]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/pt_BR.po
Brazilian Portuguese translation updated by Vladimir Melo.
[evince.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of evince.
2 # Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
6 # Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
7 # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
8 # Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007.
9 # Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-02 15:23-0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 12:32-0300\n"
17 "Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "Arquivo corrompido."
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
29 #, c-format
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
32
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
34 msgid ""
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "be accessed."
37 msgstr ""
38 "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
39 "acessados."
40
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
42 msgid "File not available"
43 msgstr "Arquivo não disponível"
44
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
46 msgid "DVI document has incorrect format"
47 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
48
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
51 msgid "Yes"
52 msgstr "Sim"
53
54 #. translators: this is the document security state
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
56 msgid "No"
57 msgstr "Não"
58
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
60 msgid "Type 1"
61 msgstr "Tipo 1"
62
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
64 msgid "Type 1C"
65 msgstr "Tipo 1C"
66
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
68 msgid "Type 3"
69 msgstr "Tipo 3"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
72 msgid "TrueType"
73 msgstr "TrueType"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
76 msgid "Type 1 (CID)"
77 msgstr "Tipo 1 (CID)"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
80 msgid "Type 1C (CID)"
81 msgstr "Tipo 1C (CID)"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
84 msgid "TrueType (CID)"
85 msgstr "TrueType (CID)"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
88 msgid "Unknown font type"
89 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
92 msgid "No name"
93 msgstr "Sem nome"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
96 msgid "Embedded subset"
97 msgstr "Subconjunto embutido"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
100 msgid "Embedded"
101 msgstr "Embutido"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
104 msgid "Not embedded"
105 msgstr "Não embutido"
106
107 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
108 msgid "Remote files aren't supported"
109 msgstr "Arquivos remotos sem suporte"
110
111 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
112 msgid "Invalid document"
113 msgstr "Documento inválido"
114
115 #: ../backend/impress/zip.c:53
116 msgid "No error"
117 msgstr "Nenhum erro"
118
119 #: ../backend/impress/zip.c:56
120 msgid "Not enough memory"
121 msgstr "Memória insuficiente"
122
123 #: ../backend/impress/zip.c:59
124 msgid "Cannot find zip signature"
125 msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip"
126
127 #: ../backend/impress/zip.c:62
128 msgid "Invalid zip file"
129 msgstr "Arquivo zip inválido"
130
131 #: ../backend/impress/zip.c:65
132 msgid "Multi file zips are not supported"
133 msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos sem suporte"
134
135 #: ../backend/impress/zip.c:68
136 msgid "Cannot open the file"
137 msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
138
139 #: ../backend/impress/zip.c:71
140 msgid "Cannot read data from file"
141 msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo"
142
143 #: ../backend/impress/zip.c:74
144 msgid "Cannot find file in the zip archive"
145 msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:77
148 msgid "Unknown error"
149 msgstr "Erro desconhecido"
150
151 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
152 #, c-format
153 msgid "Failed to load document “%s”"
154 msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
155
156 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
157 #, c-format
158 msgid "Failed to save document “%s”"
159 msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
160
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
162 msgid "BBox"
163 msgstr "BBox"
164
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
166 msgid "Letter"
167 msgstr "Carta"
168
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
170 msgid "Tabloid"
171 msgstr "Tablóide"
172
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
174 msgid "Ledger"
175 msgstr "Epitáfio"
176
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
178 msgid "Legal"
179 msgstr "Legal"
180
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
182 msgid "Statement"
183 msgstr "Sentença"
184
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
186 msgid "Executive"
187 msgstr "Executivo"
188
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
190 msgid "A0"
191 msgstr "A0"
192
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
194 msgid "A1"
195 msgstr "A1"
196
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
198 msgid "A2"
199 msgstr "A2"
200
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
202 msgid "A3"
203 msgstr "A3"
204
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
206 msgid "A4"
207 msgstr "A4"
208
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
210 msgid "A5"
211 msgstr "A5"
212
213 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
214 msgid "B4"
215 msgstr "B4"
216
217 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
218 msgid "B5"
219 msgstr "B5"
220
221 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
222 msgid "Folio"
223 msgstr "Fólio"
224
225 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
226 msgid "Quarto"
227 msgstr "Quarto"
228
229 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
230 msgid "10x14"
231 msgstr "10x14"
232
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
234 #, c-format
235 msgid "Cannot open file “%s”."
236 msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
237
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
242 msgstr ""
243 "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
244 "encontrado no caminho"
245
246 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
247 msgid "Encapsulated PostScript"
248 msgstr "PostScript Encapsulado"
249
250 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
251 msgid "PostScript"
252 msgstr "PostScript"
253
254 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
255 msgid "Interpreter failed."
256 msgstr "Falha do interpretador."
257
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
261 msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
262
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
264 #, c-format
265 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
266 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
267
268 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
269 #, c-format
270 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
271 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
272
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
275 msgid "Unknown MIME Type"
276 msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
279 #, c-format
280 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
281 msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
284 msgid "All Documents"
285 msgstr "Todos os Documentos"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
288 msgid "All Files"
289 msgstr "Todos os Arquivos"
290
291 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
292 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
293 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
294 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
295 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
296 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
297 #. * please remove.
298 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
299 #, c-format
300 msgid "Show “_%s”"
301 msgstr "Mostrar \"_%s\""
302
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
304 msgid "_Move on Toolbar"
305 msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
306
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
308 msgid "Move the selected item on the toolbar"
309 msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
310
311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
312 msgid "_Remove from Toolbar"
313 msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
314
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
316 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
317 msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
318
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
320 msgid "_Delete Toolbar"
321 msgstr "Excluir _Barra de Ferramentas"
322
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
324 msgid "Remove the selected toolbar"
325 msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
326
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
328 msgid "Separator"
329 msgstr "Separador"
330
331 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
332 msgid "Running in presentation mode"
333 msgstr "Executando em modo de apresentação"
334
335 #. translators: this is the label for toolbar button
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
337 msgid "Best Fit"
338 msgstr "Melhor Ajuste"
339
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
341 msgid "Fit Page Width"
342 msgstr "Largura da Página"
343
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
345 msgid "50%"
346 msgstr "50%"
347
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
349 msgid "70%"
350 msgstr "70%"
351
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
353 msgid "85%"
354 msgstr "85%"
355
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
357 msgid "100%"
358 msgstr "100%"
359
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
361 msgid "125%"
362 msgstr "125%"
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
365 msgid "150%"
366 msgstr "150%"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
369 msgid "175%"
370 msgstr "175%"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
373 msgid "200%"
374 msgstr "200%"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
377 msgid "300%"
378 msgstr "300%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
381 msgid "400%"
382 msgstr "400%"
383
384 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
385 #: ../shell/ev-window-title.c:132
386 msgid "Document Viewer"
387 msgstr "Visualizador de Documentos"
388
389 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
390 msgid "View multipage documents"
391 msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
392
393 #: ../data/evince-password.glade.h:1
394 msgid "Password Entry"
395 msgstr "Entrada de Senha"
396
397 #: ../data/evince-password.glade.h:2
398 msgid "Remember password for this session"
399 msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
400
401 #: ../data/evince-password.glade.h:3
402 msgid "Save password in keyring"
403 msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
404
405 #: ../data/evince-password.glade.h:4
406 msgid "_Password:"
407 msgstr "_Senha:"
408
409 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
410 msgid "<b>Author:</b>"
411 msgstr "<b>Autor:</b>"
412
413 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
414 msgid "<b>Created:</b>"
415 msgstr "<b>Criado:</b>"
416
417 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
418 msgid "<b>Creator:</b>"
419 msgstr "<b>Criador:</b>"
420
421 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
422 msgid "<b>Format:</b>"
423 msgstr "<b>Formato:</b>"
424
425 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
426 msgid "<b>Keywords:</b>"
427 msgstr "<b>Palavras-Chave:</b>"
428
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
430 msgid "<b>Modified:</b>"
431 msgstr "<b>Modificado:</b>"
432
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
434 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
435 msgstr "<b>Número de Páginas:</b>"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
438 msgid "<b>Optimized:</b>"
439 msgstr "<b>Otimizado:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
442 msgid "<b>Paper Size:</b>"
443 msgstr "<b>Tamanho do Papel:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
446 msgid "<b>Producer:</b>"
447 msgstr "<b>Produtor:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
450 msgid "<b>Security:</b>"
451 msgstr "<b>Segurança:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
454 msgid "<b>Subject:</b>"
455 msgstr "<b>Assunto:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
458 msgid "<b>Title:</b>"
459 msgstr "<b>Título:</b>"
460
461 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
462 msgid "Override document restrictions"
463 msgstr "Ignorar restrições do documento original"
464
465 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
466 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
467 msgstr ""
468 "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
469
470 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
471 msgid "Document"
472 msgstr "Documento"
473
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
475 msgid "None"
476 msgstr "Nenhum"
477
478 #. Translate to the default units to use for presenting
479 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
480 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
481 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
482 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
483 #.
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
486 msgid "default:mm"
487 msgstr "default:mm"
488
489 #. Metric measurement (millimeters)
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
492 #, c-format
493 msgid "%.0f x %.0f mm"
494 msgstr "%.0f x %.0f mm"
495
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
497 #, c-format
498 msgid "%.2f x %.2f inch"
499 msgstr "%.2f x %.2f pol."
500
501 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
502 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
505 #, c-format
506 msgid "%s, Portrait (%s)"
507 msgstr "%s, Retrato (%s)"
508
509 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
510 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
513 #, c-format
514 msgid "%s, Landscape (%s)"
515 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
516
517 #. Imperial measurement (inches)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
519 #, c-format
520 msgid "%.2f x %.2f in"
521 msgstr "%.2f x %.2f in"
522
523 #: ../shell/eggfindbar.c:158
524 msgid "Search string"
525 msgstr "Pesquisar expressão"
526
527 #: ../shell/eggfindbar.c:159
528 msgid "The name of the string to be found"
529 msgstr "O nome da expressão a ser encontrada"
530
531 #: ../shell/eggfindbar.c:172
532 msgid "Case sensitive"
533 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
534
535 #: ../shell/eggfindbar.c:173
536 msgid "TRUE for a case sensitive search"
537 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
538
539 #: ../shell/eggfindbar.c:180
540 msgid "Highlight color"
541 msgstr "Cor de destaque"
542
543 #: ../shell/eggfindbar.c:181
544 msgid "Color of highlight for all matches"
545 msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:187
548 msgid "Current color"
549 msgstr "Cor atual"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:188
552 msgid "Color of highlight for the current match"
553 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:321
556 msgid "Find:"
557 msgstr "Localizar:"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:330
560 msgid "Find Previous"
561 msgstr "Localizar Anterior"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
564 msgid "Find previous occurrence of the search string"
565 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:343
568 msgid "Find Next"
569 msgstr "Localizar Próxima"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
572 msgid "Find next occurrence of the search string"
573 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:359
576 msgid "C_ase Sensitive"
577 msgstr "_Diferenciar Maiúsc./Minúsc."
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
580 msgid "Toggle case sensitive search"
581 msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
582
583 #: ../shell/ev-jobs.c:650
584 #, c-format
585 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
586 msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
587
588 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
589 msgid "Open a recently used document"
590 msgstr "Abre um documento usado recentemente"
591
592 #: ../shell/ev-page-action.c:76
593 #, c-format
594 msgid "(%d of %d)"
595 msgstr "(%d de %d)"
596
597 #: ../shell/ev-page-action.c:78
598 #, c-format
599 msgid "of %d"
600 msgstr "de %d"
601
602 #: ../shell/ev-password.c:88
603 msgid "Password required"
604 msgstr "Senha requerida"
605
606 #: ../shell/ev-password.c:89
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
610 msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
611
612 #: ../shell/ev-password.c:154
613 msgid "Enter password"
614 msgstr "Digite a senha"
615
616 #: ../shell/ev-password.c:260
617 #, c-format
618 msgid "Password for document %s"
619 msgstr "Senha para o documento %s"
620
621 #: ../shell/ev-password.c:347
622 msgid "Incorrect password"
623 msgstr "Senha incorreta"
624
625 #: ../shell/ev-password-view.c:111
626 msgid ""
627 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
628 "password."
629 msgstr ""
630 "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
631
632 #: ../shell/ev-password-view.c:120
633 msgid "_Unlock Document"
634 msgstr "_Desbloquear Documento"
635
636 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
637 msgid "Properties"
638 msgstr "Propriedades"
639
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
641 msgid "General"
642 msgstr "Geral"
643
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
645 msgid "Fonts"
646 msgstr "Fontes"
647
648 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
649 msgid "Font"
650 msgstr "Fonte"
651
652 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
653 #, c-format
654 msgid "Gathering font information... %3d%%"
655 msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
656
657 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
658 msgid "Attachments"
659 msgstr "Anexos"
660
661 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
662 msgid "Loading..."
663 msgstr "Carregando..."
664
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
666 msgid "Print..."
667 msgstr "Imprimir..."
668
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
670 msgid "Index"
671 msgstr "Índice"
672
673 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
674 msgid "Thumbnails"
675 msgstr "Miniaturas"
676
677 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
678 msgid "Scroll Up"
679 msgstr "Rolar para Cima"
680
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
682 msgid "Scroll Down"
683 msgstr "Rolar para Baixo"
684
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
686 msgid "Scroll View Up"
687 msgstr "Rolar Visualização para Cima"
688
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
690 msgid "Scroll View Down"
691 msgstr "Rolar Visualização para Baixo"
692
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
694 msgid "Document View"
695 msgstr "Visualizador de Documentos"
696
697 #: ../shell/ev-view.c:1442
698 msgid "Go to first page"
699 msgstr "Vai para a primeira página"
700
701 #: ../shell/ev-view.c:1444
702 msgid "Go to previous page"
703 msgstr "Vai para a página anterior"
704
705 #: ../shell/ev-view.c:1446
706 msgid "Go to next page"
707 msgstr "Vai para a próxima página"
708
709 #: ../shell/ev-view.c:1448
710 msgid "Go to last page"
711 msgstr "Vai para a última página"
712
713 #: ../shell/ev-view.c:1450
714 msgid "Go to page"
715 msgstr "Ir para a página"
716
717 #: ../shell/ev-view.c:1452
718 msgid "Find"
719 msgstr "Localizar"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1480
722 #, c-format
723 msgid "Go to page %s"
724 msgstr "Ir para a página %s"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1486
727 #, c-format
728 msgid "Go to %s on file “%s”"
729 msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1489
732 #, c-format
733 msgid "Go to file “%s”"
734 msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1497
737 #, c-format
738 msgid "Launch %s"
739 msgstr "Lançar %s"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:2448
742 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
743 msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
744
745 #: ../shell/ev-view.c:3371
746 msgid "Jump to page:"
747 msgstr "Ir para a página:"
748
749 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
750 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
751 #. contains plural cases.
752 #: ../shell/ev-view.c:5149
753 #, c-format
754 msgid "%d found on this page"
755 msgid_plural "%d found on this page"
756 msgstr[0] "%d resultado nesta página"
757 msgstr[1] "%d resultados nesta página"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:5158
760 #, c-format
761 msgid "%3d%% remaining to search"
762 msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:776
765 #, c-format
766 msgid "Page %s - %s"
767 msgstr "Página %s - %s"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:778
770 #, c-format
771 msgid "Page %s"
772 msgstr "Página %s"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:1407
775 msgid "Unable to open document"
776 msgstr "Não foi possível abrir o documento"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:1576
779 msgid "Open Document"
780 msgstr "Abrir Documento"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:1637
783 #, c-format
784 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
785 msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:1666
788 msgid "Cannot open a copy."
789 msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
790
791 #: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
792 #, c-format
793 msgid "The file could not be saved as “%s”."
794 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2005
797 msgid "Save a Copy"
798 msgstr "Salvar uma Cópia"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
801 msgid "Failed to print document"
802 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
805 msgid "Printing is not supported on this printer."
806 msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
809 #: ../shell/ev-window.c:4353
810 msgid "Print"
811 msgstr "Imprimir"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2475
814 msgid "Generating PDF is not supported"
815 msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2487
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
821 "requires a PostScript printer driver."
822 msgstr ""
823 "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este "
824 "programa requer um driver de impressora PostScript."
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2545
827 msgid "Pages"
828 msgstr "Páginas"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:3155
831 msgid "Toolbar Editor"
832 msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3679
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Document Viewer.\n"
838 "Using poppler %s (%s)"
839 msgstr ""
840 "Visualizador de Documentos.\n"
841 "Usando poppler %s (%s)"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3707
844 msgid ""
845 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
846 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
847 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
848 "version.\n"
849 msgstr ""
850 "Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
851 "termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do "
852 "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
853 "mais recente.\n"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3711
856 msgid ""
857 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
860 "details.\n"
861 msgstr ""
862 "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
863 "GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
864 "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
865 "(GPL) para mais detalhes.\n"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3715
868 msgid ""
869 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
870 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
871 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
872 msgstr ""
873 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
874 "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
875 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
878 msgid "Evince"
879 msgstr "Evince"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3742
882 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
883 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3748
886 msgid "translator-credits"
887 msgstr ""
888 "Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
889 "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
890 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
891 "Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
892 "Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:4265
895 msgid "_File"
896 msgstr "_Arquivo"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:4266
899 msgid "_Edit"
900 msgstr "_Editar"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:4267
903 msgid "_View"
904 msgstr "_Ver"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:4268
907 msgid "_Go"
908 msgstr "_Ir"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:4269
911 msgid "_Help"
912 msgstr "Aj_uda"
913
914 #. File menu
915 #: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
916 #: ../shell/ev-window.c:4521
917 msgid "_Open..."
918 msgstr "_Abrir..."
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
921 msgid "Open an existing document"
922 msgstr "Abre um documento existente"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4275
925 msgid "Op_en a Copy"
926 msgstr "Abrir uma _Cópia"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4276
929 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
930 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
933 msgid "_Save a Copy..."
934 msgstr "_Salvar uma Cópia..."
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4279
937 msgid "Save a copy of the current document"
938 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4281
941 msgid "Print Set_up..."
942 msgstr "Configurar _Impressão..."
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4282
945 msgid "Setup the page settings for printing"
946 msgstr "Configura a página para impressão"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4284
949 msgid "_Print..."
950 msgstr "Im_primir..."
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
953 msgid "Print this document"
954 msgstr "Imprime este documento"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4287
957 msgid "P_roperties"
958 msgstr "Proprie_dades"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4295
961 msgid "Select _All"
962 msgstr "Selecionar _Tudo"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4297
965 msgid "_Find..."
966 msgstr "_Localizar..."
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4298
969 msgid "Find a word or phrase in the document"
970 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4300
973 msgid "Find Ne_xt"
974 msgstr "Localizar _Próxima"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4302
977 msgid "Find Pre_vious"
978 msgstr "Localizar An_terior"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4304
981 msgid "T_oolbar"
982 msgstr "Barra de _Ferramentas"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4306
985 msgid "Rotate _Left"
986 msgstr "Girar à _esquerda"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4308
989 msgid "Rotate _Right"
990 msgstr "Girar à _direita"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4313
993 msgid "Enlarge the document"
994 msgstr "Aumenta o documento"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4316
997 msgid "Shrink the document"
998 msgstr "Encolhe o documento"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4318
1001 msgid "_Reload"
1002 msgstr "_Recarregar"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4319
1005 msgid "Reload the document"
1006 msgstr "Recarrega o documento"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4322
1009 msgid "Auto_scroll"
1010 msgstr "Rolagem A_utomática"
1011
1012 #. Go menu
1013 #: ../shell/ev-window.c:4326
1014 msgid "_Previous Page"
1015 msgstr "Página _Anterior"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4327
1018 msgid "Go to the previous page"
1019 msgstr "Vai para a página anterior"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4329
1022 msgid "_Next Page"
1023 msgstr "_Próxima Página"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4330
1026 msgid "Go to the next page"
1027 msgstr "Vai para a próxima página"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4332
1030 msgid "_First Page"
1031 msgstr "Pr_imeira Página"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4333
1034 msgid "Go to the first page"
1035 msgstr "Vai para a primeira página"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4335
1038 msgid "_Last Page"
1039 msgstr "Ú_ltima Página"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4336
1042 msgid "Go to the last page"
1043 msgstr "Vai para a última página"
1044
1045 #. Help menu
1046 #: ../shell/ev-window.c:4340
1047 msgid "_Contents"
1048 msgstr "S_umário"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4343
1051 msgid "_About"
1052 msgstr "_Sobre"
1053
1054 #. Toolbar-only
1055 #: ../shell/ev-window.c:4347
1056 msgid "Leave Fullscreen"
1057 msgstr "Sair da Tela Cheia"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4348
1060 msgid "Leave fullscreen mode"
1061 msgstr "Sai do modo tela cheia"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4350
1064 msgid "Start Presentation"
1065 msgstr "Iniciar Apresentação"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4351
1068 msgid "Start a presentation"
1069 msgstr "Inicia uma apresentação"
1070
1071 #. View Menu
1072 #: ../shell/ev-window.c:4405
1073 msgid "_Toolbar"
1074 msgstr "Barra de _Ferramentas"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4406
1077 msgid "Show or hide the toolbar"
1078 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4408
1081 msgid "Side _Pane"
1082 msgstr "_Barra Lateral"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4409
1085 msgid "Show or hide the side pane"
1086 msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4411
1089 msgid "_Continuous"
1090 msgstr "_Contínuo"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4412
1093 msgid "Show the entire document"
1094 msgstr "Mostra o documento inteiro"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4414
1097 msgid "_Dual"
1098 msgstr "_Duplo"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4415
1101 msgid "Show two pages at once"
1102 msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4417
1105 msgid "_Fullscreen"
1106 msgstr "_Tela cheia"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4418
1109 msgid "Expand the window to fill the screen"
1110 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4420
1113 msgid "Pre_sentation"
1114 msgstr "A_presentação"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4421
1117 msgid "Run document as a presentation"
1118 msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4423
1121 msgid "_Best Fit"
1122 msgstr "_Melhor Ajuste"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4424
1125 msgid "Make the current document fill the window"
1126 msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4426
1129 msgid "Fit Page _Width"
1130 msgstr "_Largura da Página"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4427
1133 msgid "Make the current document fill the window width"
1134 msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
1135
1136 #. Links
1137 #: ../shell/ev-window.c:4434
1138 msgid "_Open Link"
1139 msgstr "_Abrir Link"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4436
1142 msgid "_Go To"
1143 msgstr "_Ir Para"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4438
1146 msgid "Open in New _Window"
1147 msgstr "Abrir em uma Nova _Janela"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4440
1150 msgid "_Copy Link Address"
1151 msgstr "_Copiar Endereço do Link"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4442
1154 msgid "_Save Image As..."
1155 msgstr "_Salvar Imagem Como..."
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4444
1158 msgid "Copy _Image"
1159 msgstr "Copiar _Imagem"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4483
1162 msgid "Page"
1163 msgstr "Página"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4484
1166 msgid "Select Page"
1167 msgstr "Seleciona Página"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4495
1170 msgid "Zoom"
1171 msgstr "Zoom"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4497
1174 msgid "Adjust the zoom level"
1175 msgstr "Ajusta o fator de zoom"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4507
1178 msgid "Navigation"
1179 msgstr "Navegação"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4509
1182 msgid "Back"
1183 msgstr "Voltar"
1184
1185 #. translators: this is the history action
1186 #: ../shell/ev-window.c:4512
1187 msgid "Move across visited pages"
1188 msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
1189
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:4542
1192 msgid "Previous"
1193 msgstr "Anterior"
1194
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4547
1197 msgid "Next"
1198 msgstr "Próxima"
1199
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4551
1202 msgid "Zoom In"
1203 msgstr "Ampliar"
1204
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4555
1207 msgid "Zoom Out"
1208 msgstr "Reduzir"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4563
1212 msgid "Fit Width"
1213 msgstr "Largura da Página"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4776
1216 msgid "Unable to open external link"
1217 msgstr "Não é possível abrir o link externo"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4946
1220 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1221 msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4982
1224 msgid "The image could not be saved."
1225 msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5014
1228 msgid "Save Image"
1229 msgstr "Salvar Imagens"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5073
1232 msgid "Unable to open attachment"
1233 msgstr "Não foi possível abrir anexo"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5125
1236 msgid "The attachment could not be saved."
1237 msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5170
1240 msgid "Save Attachment"
1241 msgstr "Salvar Anexo"
1242
1243 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1244 #, c-format
1245 msgid "%s - Password Required"
1246 msgstr "%s - Senha Requerida"
1247
1248 #: ../shell/ev-utils.c:424
1249 msgid "By extension"
1250 msgstr "Por extensão"
1251
1252 #: ../shell/main.c:58
1253 msgid "The page of the document to display."
1254 msgstr "A página do documento a ser exibida."
1255
1256 #: ../shell/main.c:58
1257 msgid "PAGE"
1258 msgstr "PÁGINA"
1259
1260 #: ../shell/main.c:59
1261 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1262 msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
1263
1264 #: ../shell/main.c:60
1265 msgid "Run evince in presentation mode"
1266 msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
1267
1268 #: ../shell/main.c:61
1269 msgid "Run evince as a previewer"
1270 msgstr "Usa o Evince como visualizador"
1271
1272 #: ../shell/main.c:62
1273 msgid "The word or phrase to find in the document"
1274 msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
1275
1276 #: ../shell/main.c:62
1277 msgid "STRING"
1278 msgstr "EXPRESSÃO"
1279
1280 #: ../shell/main.c:65
1281 msgid "[FILE...]"
1282 msgstr "[ARQUIVO...]"
1283
1284 #: ../shell/main.c:332
1285 msgid "GNOME Document Viewer"
1286 msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
1287
1288 #: ../shell/main.c:392
1289 msgid "Evince Document Viewer"
1290 msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
1291
1292 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1293 msgid ""
1294 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1295 "creation of new thumbnails"
1296 msgstr ""
1297 "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso "
1298 "desabilita a criação de novas miniaturas"
1299
1300 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1301 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1302 msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF"
1303
1304 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1305 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1306 msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
1307
1308 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1309 msgid ""
1310 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1311 "thumbnailer documentation for more information."
1312 msgstr ""
1313 "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
1314 "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
1315
1316 #~ msgid "Failed to get info for document"
1317 #~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento"
1318
1319 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1320 #~ msgstr "URI inválido: \"%s\""
1321
1322 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1323 #~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\""