1 # translation of evince-master-po-ru-9768.merged.po to Russian
2 # Russian translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005-2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
10 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-21 20:17+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 12:27+0300\n"
14 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
24 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "Ошибка при запуске программы «%s» для распаковки книги комиксов: %s"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "Команде «%s» не удалось выполнить распаковку книги комиксов."
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "Команда «%s» завершилась с ошибкой."
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s"
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 msgstr "Не удалось найти подходящей команды для разжатия данного типа книги комиксов"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Неизвестный MIME тип документа"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "Файл повреждён"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "Файлы в архиве отсутствуют"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "Произошла ошибка при удалении %s."
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
77 msgstr "Книги комиксов"
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
80 msgid "DjVu document has incorrect format"
81 msgstr "Документ DjVu имеет некорректный формат"
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
84 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
85 msgstr "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов недоступны."
87 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
88 msgid "DjVu Documents"
89 msgstr "Документы формата DjVu"
91 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
92 msgid "DVI document has incorrect format"
93 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
95 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
97 msgstr "Документы формата DVI"
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
100 msgid "This work is in the Public Domain"
101 msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии"
103 #. translators: this is the document security state
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
131 msgstr "Type 1 (CID)"
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
134 msgid "Type 1C (CID)"
135 msgstr "Type 1C (CID)"
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
138 msgid "TrueType (CID)"
139 msgstr "TrueType (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
142 msgid "Unknown font type"
143 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
147 msgstr "Без названия"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
150 msgid "Embedded subset"
151 msgstr "Встроенное подмножество"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
161 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
162 msgid "PDF Documents"
163 msgstr "Документы формата PDF"
165 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
166 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
167 msgid "Invalid document"
168 msgstr "Некорректный документ"
171 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
173 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "Impress Slides"
175 msgstr "Слайды Impress"
177 #: ../backend/impress/zip.c:53
181 #: ../backend/impress/zip.c:56
182 msgid "Not enough memory"
183 msgstr "Недостаточно памяти"
185 #: ../backend/impress/zip.c:59
186 msgid "Cannot find ZIP signature"
187 msgstr "Не удалось найти признак файла ZIP"
189 #: ../backend/impress/zip.c:62
190 msgid "Invalid ZIP file"
191 msgstr "Некорректный файл формата ZIP"
193 #: ../backend/impress/zip.c:65
194 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
195 msgstr "Многофайловые архивы ZIP не поддерживаются"
197 #: ../backend/impress/zip.c:68
198 msgid "Cannot open the file"
199 msgstr "Не удалось открыть файл"
201 #: ../backend/impress/zip.c:71
202 msgid "Cannot read data from file"
203 msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
205 #: ../backend/impress/zip.c:74
206 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
207 msgstr "Не удалось найти файл в архиве ZIP"
209 #: ../backend/impress/zip.c:77
210 msgid "Unknown error"
211 msgstr "Неизвестная ошибка"
213 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
215 msgid "Failed to load document “%s”"
216 msgstr "Не удалось открыть документ «%s»"
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
220 msgid "Failed to save document “%s”"
221 msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»"
223 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
224 msgid "PostScript Documents"
225 msgstr "Документы формата PostScript"
227 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
228 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
230 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
231 msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
235 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
236 msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
241 msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»"
243 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
245 msgid "File type %s (%s) is not supported"
246 msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается"
248 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
249 msgid "All Documents"
250 msgstr "Все документы"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
256 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
258 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
259 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
261 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
263 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
264 msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
268 msgid "File is not a valid .desktop file"
269 msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
273 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
274 msgstr "Нераспознанный файл в desktop версии «%s»"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
279 msgstr "Запускается %s"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
283 msgid "Application does not accept documents on command line"
284 msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
293 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
294 msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
298 msgid "Not a launchable item"
299 msgstr "Незапускаемый объект"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
302 msgid "Disable connection to session manager"
303 msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
306 msgid "Specify file containing saved configuration"
307 msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
311 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
316 msgid "Specify session management ID"
317 msgstr "Указать ID управления сеансом"
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
324 msgid "Session management options:"
325 msgstr "Параметры управления сеансом:"
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
328 msgid "Show session management options"
329 msgstr "Показать параметры управления сеансом"
331 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
332 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
333 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
334 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
335 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
336 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
341 msgstr "Показать «_%s»"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
344 msgid "_Move on Toolbar"
345 msgstr "_Переместить на панель инструментов"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
348 msgid "Move the selected item on the toolbar"
349 msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
352 msgid "_Remove from Toolbar"
353 msgstr "_Удалить из панели инструментов"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
356 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
357 msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
360 msgid "_Delete Toolbar"
361 msgstr "_Удалить панель инструментов"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
364 msgid "Remove the selected toolbar"
365 msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
371 #. translators: this is the label for toolbar button
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
373 #: ../shell/ev-window.c:5761
375 msgstr "Уместить в окне"
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
378 msgid "Fit Page Width"
379 msgstr "По ширине страницы"
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
433 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
437 #. Manually set name and icon
438 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
439 #: ../shell/ev-window.c:4554
440 #: ../shell/ev-window-title.c:149
441 #: ../shell/main.c:310
443 msgid "Document Viewer"
444 msgstr "Просмотр документов"
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
447 msgid "View multi-page documents"
448 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
450 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
451 msgid "Override document restrictions"
452 msgstr "Игнорировать ограничения"
454 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
455 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
456 msgstr "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и печать."
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
459 msgid "Delete the temporary file"
460 msgstr "Удалить временный файл"
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
463 msgid "Print settings file"
464 msgstr "Напечатать файл параметров"
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
467 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
468 msgid "GNOME Document Previewer"
469 msgstr "Предварительный просмотр документов"
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
472 #: ../shell/ev-window.c:3185
473 msgid "Failed to print document"
474 msgstr "Не удалось напечатать документ"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
478 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
479 msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
483 #: ../shell/ev-window.c:5476
484 msgid "_Previous Page"
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
488 #: ../shell/ev-window.c:5477
489 msgid "Go to the previous page"
490 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
493 #: ../shell/ev-window.c:5479
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
498 #: ../shell/ev-window.c:5480
499 msgid "Go to the next page"
500 msgstr "Перейти к следующей странице"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
503 #: ../shell/ev-window.c:5463
504 msgid "Enlarge the document"
505 msgstr "Увеличить размер страницы"
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
508 #: ../shell/ev-window.c:5466
509 msgid "Shrink the document"
510 msgstr "Уменьшить размер страницы"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
513 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
518 #: ../shell/ev-window.c:5432
519 msgid "Print this document"
520 msgstr "Напечатать документ"
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
523 #: ../shell/ev-window.c:5578
525 msgstr "_Уместить в окне"
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
528 #: ../shell/ev-window.c:5579
529 msgid "Make the current document fill the window"
530 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
533 #: ../shell/ev-window.c:5581
534 msgid "Fit Page _Width"
535 msgstr "По _ширине страницы"
537 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
538 #: ../shell/ev-window.c:5582
539 msgid "Make the current document fill the window width"
540 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
542 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
543 #: ../shell/ev-window.c:5683
547 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
548 #: ../shell/ev-window.c:5684
550 msgstr "Выделить страницу"
552 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
562 msgstr "Местонахождение:"
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
569 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
575 msgstr "Ключевые слова:"
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
594 msgid "Number of Pages:"
595 msgstr "Число страниц:"
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
599 msgstr "Оптимизация:"
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
607 msgstr "Безопасность:"
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
611 msgstr "Размер страницы:"
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
614 #: ../libview/ev-print-operation.c:1865
618 #. Translate to the default units to use for presenting
619 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
620 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
621 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
622 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
624 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
628 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
630 msgid "%.0f × %.0f mm"
631 msgstr "%.0f × %.0f мм"
633 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
635 msgid "%.2f × %.2f inch"
636 msgstr "%.2f × %.2f дюймов"
638 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
639 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
640 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
642 msgid "%s, Portrait (%s)"
643 msgstr "%s, прямая (%s)"
645 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
646 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
647 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
649 msgid "%s, Landscape (%s)"
650 msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
652 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
657 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
663 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
664 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
665 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
666 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
672 msgid "Preparing to print…"
673 msgstr "Подготовка к печати…"
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
681 msgid "Printing page %d of %d…"
682 msgstr "Печать страницы %d из %d…"
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
685 msgid "Printing is not supported on this printer."
686 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
689 msgid "Invalid page selection"
690 msgstr "Выбрана неправильная страница"
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
694 msgstr "Предупреждение"
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
697 msgid "Your print range selection does not include any pages"
698 msgstr "Выбранный вами диапазон страниц не содержит страниц"
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
701 msgid "Page Scaling:"
702 msgstr "Масштабирование страницы:"
704 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
705 msgid "Shrink to Printable Area"
706 msgstr "Урезать до области печати"
708 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
709 msgid "Fit to Printable Area"
710 msgstr "Уместить в область печати"
712 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
714 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
716 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
718 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
720 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
722 "Подгонка страниц документа к области печати выбранного принтера. Выберите:\n"
724 "• \"Нет\": Не выполнять подгонку.\n"
726 "• \"Урезать до области печати\": Страницы документа, большие чем область печати, будут урезаны до области печати страницы принтера.\n"
728 "• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n"
730 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
731 msgid "Auto Rotate and Center"
732 msgstr "Автоматическое вращение и центрирование"
734 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
735 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
736 msgstr "Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера."
738 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
739 msgid "Select page size using document page size"
740 msgstr "Выбор размера страницы на основе размера страницы документа"
742 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
743 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
744 msgstr "Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, как у страницы документа."
746 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
747 msgid "Page Handling"
748 msgstr "Обработка страницы"
750 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
752 msgid "Failed to print page %d: %s"
753 msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s"
755 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
757 msgstr "Прокрутка вверх"
759 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
761 msgstr "Прокрутка вниз"
763 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
764 msgid "Scroll View Up"
765 msgstr "Прокрутка документа вверх"
767 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
768 msgid "Scroll View Down"
769 msgstr "Прокрутка документа вниз"
771 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
772 msgid "Document View"
773 msgstr "Отображение документа"
775 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
776 msgid "Jump to page:"
777 msgstr "Перейти к странице:"
779 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
780 msgid "End of presentation. Click to exit."
781 msgstr "Конец презентации. Нажмите для выхода."
783 #: ../libview/ev-view.c:1756
784 msgid "Go to first page"
785 msgstr "Перейти к первой странице"
787 #: ../libview/ev-view.c:1758
788 msgid "Go to previous page"
789 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
791 #: ../libview/ev-view.c:1760
792 msgid "Go to next page"
793 msgstr "Перейти к следующей странице"
795 #: ../libview/ev-view.c:1762
796 msgid "Go to last page"
797 msgstr "Перейти к последней странице"
799 #: ../libview/ev-view.c:1764
801 msgstr "Перейти к странице"
803 #: ../libview/ev-view.c:1766
807 #: ../libview/ev-view.c:1794
809 msgid "Go to page %s"
810 msgstr "Перейти к странице %s"
812 #: ../libview/ev-view.c:1800
814 msgid "Go to %s on file “%s”"
815 msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
817 #: ../libview/ev-view.c:1803
819 msgid "Go to file “%s”"
820 msgstr "Перейти к файлу «%s»"
822 #: ../libview/ev-view.c:1811
825 msgstr "Запустить %s"
827 #: ../shell/eggfindbar.c:320
831 #: ../shell/eggfindbar.c:329
832 #: ../shell/ev-window.c:5449
833 msgid "Find Pre_vious"
834 msgstr "Найти пр_едыдущее"
836 #: ../shell/eggfindbar.c:333
837 msgid "Find previous occurrence of the search string"
838 msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
840 #: ../shell/eggfindbar.c:337
841 #: ../shell/ev-window.c:5447
843 msgstr "Найти _следующее"
845 #: ../shell/eggfindbar.c:341
846 msgid "Find next occurrence of the search string"
847 msgstr "Найти следующее вхождение слова"
849 #: ../shell/eggfindbar.c:348
850 msgid "C_ase Sensitive"
851 msgstr "Учитывать _регистр"
853 #: ../shell/eggfindbar.c:351
854 msgid "Toggle case sensitive search"
855 msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
857 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
861 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
865 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
873 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
877 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
878 msgid "New Paragraph"
879 msgstr "Новый параграф"
881 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
885 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
889 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
893 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
897 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
901 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
902 msgid "Annotation Properties"
903 msgstr "Свойства примечаний"
905 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
909 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
913 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
917 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
919 msgstr "Непрозрачность"
921 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
922 msgid "Initial window state:"
923 msgstr "Первоначальное состояние окна:"
925 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
929 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
933 #: ../shell/ev-application.c:1022
934 msgid "Running in presentation mode"
935 msgstr "Запущен режим презентации"
937 #: ../shell/ev-keyring.c:102
939 msgid "Password for document %s"
940 msgstr "Пароль к документу %s"
942 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
944 msgid "Converting %s"
945 msgstr "Преобразуется %s"
947 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
949 msgid "%d of %d documents converted"
950 msgstr "%d из %d документов преобразовано"
952 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
953 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
954 msgid "Converting metadata"
955 msgstr "Преобразование метаданных"
957 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
958 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
959 msgstr "Формат метаданных, используемый в Evince, изменён, и поэтому должен быть преобразован. Если отменить преобразование, то хранилище метаданных не будет работать."
961 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
962 msgid "Open a recently used document"
963 msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"
965 #: ../shell/ev-password-view.c:144
966 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
967 msgstr "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
969 #: ../shell/ev-password-view.c:153
970 #: ../shell/ev-password-view.c:272
971 msgid "_Unlock Document"
972 msgstr "_Разблокировать документ"
974 #: ../shell/ev-password-view.c:264
975 msgid "Enter password"
976 msgstr "Введите пароль"
978 #: ../shell/ev-password-view.c:304
979 msgid "Password required"
980 msgstr "Требуется пароль"
982 #: ../shell/ev-password-view.c:305
984 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
985 msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
987 #: ../shell/ev-password-view.c:335
991 #: ../shell/ev-password-view.c:368
992 msgid "Forget password _immediately"
993 msgstr "_Немедленно забыть пароль"
995 #: ../shell/ev-password-view.c:380
996 msgid "Remember password until you _log out"
997 msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса"
999 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1000 msgid "Remember _forever"
1001 msgstr "Запомнить _навсегда"
1003 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1007 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1011 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1015 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1016 msgid "Document License"
1017 msgstr "Лицензия документа"
1019 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1023 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1025 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1026 msgstr "Собирается информация о шрифтах… %3d%%"
1028 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1030 msgstr "Условия использования"
1032 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1033 msgid "Text License"
1034 msgstr "Текст лицензии"
1036 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1037 msgid "Further Information"
1038 msgstr "Дополнительная информация"
1040 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1044 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
1045 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1049 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1053 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1054 msgid "Add text annotation"
1055 msgstr "Добавить текст примечания"
1057 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1061 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1062 msgid "Document contains no annotations"
1063 msgstr "Документ не содержит примечаний"
1065 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1068 msgstr "Страница %d"
1070 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1074 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1078 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1082 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1086 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1088 msgstr "Образцы страниц"
1090 #: ../shell/ev-window.c:875
1092 msgid "Page %s — %s"
1093 msgstr "Страница %s — %s"
1095 #: ../shell/ev-window.c:877
1098 msgstr "Страница %s"
1100 #: ../shell/ev-window.c:1436
1101 msgid "The document contains no pages"
1102 msgstr "Документ не содержит страниц"
1104 #: ../shell/ev-window.c:1439
1105 msgid "The document contains only empty pages"
1106 msgstr "Документ содержит только пустые страницы"
1108 #: ../shell/ev-window.c:1644
1109 #: ../shell/ev-window.c:1810
1110 msgid "Unable to open document"
1111 msgstr "Не удалось открыть документ"
1113 #: ../shell/ev-window.c:1781
1115 msgid "Loading document from “%s”"
1116 msgstr "Загрузка документа из «%s»"
1118 #: ../shell/ev-window.c:1923
1119 #: ../shell/ev-window.c:2202
1121 msgid "Downloading document (%d%%)"
1122 msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
1124 #: ../shell/ev-window.c:1956
1125 msgid "Failed to load remote file."
1126 msgstr "Не удалось загрузить файл извне."
1128 #: ../shell/ev-window.c:2146
1130 msgid "Reloading document from %s"
1131 msgstr "Обновление документа из %s"
1133 #: ../shell/ev-window.c:2178
1134 msgid "Failed to reload document."
1135 msgstr "Не удалось обновить документ."
1137 #: ../shell/ev-window.c:2333
1138 msgid "Open Document"
1139 msgstr "Открыть документ"
1141 #: ../shell/ev-window.c:2631
1143 msgid "Saving document to %s"
1144 msgstr "Сохранение документа в %s"
1146 #: ../shell/ev-window.c:2634
1148 msgid "Saving attachment to %s"
1149 msgstr "Сохранение вложения в %s"
1151 #: ../shell/ev-window.c:2637
1153 msgid "Saving image to %s"
1154 msgstr "Сохранение изображения в %s"
1156 #: ../shell/ev-window.c:2681
1157 #: ../shell/ev-window.c:2781
1159 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1160 msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
1162 #: ../shell/ev-window.c:2712
1164 msgid "Uploading document (%d%%)"
1165 msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
1167 #: ../shell/ev-window.c:2716
1169 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1170 msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"
1172 #: ../shell/ev-window.c:2720
1174 msgid "Uploading image (%d%%)"
1175 msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
1177 #: ../shell/ev-window.c:2844
1179 msgstr "Сохранить копию"
1181 #: ../shell/ev-window.c:3129
1183 msgid "%d pending job in queue"
1184 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1185 msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди"
1186 msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
1187 msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
1189 #: ../shell/ev-window.c:3242
1191 msgid "Printing job “%s”"
1192 msgstr "Печать задания «%s»"
1194 #: ../shell/ev-window.c:3420
1195 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1196 msgstr "Документ содержит заполненные поля форм. Если не сохранить копию, изменения будут утеряны."
1198 #: ../shell/ev-window.c:3424
1199 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1200 msgstr "Документ содержит новые или изменённые примечания. Если не сохранить копию, изменения будут утеряны."
1202 #: ../shell/ev-window.c:3431
1204 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1205 msgstr "Сохранить копию документа «%s» перед закрытием?"
1207 #: ../shell/ev-window.c:3450
1208 msgid "Close _without Saving"
1209 msgstr "Закрыть _без сохранения"
1211 #: ../shell/ev-window.c:3454
1212 msgid "Save a _Copy"
1213 msgstr "Сохранить _копию"
1215 #: ../shell/ev-window.c:3528
1217 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1218 msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"
1220 #: ../shell/ev-window.c:3531
1222 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1223 msgstr "%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием документа?"
1225 #: ../shell/ev-window.c:3543
1226 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1227 msgstr "Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут выполнены."
1229 #: ../shell/ev-window.c:3547
1230 msgid "Cancel _print and Close"
1231 msgstr "Отменить _печать и закрыть"
1233 #: ../shell/ev-window.c:3551
1234 msgid "Close _after Printing"
1235 msgstr "Закрыть п_осле печати"
1237 #: ../shell/ev-window.c:4171
1238 msgid "Toolbar Editor"
1239 msgstr "Правка панели инструментов"
1241 #: ../shell/ev-window.c:4338
1242 msgid "There was an error displaying help"
1243 msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
1245 #: ../shell/ev-window.c:4550
1251 "Просмотр документов\n"
1252 "Использует %s (%s)"
1254 #: ../shell/ev-window.c:4581
1255 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1256 msgstr "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
1258 #: ../shell/ev-window.c:4585
1259 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1260 msgstr "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n"
1262 #: ../shell/ev-window.c:4589
1263 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1264 msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если этого не произошло, напишите Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1266 #: ../shell/ev-window.c:4614
1270 #: ../shell/ev-window.c:4617
1271 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1272 msgstr "© 1996-2009 авторы Evince"
1274 #: ../shell/ev-window.c:4623
1275 msgid "translator-credits"
1276 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
1278 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1279 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1280 #. contains plural cases.
1281 #: ../shell/ev-window.c:4889
1283 msgid "%d found on this page"
1284 msgid_plural "%d found on this page"
1285 msgstr[0] "%d совпадение"
1286 msgstr[1] "%d совпадения"
1287 msgstr[2] "%d совпадений"
1289 #: ../shell/ev-window.c:4894
1293 #: ../shell/ev-window.c:4900
1295 msgid "%3d%% remaining to search"
1296 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
1298 #: ../shell/ev-window.c:5415
1302 #: ../shell/ev-window.c:5416
1306 #: ../shell/ev-window.c:5417
1310 #: ../shell/ev-window.c:5418
1314 #: ../shell/ev-window.c:5419
1319 #: ../shell/ev-window.c:5422
1320 #: ../shell/ev-window.c:5723
1324 #: ../shell/ev-window.c:5423
1325 #: ../shell/ev-window.c:5724
1326 msgid "Open an existing document"
1327 msgstr "Открыть документ"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5425
1330 msgid "Op_en a Copy"
1331 msgstr "Открыть _копию"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5426
1334 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1335 msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5428
1338 msgid "_Save a Copy…"
1339 msgstr "_Сохранить копию…"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5429
1342 msgid "Save a copy of the current document"
1343 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5431
1349 #: ../shell/ev-window.c:5434
1353 #: ../shell/ev-window.c:5442
1355 msgstr "Выделить _всё"
1357 #: ../shell/ev-window.c:5444
1361 #: ../shell/ev-window.c:5445
1362 msgid "Find a word or phrase in the document"
1363 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
1365 #: ../shell/ev-window.c:5451
1367 msgstr "Панель _инструментов"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5453
1370 msgid "Rotate _Left"
1371 msgstr "Повернуть в_лево"
1373 #: ../shell/ev-window.c:5455
1374 msgid "Rotate _Right"
1375 msgstr "Повернуть в_право"
1377 #: ../shell/ev-window.c:5457
1378 msgid "Save Current Settings as _Default"
1379 msgstr "Сделать текущие настройки настройками по умолчанию"
1381 #: ../shell/ev-window.c:5468
1385 #: ../shell/ev-window.c:5469
1386 msgid "Reload the document"
1387 msgstr "Обновить документ"
1389 #: ../shell/ev-window.c:5472
1391 msgstr "Про_кручивать автоматически"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5482
1397 #: ../shell/ev-window.c:5483
1398 msgid "Go to the first page"
1399 msgstr "Перейти к первой странице"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5485
1405 #: ../shell/ev-window.c:5486
1406 msgid "Go to the last page"
1407 msgstr "Перейти к последней странице"
1410 #: ../shell/ev-window.c:5490
1412 msgstr "_Содержание"
1414 #: ../shell/ev-window.c:5493
1416 msgstr "_О программе"
1419 #: ../shell/ev-window.c:5497
1420 msgid "Leave Fullscreen"
1421 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
1423 #: ../shell/ev-window.c:5498
1424 msgid "Leave fullscreen mode"
1425 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
1427 #: ../shell/ev-window.c:5500
1428 msgid "Start Presentation"
1429 msgstr "Начать презентацию"
1431 #: ../shell/ev-window.c:5501
1432 msgid "Start a presentation"
1433 msgstr "Перейти в режим презентации"
1436 #: ../shell/ev-window.c:5560
1438 msgstr "Панель _инструментов"
1440 #: ../shell/ev-window.c:5561
1441 msgid "Show or hide the toolbar"
1442 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
1444 #: ../shell/ev-window.c:5563
1446 msgstr "_Боковая панель"
1448 #: ../shell/ev-window.c:5564
1449 msgid "Show or hide the side pane"
1450 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
1452 #: ../shell/ev-window.c:5566
1454 msgstr "_Непрерывно"
1456 #: ../shell/ev-window.c:5567
1457 msgid "Show the entire document"
1458 msgstr "Показывать документ целиком"
1460 #: ../shell/ev-window.c:5569
1462 msgstr "_Две страницы"
1464 #: ../shell/ev-window.c:5570
1465 msgid "Show two pages at once"
1466 msgstr "Показать по две страницы"
1468 #: ../shell/ev-window.c:5572
1470 msgstr "Полноэкранный _режим"
1472 #: ../shell/ev-window.c:5573
1473 msgid "Expand the window to fill the screen"
1474 msgstr "Показывать окно на весь экран"
1476 #: ../shell/ev-window.c:5575
1477 msgid "Pre_sentation"
1478 msgstr "_Презентация"
1480 #: ../shell/ev-window.c:5576
1481 msgid "Run document as a presentation"
1482 msgstr "Отображать документ как презентацию"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5584
1485 msgid "_Inverted Colors"
1486 msgstr "_Инвертировать цвета"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5585
1489 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1490 msgstr "Показать содержимое страницы в инвертированном цвете"
1493 #: ../shell/ev-window.c:5593
1495 msgstr "_Открыть ссылку"
1497 #: ../shell/ev-window.c:5595
1501 #: ../shell/ev-window.c:5597
1502 msgid "Open in New _Window"
1503 msgstr "Открыть в _новом окне"
1505 #: ../shell/ev-window.c:5599
1506 msgid "_Copy Link Address"
1507 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1509 #: ../shell/ev-window.c:5601
1510 msgid "_Save Image As…"
1511 msgstr "Сохранить изображение _как…"
1513 #: ../shell/ev-window.c:5603
1515 msgstr "Копировать _изображение"
1517 #: ../shell/ev-window.c:5605
1518 msgid "Annotation Properties…"
1519 msgstr "Свойства примечаний…"
1521 #: ../shell/ev-window.c:5610
1522 msgid "_Open Attachment"
1523 msgstr "Сохранить вложение"
1525 #: ../shell/ev-window.c:5612
1526 msgid "_Save Attachment As…"
1527 msgstr "Сохранить _вложение как…"
1529 #: ../shell/ev-window.c:5697
1533 #: ../shell/ev-window.c:5699
1534 msgid "Adjust the zoom level"
1535 msgstr "Изменить масштаб"
1537 #: ../shell/ev-window.c:5709
1539 msgstr "Перемещение"
1541 #: ../shell/ev-window.c:5711
1545 #. translators: this is the history action
1546 #: ../shell/ev-window.c:5714
1547 msgid "Move across visited pages"
1548 msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
1550 #. translators: this is the label for toolbar button
1551 #: ../shell/ev-window.c:5744
1555 #. translators: this is the label for toolbar button
1556 #: ../shell/ev-window.c:5749
1560 #. translators: this is the label for toolbar button
1561 #: ../shell/ev-window.c:5753
1565 #. translators: this is the label for toolbar button
1566 #: ../shell/ev-window.c:5757
1570 #. translators: this is the label for toolbar button
1571 #: ../shell/ev-window.c:5765
1573 msgstr "По ширине страницы"
1575 #: ../shell/ev-window.c:5910
1576 #: ../shell/ev-window.c:5927
1577 msgid "Unable to launch external application."
1578 msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
1580 #: ../shell/ev-window.c:5984
1581 msgid "Unable to open external link"
1582 msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
1584 #: ../shell/ev-window.c:6151
1585 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1586 msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
1588 #: ../shell/ev-window.c:6193
1589 msgid "The image could not be saved."
1590 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
1592 #: ../shell/ev-window.c:6225
1594 msgstr "Сохранить изображение"
1596 #: ../shell/ev-window.c:6353
1597 msgid "Unable to open attachment"
1598 msgstr "Не удалось открыть вложение"
1600 #: ../shell/ev-window.c:6406
1601 msgid "The attachment could not be saved."
1602 msgstr "Не удалось сохранить вложение."
1604 #: ../shell/ev-window.c:6451
1605 msgid "Save Attachment"
1606 msgstr "Сохранить вложение"
1608 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1610 msgid "%s — Password Required"
1611 msgstr "%s ― требуется пароль"
1613 #: ../shell/ev-utils.c:318
1614 msgid "By extension"
1615 msgstr "По расширению"
1617 #: ../shell/main.c:69
1618 #: ../shell/main.c:274
1619 msgid "GNOME Document Viewer"
1620 msgstr "Просмотр документов"
1622 #: ../shell/main.c:77
1623 msgid "The page label of the document to display."
1624 msgstr "Отображаемая метка страницы документа."
1626 #: ../shell/main.c:77
1630 #: ../shell/main.c:78
1631 msgid "The page number of the document to display."
1632 msgstr "Отображаемый номер страницы документа."
1634 #: ../shell/main.c:78
1638 #: ../shell/main.c:79
1639 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1640 msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
1642 #: ../shell/main.c:80
1643 msgid "Run evince in presentation mode"
1644 msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
1646 #: ../shell/main.c:81
1647 msgid "Run evince as a previewer"
1648 msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
1650 #: ../shell/main.c:82
1651 msgid "The word or phrase to find in the document"
1652 msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе"
1654 #: ../shell/main.c:82
1658 #: ../shell/main.c:86
1662 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1663 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1664 msgstr "Возможно логическое значение: true включает создание образцов, а false выключает создание новых образцов"
1666 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1667 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1668 msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
1670 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1671 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1672 msgstr "Команда создания образцов для документов PDF"
1674 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1675 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1676 msgstr "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа PDF. Для получения дополнительной информации смотрите документацию по Nautilus."