid "_Delete Toolbar"
324 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
327 msgid "Remove the selected toolbar"
328 msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
334 #. translators: this is the label for toolbar button
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
336 #: ../shell/ev-window.c:5953
338 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
341 msgid "Fit Page Width"
342 msgstr "Prilagojeno širini strani"
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
400 #. Manually set name and icon
401 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
402 #: ../shell/ev-window.c:4718
403 #: ../shell/ev-window-title.c:149
404 #: ../shell/main.c:310
406 msgid "Document Viewer"
407 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
410 msgid "View multi-page documents"
411 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
413 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
414 msgid "Override document restrictions"
415 msgstr "Prezri omejitve dokumenta"
417 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
418 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
419 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
421 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
422 msgid "Delete the temporary file"
423 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
425 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
426 msgid "Print settings file"
427 msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
429 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
430 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
431 msgid "GNOME Document Previewer"
432 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
434 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
435 #: ../shell/ev-window.c:3265
436 msgid "Failed to print document"
437 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
439 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
441 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
442 msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
445 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
446 #: ../shell/ev-window.c:5652
447 msgid "_Previous Page"
448 msgstr "_Predhodna stran"
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
451 #: ../shell/ev-window.c:5653
452 msgid "Go to the previous page"
453 msgstr "Pojdi na predhodno stran"
455 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
456 #: ../shell/ev-window.c:5655
458 msgstr "_Naslednja stran"
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
461 #: ../shell/ev-window.c:5656
462 msgid "Go to the next page"
463 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
466 #: ../shell/ev-window.c:5639
467 msgid "Enlarge the document"
468 msgstr "Povečaj dokument"
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
471 #: ../shell/ev-window.c:5642
472 msgid "Shrink the document"
473 msgstr "Skrči dokument"
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
476 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
481 #: ../shell/ev-window.c:5608
482 msgid "Print this document"
483 msgstr "Natisni dokument"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
486 #: ../shell/ev-window.c:5759
488 msgstr "_Najboljša prilagoditev"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
491 #: ../shell/ev-window.c:5760
492 msgid "Make the current document fill the window"
493 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
496 #: ../shell/ev-window.c:5762
497 msgid "Fit Page _Width"
498 msgstr "Prilagoditev širini _strani"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
501 #: ../shell/ev-window.c:5763
502 msgid "Make the current document fill the window width"
503 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
506 #: ../shell/ev-window.c:5871
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
511 #: ../shell/ev-window.c:5872
513 msgstr "Izberi stran"
515 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
532 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
538 msgstr "Ključne besede:"
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
546 msgstr "Ustvarjalec:"
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
554 msgstr "Spremenjeno:"
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
557 msgid "Number of Pages:"
558 msgstr "Število strani:"
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
562 msgstr "Prilagojeno:"
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
574 msgstr "Velikost papirja:"
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
577 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
581 #. Translate to the default units to use for presenting
582 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
583 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
584 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
585 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
593 msgid "%.0f × %.0f mm"
594 msgstr "%.0f × %.0f mm"
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
598 msgid "%.2f × %.2f inch"
599 msgstr "%.2f × %.2f inch"
601 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
602 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
605 msgid "%s, Portrait (%s)"
606 msgstr "%s, pokončno (%s)"
608 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
609 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
612 msgid "%s, Landscape (%s)"
613 msgstr "%s, ležeče (%s)"
615 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
620 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
626 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
627 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
628 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
629 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
631 msgstr "Nalaganje ..."
634 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
635 msgid "Preparing to print…"
636 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
640 msgstr "Zaključevanje ..."
642 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
644 msgid "Printing page %d of %d…"
645 msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
648 msgid "Printing is not supported on this printer."
649 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
652 msgid "Invalid page selection"
653 msgstr "Neveljaven izbor strani"
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
659 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
660 msgid "Your print range selection does not include any pages"
661 msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
663 #: ../libview/ev-print-operation.c:1886
664 msgid "Page Scaling:"
665 msgstr "Prilagajanje velikosti strani:"
667 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
668 msgid "Shrink to Printable Area"
669 msgstr "Skrči na območje tiskanja"
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
672 msgid "Fit to Printable Area"
673 msgstr "Prilagodi velikosti tiskanja"
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
677 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
679 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
681 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
683 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
685 "Prilagajanje velikosti dokumenta tiskalniku. Izbrati je mogoče naslednje vrednosti:\n"
687 "• \"Brez\": strani ne bodo prilagojene tiskanju.\n"
689 "• \"Skrči na območje tiskanja\": strani dokumenta, ki so večje od območja tiskanja bodo pomanjšane na zahtevano velikost.\n"
691 "• \"Prilagodi velikosti tiskanja\": strani dokumenta so povečane ali pomanjšane glede na območje tiskanja.\n"
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1908
694 msgid "Auto Rotate and Center"
695 msgstr "Samodejno zavrti in sredini"
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1911
698 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
699 msgstr "Zavrti postavitev vsake natisnjene strani tako, da se sklada z stranjo dokumenta. Strani bodo postavljene na sredino natisnjene strani."
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
702 msgid "Select page size using document page size"
703 msgstr "Izbor velikosti strani z uporabo podatka velikosti dokumenta"
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1918
706 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
707 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo stran natisnjena na enako velikost papirja, kot je velika stran dokumenta."
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:2000
710 msgid "Page Handling"
711 msgstr "Upravljanje strani"
713 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
715 msgid "Failed to print page %d: %s"
716 msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
718 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
722 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
726 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
727 msgid "Scroll View Up"
728 msgstr "Pomakni pogled gor"
730 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
731 msgid "Scroll View Down"
732 msgstr "Pomakni pogled dol"
734 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
735 msgid "Document View"
736 msgstr "Dokumentni pogled"
738 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
739 msgid "Jump to page:"
740 msgstr "Pojdi na stran:"
742 #: ../libview/ev-view-presentation.c:977
743 msgid "End of presentation. Click to exit."
744 msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za končanje."
746 #: ../libview/ev-view.c:1788
747 msgid "Go to first page"
748 msgstr "Pojdi na prvo stran"
750 #: ../libview/ev-view.c:1790
751 msgid "Go to previous page"
752 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
754 #: ../libview/ev-view.c:1792
755 msgid "Go to next page"
756 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
758 #: ../libview/ev-view.c:1794
759 msgid "Go to last page"
760 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
762 #: ../libview/ev-view.c:1796
764 msgstr "Pojdi na stran"
766 #: ../libview/ev-view.c:1798
770 #: ../libview/ev-view.c:1826
772 msgid "Go to page %s"
773 msgstr "Pojdi na stran %s"
775 #: ../libview/ev-view.c:1832
777 msgid "Go to %s on file “%s”"
778 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
780 #: ../libview/ev-view.c:1835
782 msgid "Go to file “%s”"
783 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
785 #: ../libview/ev-view.c:1843
790 #: ../shell/eggfindbar.c:320
794 #: ../shell/eggfindbar.c:329
795 #: ../shell/ev-window.c:5625
796 msgid "Find Pre_vious"
797 msgstr "Najdi _predhodne"
799 #: ../shell/eggfindbar.c:333
800 msgid "Find previous occurrence of the search string"
801 msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"
803 #: ../shell/eggfindbar.c:337
804 #: ../shell/ev-window.c:5623
806 msgstr "Najdi naslednje"
808 #: ../shell/eggfindbar.c:341
809 msgid "Find next occurrence of the search string"
810 msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"
812 #: ../shell/eggfindbar.c:348
813 msgid "C_ase Sensitive"
814 msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
816 #: ../shell/eggfindbar.c:351
817 msgid "Toggle case sensitive search"
818 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
841 msgid "New Paragraph"
842 msgstr "Nov odstavek"
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
865 msgid "Annotation Properties"
866 msgstr "Lastnosti pripombe"
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
885 msgid "Initial window state:"
886 msgstr "Začetno stanje okna:"
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
896 #: ../shell/ev-application.c:1097
897 msgid "Running in presentation mode"
898 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
900 #: ../shell/ev-keyring.c:102
902 msgid "Password for document %s"
903 msgstr "Geslo za dokument %s"
905 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
906 msgid "Open a recently used document"
907 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
909 #: ../shell/ev-password-view.c:144
910 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
911 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
913 #: ../shell/ev-password-view.c:153
914 #: ../shell/ev-password-view.c:271
915 msgid "_Unlock Document"
916 msgstr "_Odkleni dokument"
918 #: ../shell/ev-password-view.c:263
919 msgid "Enter password"
922 #: ../shell/ev-password-view.c:303
923 msgid "Password required"
924 msgstr "Zahtevano geslo"
926 #: ../shell/ev-password-view.c:304
928 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
929 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
931 #: ../shell/ev-password-view.c:334
935 #: ../shell/ev-password-view.c:367
936 msgid "Forget password _immediately"
937 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
939 #: ../shell/ev-password-view.c:379
940 msgid "Remember password until you _log out"
941 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
943 #: ../shell/ev-password-view.c:391
944 msgid "Remember _forever"
947 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
951 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
955 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
959 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
960 msgid "Document License"
961 msgstr "Dovoljenja dokumenta"
963 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
967 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
969 msgid "Gathering font information… %3d%%"
970 msgstr "Zbiranje podrobnosti o pisavah ... %3d%%"
972 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
974 msgstr "Pogoji uporabe"
976 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
978 msgstr "Besedilo dovoljenja"
980 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
981 msgid "Further Information"
982 msgstr "Več podrobnosti"
984 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
988 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
989 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
993 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
997 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
998 msgid "Add text annotation"
999 msgstr "Dodaj pripombo k besedilu ..."
1001 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1005 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1006 msgid "Document contains no annotations"
1007 msgstr "Dokument ne vsebuje pripomb"
1009 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1014 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1018 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:236
1019 #: ../shell/ev-window.c:895
1020 #: ../shell/ev-window.c:4466
1025 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:440
1029 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1033 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1035 msgstr "Natisni ..."
1037 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1041 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1045 #: ../shell/ev-window.c:892
1047 msgid "Page %s — %s"
1048 msgstr "Stran %s — %s"
1050 #: ../shell/ev-window.c:1460
1051 msgid "The document contains no pages"
1052 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
1054 #: ../shell/ev-window.c:1463
1055 msgid "The document contains only empty pages"
1056 msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
1058 #: ../shell/ev-window.c:1668
1059 #: ../shell/ev-window.c:1834
1060 msgid "Unable to open document"
1061 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
1063 #: ../shell/ev-window.c:1805
1065 msgid "Loading document from “%s”"
1066 msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
1068 #: ../shell/ev-window.c:1947
1069 #: ../shell/ev-window.c:2240
1071 msgid "Downloading document (%d%%)"
1072 msgstr "Prejemanje dokumenta (%d%%)"
1074 #: ../shell/ev-window.c:1980
1075 msgid "Failed to load remote file."
1076 msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
1078 #: ../shell/ev-window.c:2184
1080 msgid "Reloading document from %s"
1081 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
1083 #: ../shell/ev-window.c:2216
1084 msgid "Failed to reload document."
1085 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo."
1087 #: ../shell/ev-window.c:2371
1088 msgid "Open Document"
1089 msgstr "Odpri dokument"
1091 #: ../shell/ev-window.c:2669
1093 msgid "Saving document to %s"
1094 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
1096 #: ../shell/ev-window.c:2672
1098 msgid "Saving attachment to %s"
1099 msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
1101 #: ../shell/ev-window.c:2675
1103 msgid "Saving image to %s"
1104 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
1106 #: ../shell/ev-window.c:2719
1107 #: ../shell/ev-window.c:2819
1109 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1110 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
1112 #: ../shell/ev-window.c:2750
1114 msgid "Uploading document (%d%%)"
1115 msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d%%)"
1117 #: ../shell/ev-window.c:2754
1119 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1120 msgstr "Pošiljanje priloge (%d%%)"
1122 #: ../shell/ev-window.c:2758
1124 msgid "Uploading image (%d%%)"
1125 msgstr "Pošiljanje slike (%d%%)"
1127 #: ../shell/ev-window.c:2882
1129 msgstr "Shrani kopijo"
1131 #: ../shell/ev-window.c:2948
1132 msgid "Could not open the containing folder"
1133 msgstr "Ni mogoče odprti mape z datoteko"
1135 #: ../shell/ev-window.c:3209
1137 msgid "%d pending job in queue"
1138 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1139 msgstr[0] "%d poslov v vrsti"
1140 msgstr[1] "%d posel v vrsti"
1141 msgstr[2] "%d posla v vrsti"
1142 msgstr[3] "%d posli v vrsti"
1144 #: ../shell/ev-window.c:3322
1146 msgid "Printing job “%s”"
1147 msgstr "Tiskanje “%s”"
1149 #: ../shell/ev-window.c:3499
1150 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1151 msgstr "Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca. V kolikor kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
1153 #: ../shell/ev-window.c:3503
1154 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1155 msgstr "Dokument vsebuje nove ali spremenjene pripombe. V kolikor kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
1157 #: ../shell/ev-window.c:3510
1159 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1160 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v dokumentu “%s” pred zapiranjem?"
1162 #: ../shell/ev-window.c:3529
1163 msgid "Close _without Saving"
1164 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
1166 #: ../shell/ev-window.c:3533
1167 msgid "Save a _Copy"
1168 msgstr "Shrani _kopijo"
1170 #: ../shell/ev-window.c:3607
1172 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1173 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne, preden zaključite?"
1175 #: ../shell/ev-window.c:3610
1177 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1178 msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
1180 #: ../shell/ev-window.c:3622
1181 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1182 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
1184 #: ../shell/ev-window.c:3626
1185 msgid "Cancel _print and Close"
1186 msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
1188 #: ../shell/ev-window.c:3630
1189 msgid "Close _after Printing"
1190 msgstr "Zapri _po tiskanju"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4250
1193 msgid "Toolbar Editor"
1194 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
1196 #: ../shell/ev-window.c:4502
1197 msgid "There was an error displaying help"
1198 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4714
1206 "Pregledovalnik dokumentov\n"
1209 #: ../shell/ev-window.c:4745
1210 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1211 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
1213 #: ../shell/ev-window.c:4749
1214 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1215 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
1217 #: ../shell/ev-window.c:4753
1218 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1219 msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošnega javnega dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1221 #: ../shell/ev-window.c:4778
1225 #: ../shell/ev-window.c:4781
1226 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1227 msgstr "© 1996-2010 Avtorji programa Evince"
1229 #: ../shell/ev-window.c:4787
1230 msgid "translator-credits"
1232 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
1233 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
1234 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1236 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1237 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1238 #. contains plural cases.
1239 #: ../shell/ev-window.c:5053
1241 msgid "%d found on this page"
1242 msgid_plural "%d found on this page"
1243 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
1244 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
1245 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
1246 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
1248 #: ../shell/ev-window.c:5058
1250 msgstr "Ni mogoče najti"
1252 #: ../shell/ev-window.c:5064
1254 msgid "%3d%% remaining to search"
1255 msgstr "Preiskati je treba še %3d%%"
1257 #: ../shell/ev-window.c:5587
1261 #: ../shell/ev-window.c:5588
1265 #: ../shell/ev-window.c:5589
1269 #: ../shell/ev-window.c:5590
1273 #: ../shell/ev-window.c:5591
1277 #: ../shell/ev-window.c:5592
1282 #: ../shell/ev-window.c:5595
1283 #: ../shell/ev-window.c:5911
1287 #: ../shell/ev-window.c:5596
1288 #: ../shell/ev-window.c:5912
1289 msgid "Open an existing document"
1290 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1292 #: ../shell/ev-window.c:5598
1293 msgid "Op_en a Copy"
1294 msgstr "Odpri _kopijo"
1296 #: ../shell/ev-window.c:5599
1297 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1298 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1300 #: ../shell/ev-window.c:5601
1301 msgid "_Save a Copy…"
1302 msgstr "_Shrani kopijo"
1304 #: ../shell/ev-window.c:5602
1305 msgid "Save a copy of the current document"
1306 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1308 #: ../shell/ev-window.c:5604
1309 msgid "Open Containing _Folder"
1310 msgstr "Odpri _mapo z datoteko"
1312 #: ../shell/ev-window.c:5605
1313 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1314 msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje datoteko v upravljalniku datotek"
1316 #: ../shell/ev-window.c:5607
1318 msgstr "_Natisni ..."
1320 #: ../shell/ev-window.c:5610
1324 #: ../shell/ev-window.c:5618
1326 msgstr "Izberi _vse"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5620
1332 #: ../shell/ev-window.c:5621
1333 msgid "Find a word or phrase in the document"
1334 msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5627
1338 msgstr "O_rodna vrstica"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5629
1341 msgid "Rotate _Left"
1342 msgstr "Zavrti _levo"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5631
1345 msgid "Rotate _Right"
1346 msgstr "Zavrti _desno"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5633
1349 msgid "Save Current Settings as _Default"
1350 msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5644
1354 msgstr "_Ponovno naloži"
1356 #: ../shell/ev-window.c:5645
1357 msgid "Reload the document"
1358 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1360 #: ../shell/ev-window.c:5648
1362 msgstr "Samodejno _drsenje"
1364 #: ../shell/ev-window.c:5658
1366 msgstr "P_rva stran"
1368 #: ../shell/ev-window.c:5659
1369 msgid "Go to the first page"
1370 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1372 #: ../shell/ev-window.c:5661
1374 msgstr "_Zadnja stran"
1376 #: ../shell/ev-window.c:5662
1377 msgid "Go to the last page"
1378 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1381 #: ../shell/ev-window.c:5666
1382 msgid "_Add Bookmark"
1383 msgstr "_Dodaj zaznamek"
1385 #: ../shell/ev-window.c:5667
1386 msgid "Add a bookmark for the current page"
1387 msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran"
1390 #: ../shell/ev-window.c:5671
1394 #: ../shell/ev-window.c:5674
1396 msgstr "_O programu"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5678
1400 msgid "Leave Fullscreen"
1401 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5679
1404 msgid "Leave fullscreen mode"
1405 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5681
1408 msgid "Start Presentation"
1409 msgstr "Začni predstavitev"
1411 #: ../shell/ev-window.c:5682
1412 msgid "Start a presentation"
1413 msgstr "Začni predstavitev"
1416 #: ../shell/ev-window.c:5741
1418 msgstr "_Orodna vrstica"
1420 #: ../shell/ev-window.c:5742
1421 msgid "Show or hide the toolbar"
1422 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
1424 #: ../shell/ev-window.c:5744
1426 msgstr "_Stranski pladenj"
1428 #: ../shell/ev-window.c:5745
1429 msgid "Show or hide the side pane"
1430 msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj"
1432 #: ../shell/ev-window.c:5747
1434 msgstr "_Neprekinjen"
1436 #: ../shell/ev-window.c:5748
1437 msgid "Show the entire document"
1438 msgstr "Pokaži cel dokument"
1440 #: ../shell/ev-window.c:5750
1444 #: ../shell/ev-window.c:5751
1445 msgid "Show two pages at once"
1446 msgstr "Pokaži dve strani skupaj"
1448 #: ../shell/ev-window.c:5753
1450 msgstr "_Celozaslonski način"
1452 #: ../shell/ev-window.c:5754
1453 msgid "Expand the window to fill the screen"
1454 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1456 #: ../shell/ev-window.c:5756
1457 msgid "Pre_sentation"
1458 msgstr "_Predstavitev"
1460 #: ../shell/ev-window.c:5757
1461 msgid "Run document as a presentation"
1462 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1464 #: ../shell/ev-window.c:5765
1465 msgid "_Inverted Colors"
1466 msgstr "_Preobrni barve"
1468 #: ../shell/ev-window.c:5766
1469 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1470 msgstr "Pokaži vsebino strani s preobrnjenimi barvami."
1473 #: ../shell/ev-window.c:5774
1475 msgstr "_Odpri povezavo"
1477 #: ../shell/ev-window.c:5776
1481 #: ../shell/ev-window.c:5778
1482 msgid "Open in New _Window"
1483 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1485 #: ../shell/ev-window.c:5780
1486 msgid "_Copy Link Address"
1487 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1489 #: ../shell/ev-window.c:5782
1490 msgid "_Save Image As…"
1491 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
1493 #: ../shell/ev-window.c:5784
1495 msgstr "Kopiraj _sliko"
1497 #: ../shell/ev-window.c:5786
1498 msgid "Annotation Properties…"
1499 msgstr "Lastnosti pripombe ..."
1501 #: ../shell/ev-window.c:5791
1502 msgid "_Open Attachment"
1503 msgstr "_Odpri prilogo"
1505 #: ../shell/ev-window.c:5793
1506 msgid "_Save Attachment As…"
1507 msgstr "Shrani prilogo _kot ..."
1509 #: ../shell/ev-window.c:5885
1511 msgstr "Približanje"
1513 #: ../shell/ev-window.c:5887
1514 msgid "Adjust the zoom level"
1515 msgstr "Prilagodi raven približanja"
1517 #: ../shell/ev-window.c:5897
1521 #: ../shell/ev-window.c:5899
1525 #. translators: this is the history action
1526 #: ../shell/ev-window.c:5902
1527 msgid "Move across visited pages"
1528 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1530 #. translators: this is the label for toolbar button
1531 #: ../shell/ev-window.c:5931
1535 #. translators: this is the label for toolbar button
1536 #: ../shell/ev-window.c:5936
1540 #. translators: this is the label for toolbar button
1541 #: ../shell/ev-window.c:5941
1545 #. translators: this is the label for toolbar button
1546 #: ../shell/ev-window.c:5945
1550 #. translators: this is the label for toolbar button
1551 #: ../shell/ev-window.c:5949
1555 #. translators: this is the label for toolbar button
1556 #: ../shell/ev-window.c:5957
1558 msgstr "Prilagodi širini"
1560 #: ../shell/ev-window.c:6102
1561 #: ../shell/ev-window.c:6119
1562 msgid "Unable to launch external application."
1563 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1565 #: ../shell/ev-window.c:6176
1566 msgid "Unable to open external link"
1567 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1569 #: ../shell/ev-window.c:6343
1570 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1571 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1573 #: ../shell/ev-window.c:6385
1574 msgid "The image could not be saved."
1575 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1577 #: ../shell/ev-window.c:6417
1579 msgstr "Shrani sliko"
1581 #: ../shell/ev-window.c:6545
1582 msgid "Unable to open attachment"
1583 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
1585 #: ../shell/ev-window.c:6598
1586 msgid "The attachment could not be saved."
1587 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
1589 #: ../shell/ev-window.c:6643
1590 msgid "Save Attachment"
1591 msgstr "Shrani prilogo"
1593 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1595 msgid "%s — Password Required"
1596 msgstr "%s — zahtevano geslo"
1598 #: ../shell/ev-utils.c:318
1599 msgid "By extension"
1600 msgstr "Po končnici"
1602 #: ../shell/main.c:69
1603 #: ../shell/main.c:274
1604 msgid "GNOME Document Viewer"
1605 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1607 #: ../shell/main.c:77
1608 msgid "The page label of the document to display."
1609 msgstr "Naziv strani dokumenta za prikaz."
1611 #: ../shell/main.c:77
1615 #: ../shell/main.c:78
1616 msgid "The page number of the document to display."
1617 msgstr "Številka strani dokumenta, ki naj se pokaže."
1619 #: ../shell/main.c:78
1623 #: ../shell/main.c:79
1624 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1625 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1627 #: ../shell/main.c:80
1628 msgid "Run evince in presentation mode"
1629 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1631 #: ../shell/main.c:81
1632 msgid "Run evince as a previewer"
1633 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1635 #: ../shell/main.c:82
1636 msgid "The word or phrase to find in the document"
1637 msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
1639 #: ../shell/main.c:82
1643 #: ../shell/main.c:86
1645 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1647 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1648 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1649 msgstr "Logične operacije: 'prav' omogoči vzorčne slike in 'napak' izključi ustvarjanje vzorčnih slik"
1651 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1652 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1653 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1655 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1656 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1657 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1659 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1660 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1661 msgstr "Veljavni ukazi in argumenti za vzorčne slike PDF dokumenta. Več podrobnosti je mogoče najti v dokumentaciji o vzorčnih slikah."
1663 #~ msgid "Converting %s"
1664 #~ msgstr "Pretvarjanje %s"
1665 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1666 #~ msgstr "%d od %d pretvorjenih dokumentov"
1667 #~ msgid "Converting metadata"
1668 #~ msgstr "Pretvarjanje metapodatkov"
1670 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1671 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1674 #~ "Zapis metapodatkov kot ga uporablja Evince je spremenjen in ga je treba "
1675 #~ "pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo "
1677 #~ msgid "Impress Slides"
1678 #~ msgstr "Impress diapredstavitev"
1680 #~ msgstr "Brez napake"
1681 #~ msgid "Not enough memory"
1682 #~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
1683 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1684 #~ msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
1685 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1686 #~ msgstr "Neveljavna datoteka ZIP"
1687 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1688 #~ msgstr "Zip z več datotekami arhiva ni podprt"
1689 #~ msgid "Cannot read data from file"
1690 #~ msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
1691 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1692 #~ msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
1693 #~ msgid "Unknown error"
1694 #~ msgstr "Neznana napaka"
1695 #~ msgid "Page Set_up…"
1696 #~ msgstr "Nastavitev s_trani ..."
1697 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1698 #~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
1699 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1700 #~ msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
1702 #~ msgstr "Natisni ..."
1703 #~ msgid "_Save a Copy..."
1704 #~ msgstr "_Shrani kopijo ..."
1705 #~ msgid "_Print..."
1706 #~ msgstr "_Natisni ..."
1708 #~ msgstr "_Poišči ..."
1709 #~ msgid "Search string"
1710 #~ msgstr "Poišči niz"
1711 #~ msgid "The name of the string to be found"
1712 #~ msgstr "Ime iskanega niza"
1713 #~ msgid "Case sensitive"
1714 #~ msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1715 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1716 #~ msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
1717 #~ msgid "Highlight color"
1718 #~ msgstr "Barva poudarjanja"
1719 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1720 #~ msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke"
1721 #~ msgid "Current color"
1722 #~ msgstr "Trenutna barva"
1723 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1724 #~ msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek"
1725 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1726 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
1727 #~ msgid "Recover previous documents?"
1728 #~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
1730 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1731 #~ "can recover the opened documents."
1733 #~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte "
1734 #~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti."
1735 #~ msgid "_Don't Recover"
1736 #~ msgstr "_Ne obnovi"
1739 #~ msgid "Crash Recovery"
1740 #~ msgstr "Obnavljanje po sesutju"
1741 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1742 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
1743 #~ msgid "Cannot open a copy."
1744 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
1747 #~ msgid "Connect _anonymously"
1748 #~ msgstr "Poveži se _anonimno"
1749 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1750 #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
1751 #~ msgid "_Username:"
1752 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
1754 #~ msgstr "_Domena:"
1755 #~ msgid "_Forget password immediately"
1756 #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1757 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1758 #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1759 #~ msgid "_Remember forever"
1760 #~ msgstr "_Zapomni si trajno"
1761 #~ msgid "File not available"
1762 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
1763 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1764 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
1765 #~ msgid "Find Previous"
1766 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
1767 #~ msgid "Find Next"
1768 #~ msgstr "Poišči naslednje"
1769 #~ msgid "Downloading document %d%%"
1770 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1771 #~ msgid "Password Entry"
1772 #~ msgstr "Vnos gesla"
1773 #~ msgid "Remember password for this session"
1774 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1775 #~ msgid "Save password in keyring"
1776 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1777 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1778 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1779 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1780 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1781 #~ msgid "Incorrect password"
1782 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1783 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1784 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"