]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/pl.po
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
[evince.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 # GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005.
12 # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
13 #
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: evince\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-07-24 15:44+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n"
21 "Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
22 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
27 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
29
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
33
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35 msgid "Separator"
36 msgstr "Separator"
37
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
40 msgid "Best Fit"
41 msgstr "Dopasuj"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "Dopasuj do szerokości"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48 msgid "50%"
49 msgstr "50%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52 msgid "75%"
53 msgstr "75%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56 msgid "100%"
57 msgstr "100%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60 msgid "125%"
61 msgstr "125%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64 msgid "150%"
65 msgstr "150%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68 msgid "175%"
69 msgstr "175%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72 msgid "200%"
73 msgstr "200%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76 msgid "300%"
77 msgstr "300%"
78
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80 msgid "400%"
81 msgstr "400%"
82
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
86
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
88 msgid "Evince Document Viewer"
89 msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
90
91 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
92 msgid "View multipage documents"
93 msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty"
94
95 #: ../data/evince-password.glade.h:1
96 msgid "*"
97 msgstr "*"
98
99 #: ../data/evince-password.glade.h:2
100 msgid "_Password:"
101 msgstr "_Hasło:"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
104 msgid "<b>Author:</b>"
105 msgstr "<b>Autor:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
108 msgid "<b>Created:</b>"
109 msgstr "<b>Utworzono:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
112 msgid "<b>Creator:</b>"
113 msgstr "<b>Twórca:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
116 msgid "<b>Format:</b>"
117 msgstr "<b>Format:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
120 msgid "<b>Keywords:</b>"
121 msgstr "<b>Słowa kluczowe:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
124 msgid "<b>Modified:</b>"
125 msgstr "<b>Zmodyfikowano:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
128 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
129 msgstr "<b>Ilość stron:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
132 msgid "<b>Optimized:</b>"
133 msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
136 msgid "<b>Producer:</b>"
137 msgstr "<b>Producent:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
140 msgid "<b>Security:</b>"
141 msgstr "<b>Zabezpieczenia:</b>"
142
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
144 msgid "<b>Subject:</b>"
145 msgstr "<b>Temat:</b>"
146
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
148 msgid "<b>Title:</b>"
149 msgstr "<b>Tytuł:</b>"
150
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
152 msgid "Default sidebar size"
153 msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
156 msgid "Show sidebar by default"
157 msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego"
158
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
160 msgid "Show statusbar by default"
161 msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu"
162
163 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
164 msgid "Show toolbar by default"
165 msgstr "Domyślne wyświetlanie paska narzędziowego"
166
167 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
168 msgid ""
169 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
170 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
171 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
172 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
173 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
174 "possible relative to the window's size."
175 msgstr ""
176 "Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Domyślny "
177 "rozmiar ustawia szerokość paska w pikselach licząc od krawędzi okna. Może "
178 "być to dowolna liczba całkowita. Pasek boczny nigdy nie będzie węższy od "
179 "rozmiaru pozwalającego wyświetlić miniatury lub indeks. Duże wartości "
180 "spowodują, że pasek zajmie największy możliwy obszar w zależności od "
181 "szerokości głównego okna."
182
183 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
184 msgid ""
185 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
186 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
187 "sidebar not visible by default"
188 msgstr ""
189 "Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Dostępne "
190 "są dwie opcje: prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz "
191 "uczyni pasek domyślnie ukrytym"
192
193 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
194 msgid ""
195 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
196 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
197 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
198 msgstr ""
199 "Pasek stanu jest standardowym paskiem na dole wyświetlającym dodatkowe "
200 "informacje o odnośnikach i innych działaniach. Dostępne są dwie opcje, "
201 "prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie "
202 "niewidocznym."
203
204 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
205 msgid ""
206 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
207 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
208 "toolbar not visible by default."
209 msgstr ""
210 "Pasek narzędziowy jest górnym paskiem zawierającym elementy nawigacyjne i "
211 "sterujące powiększeniem. Dostępne są dwie opcje, prawda uczyni pasek "
212 "narzędziowy domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie niewidocznym."
213
214 #: ../dvi/dvi-document.c:91
215 msgid "File not available"
216 msgstr "Plik nie jest dostępny"
217
218 #: ../dvi/dvi-document.c:104
219 msgid "DVI document has incorrect format"
220 msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
221
222 #. translators: this is the document security state
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
224 msgid "Yes"
225 msgstr "Tak"
226
227 #. translators: this is the document security state
228 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
229 msgid "No"
230 msgstr "Nie"
231
232 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
233 msgid "No name"
234 msgstr "Bez nazwy"
235
236 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
237 msgid "Document"
238 msgstr "Dokument"
239
240 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
241 msgid "None"
242 msgstr "Brak"
243
244 # Rozmiar papieru
245 #: ../ps/gsdefaults.c:30
246 msgid "BBox"
247 msgstr "BBox"
248
249 # Rozmiar papieru
250 #: ../ps/gsdefaults.c:31
251 msgid "Letter"
252 msgstr "Letter"
253
254 # Rozmiar papieru
255 #: ../ps/gsdefaults.c:32
256 msgid "Tabloid"
257 msgstr "Tabloid"
258
259 # Rozmiar papieru
260 #: ../ps/gsdefaults.c:33
261 msgid "Ledger"
262 msgstr "Ledger"
263
264 # Rozmiar papieru
265 #: ../ps/gsdefaults.c:34
266 msgid "Legal"
267 msgstr "Legal"
268
269 # Rozmiar papieru
270 #: ../ps/gsdefaults.c:35
271 msgid "Statement"
272 msgstr "Statement"
273
274 # Rozmiar papieru
275 #: ../ps/gsdefaults.c:36
276 msgid "Executive"
277 msgstr "Executive"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:37
280 msgid "A0"
281 msgstr "A0"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:38
284 msgid "A1"
285 msgstr "A1"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:39
288 msgid "A2"
289 msgstr "A2"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:40
292 msgid "A3"
293 msgstr "A3"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:41
296 msgid "A4"
297 msgstr "A4"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:42
300 msgid "A5"
301 msgstr "A5"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:43
304 msgid "B4"
305 msgstr "B4"
306
307 #: ../ps/gsdefaults.c:44
308 msgid "B5"
309 msgstr "B5"
310
311 #: ../ps/gsdefaults.c:45
312 msgid "Folio"
313 msgstr "Folio"
314
315 #: ../ps/gsdefaults.c:46
316 msgid "Quarto"
317 msgstr "Quarto"
318
319 #: ../ps/gsdefaults.c:47
320 msgid "10x14"
321 msgstr "10x14"
322
323 #: ../ps/ps-document.c:136
324 msgid "No document loaded."
325 msgstr "Nie wczytano dokumentu."
326
327 #: ../ps/ps-document.c:602
328 msgid "Broken pipe."
329 msgstr "Uszkodzony potok."
330
331 #: ../ps/ps-document.c:784
332 msgid "Interpreter failed."
333 msgstr "Błąd interpretera."
334
335 #. report error
336 #: ../ps/ps-document.c:906
337 #, c-format
338 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
339 msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n"
340
341 #: ../ps/ps-document.c:962
342 #, c-format
343 msgid "Cannot open file %s.\n"
344 msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n"
345
346 #: ../ps/ps-document.c:964
347 msgid "File is not readable."
348 msgstr "Nie można odczytać pliku."
349
350 #: ../ps/ps-document.c:984
351 msgid "Document loaded."
352 msgstr "Wczytano dokument."
353
354 #: ../ps/ps-document.c:1235
355 msgid "Encapsulated PostScript"
356 msgstr "Encapsulated PostScript"
357
358 #: ../ps/ps-document.c:1236
359 msgid "PostScript"
360 msgstr "PostScript"
361
362 #: ../shell/eggfindbar.c:148
363 msgid "Search string"
364 msgstr "Wyszukiwany tekst"
365
366 #: ../shell/eggfindbar.c:149
367 msgid "The name of the string to be found"
368 msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
369
370 #: ../shell/eggfindbar.c:162
371 msgid "Case sensitive"
372 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
373
374 #: ../shell/eggfindbar.c:163
375 msgid "TRUE for a case sensitive search"
376 msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu"
377
378 #: ../shell/eggfindbar.c:170
379 msgid "Highlight color"
380 msgstr "Kolor podświetlenia"
381
382 #: ../shell/eggfindbar.c:171
383 msgid "Color of highlight for all matches"
384 msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:177
387 msgid "Current color"
388 msgstr "Bieżący kolor"
389
390 #: ../shell/eggfindbar.c:178
391 msgid "Color of highlight for the current match"
392 msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
393
394 #: ../shell/eggfindbar.c:300
395 msgid "F_ind:"
396 msgstr "Z_najdź:"
397
398 #: ../shell/eggfindbar.c:306
399 msgid "_Previous"
400 msgstr "_Poprzedni"
401
402 #: ../shell/eggfindbar.c:308
403 msgid "_Next"
404 msgstr "_Następny"
405
406 #: ../shell/eggfindbar.c:321
407 msgid "C_ase Sensitive"
408 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
409
410 #: ../shell/ev-document-types.c:60
411 msgid "Unknown MIME Type"
412 msgstr "Nieznany typ MIME"
413
414 #: ../shell/ev-document-types.c:71
415 #, c-format
416 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
417 msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: \"%s\""
418
419 #: ../shell/ev-document-types.c:133
420 msgid "All Documents"
421 msgstr "Wszystkie dokumenty"
422
423 #: ../shell/ev-document-types.c:141
424 msgid "PostScript Documents"
425 msgstr "Dokumenty PostScript"
426
427 #: ../shell/ev-document-types.c:149
428 msgid "PDF Documents"
429 msgstr "Dokumenty PDF"
430
431 #: ../shell/ev-document-types.c:158
432 msgid "Images"
433 msgstr "Obrazy"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:167
436 msgid "DVI Documents"
437 msgstr "Dokumenty DVI"
438
439 #: ../shell/ev-document-types.c:177
440 msgid "Djvu Documents"
441 msgstr "Dokumenty Djvu"
442
443 #: ../shell/ev-document-types.c:185
444 msgid "All Files"
445 msgstr "Wszystkie pliki"
446
447 #: ../shell/ev-page-action.c:168
448 #, c-format
449 msgid "(%d of %d)"
450 msgstr "(%d z %d)"
451
452 #: ../shell/ev-page-action.c:170
453 #, c-format
454 msgid "of %d"
455 msgstr "z %d"
456
457 #: ../shell/ev-password.c:88
458 msgid "Unable to find glade file"
459 msgstr "Nie można odnaleźć pliku glade"
460
461 #: ../shell/ev-password.c:90
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
465 "complete."
466 msgstr ""
467 "Nie można odnaleźć pliku glade %s. Należy sprawdzić poprawność instalacji."
468
469 #: ../shell/ev-password.c:104
470 msgid "Password required"
471 msgstr "Wymagane hasło"
472
473 #: ../shell/ev-password.c:105
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
477 "opened."
478 msgstr ""
479 "Dokument <i>%s</i> jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."
480
481 #: ../shell/ev-password.c:142
482 msgid "Incorrect password"
483 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
484
485 #: ../shell/ev-password-view.c:111
486 msgid ""
487 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
488 "password."
489 msgstr ""
490 "Ten dokument jest zablokowany, jego wczytanie wymaga podania prawidłowego "
491 "hasła."
492
493 #: ../shell/ev-password-view.c:120
494 msgid "_Unlock Document"
495 msgstr "Odblok_uj dokument"
496
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
498 msgid "Properties"
499 msgstr "Właściwości"
500
501 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
502 msgid "General"
503 msgstr "Ogólne"
504
505 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
506 msgid "Fonts"
507 msgstr "Czcionki"
508
509 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
510 msgid "Name"
511 msgstr "Nazwa"
512
513 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
514 #, c-format
515 msgid "Gathering font information... %3d%%"
516 msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
517
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
519 msgid "Loading..."
520 msgstr "Wczytywanie..."
521
522 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
523 msgid "Print..."
524 msgstr "Wydrukuj..."
525
526 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
527 msgid "Index"
528 msgstr "Indeks"
529
530 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
531 msgid "Thumbnails"
532 msgstr "Miniatury"
533
534 #: ../shell/ev-view.c:1039
535 #, c-format
536 msgid "Go to page %s"
537 msgstr "Przejdź do strony %s"
538
539 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
540 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
541 #. contains plural cases.
542 #: ../shell/ev-view.c:2605
543 #, c-format
544 msgid "%d found on this page"
545 msgid_plural "%d found on this page"
546 msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
547 msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone"
548 msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
549
550 #: ../shell/ev-view.c:2615
551 msgid "Not found"
552 msgstr "Nie znaleziono"
553
554 #: ../shell/ev-view.c:2617
555 #, c-format
556 msgid "%3d%% remaining to search"
557 msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
558
559 #: ../shell/ev-window.c:539
560 msgid "Unable to open document"
561 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
562
563 #: ../shell/ev-window.c:586
564 msgid "Document Viewer - Password Required"
565 msgstr "Przeglądarka dokumentów - wymagane hasło"
566
567 #: ../shell/ev-window.c:588
568 #, c-format
569 msgid "%s - Password Required"
570 msgstr "%s - wymagane hasło"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
573 msgid "Loading document. Please wait"
574 msgstr "Wczytywanie dokumentu. Proszę czekać"
575
576 #: ../shell/ev-window.c:1042
577 msgid "Open document"
578 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
579
580 #: ../shell/ev-window.c:1182
581 #, c-format
582 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
583 msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
584
585 #: ../shell/ev-window.c:1206
586 msgid "Save a Copy"
587 msgstr "Zapis kopii"
588
589 #: ../shell/ev-window.c:1320
590 msgid "Print"
591 msgstr "Wydrukuj"
592
593 #: ../shell/ev-window.c:1324
594 msgid "Pages"
595 msgstr "Strony"
596
597 #: ../shell/ev-window.c:1352
598 msgid "Printing is not supported on this printer."
599 msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce."
600
601 #: ../shell/ev-window.c:1355
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
605 "requires a PostScript printer driver."
606 msgstr ""
607 "Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze "
608 "sterownikiem PostScript."
609
610 #: ../shell/ev-window.c:1423
611 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
612 msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne"
613
614 #: ../shell/ev-window.c:1425
615 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
616 msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF."
617
618 #. Toolbar-only
619 #: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
620 msgid "Leave Fullscreen"
621 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:1961
624 msgid "Toolbar editor"
625 msgstr "Edytor paska narzędziowego"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:2313
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
631 "Using poppler %s (%s)"
632 msgstr ""
633 "Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n"
634 "Używa poppler %s (%s)"
635
636 #: ../shell/ev-window.c:2336
637 msgid ""
638 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
639 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
640 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
641 "(at your option) any later version.\n"
642 msgstr ""
643 "Evince jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej\n"
644 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
645 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
646 "Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
647
648 #: ../shell/ev-window.c:2340
649 msgid ""
650 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
651 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
652 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
653 "GNU General Public License for more details.\n"
654 msgstr ""
655 "Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
656 "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
657 "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
658 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
659 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
660
661 #: ../shell/ev-window.c:2344
662 msgid ""
663 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
664 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
665 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
666 msgstr ""
667 "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
668 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
669 "jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
670 "Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
673 msgid "Evince"
674 msgstr "Evince"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2371
677 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
678 msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2377
681 msgid "translator-credits"
682 msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2720
685 msgid "_File"
686 msgstr "_Plik"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2721
689 msgid "_Edit"
690 msgstr "_Edycja"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2722
693 msgid "_View"
694 msgstr "_Widok"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2723
697 msgid "_Go"
698 msgstr "_Przejdź"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:2724
701 msgid "_Help"
702 msgstr "Pomo_c"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:2728
705 msgid "Open an existing document"
706 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2730
709 msgid "_Save a Copy..."
710 msgstr "_Zapisz kopię..."
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2731
713 msgid "Save the current document with a new filename"
714 msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2734
717 msgid "Print this document"
718 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2737
721 msgid "View the properties of this document"
722 msgstr "Wyświetla właściwości dokumentu"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2740
725 msgid "Close this window"
726 msgstr "Zamyka to okno"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2745
729 msgid "Copy text from the document"
730 msgstr "Kopiuje tekst z dokumentu"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2747
733 msgid "Select _All"
734 msgstr "Z_aznacz wszystko"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2748
737 msgid "Select the entire page"
738 msgstr "Zaznacza całą stronę"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
741 msgid "Find a word or phrase in the document"
742 msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2753
745 msgid "Find Ne_xt"
746 msgstr "Znajdź _następne"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2754
749 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
750 msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2756
753 msgid "T_oolbar"
754 msgstr "Pasek _narzędziowy"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2757
757 msgid "Customize the toolbar"
758 msgstr "Dostosowuje pasek narzędziowy"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2759
761 msgid "Rotate _Left"
762 msgstr "Obróć w _lewo"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2760
765 msgid "Rotate the document to the left"
766 msgstr "Obraca dokument w lewo"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2762
769 msgid "Rotate _Right"
770 msgstr "Obróć w p_rawo"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2763
773 msgid "Rotate the document to the right"
774 msgstr "Obraca dokument w prawo"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
777 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
778 msgid "Enlarge the document"
779 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
782 #: ../shell/ev-window.c:2851
783 msgid "Shrink the document"
784 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2773
787 msgid "_Reload"
788 msgstr "_Przeładuj"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2774
791 msgid "Reload the document"
792 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
793
794 #. Go menu
795 #: ../shell/ev-window.c:2778
796 msgid "_Previous Page"
797 msgstr "_Poprzednia strona"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2779
800 msgid "Go to the previous page"
801 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2781
804 msgid "_Next Page"
805 msgstr "_Następna strona"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2782
808 msgid "Go to the next page"
809 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2784
812 msgid "_First Page"
813 msgstr "Pie_rwsza strona"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2785
816 msgid "Go to the first page"
817 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2787
820 msgid "_Last Page"
821 msgstr "_Ostatnia strona"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2788
824 msgid "Go to the last page"
825 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
826
827 #. Help menu
828 #: ../shell/ev-window.c:2792
829 msgid "_Contents"
830 msgstr "_Zawartość"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2793
833 msgid "Display help for the viewer application"
834 msgstr "Wyświetla pomoc programu Evince"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2796
837 msgid "_About"
838 msgstr "_Informacje o..."
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2797
841 msgid "Display credits for the document viewer creators"
842 msgstr "Wyświetla informacje o twórcach przeglądarki dokumentów"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2802
845 msgid "Leave fullscreen mode"
846 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
849 #: ../shell/ev-window.c:2827
850 msgid "Scroll one page forward"
851 msgstr "Przewija do przodu o jedną stronę"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
854 #: ../shell/ev-window.c:2824
855 msgid "Scroll one page backward"
856 msgstr "Przewija do tyłu o jedną stronę"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2839
859 msgid "Focus the page selector"
860 msgstr "Skupienie na znaczniku strony"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2842
863 msgid "Go ten pages backward"
864 msgstr "Przewija do tyłu o dziesięć stron"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2845
867 msgid "Go ten pages forward"
868 msgstr "Przewija do przodu o dziesięć stron"
869
870 #. View Menu
871 #: ../shell/ev-window.c:2858
872 msgid "_Toolbar"
873 msgstr "Pasek _narzędziowy"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2859
876 msgid "Show or hide the toolbar"
877 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2861
880 msgid "_Statusbar"
881 msgstr "Pasek _stanu"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2862
884 msgid "Show or hide the statusbar"
885 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2864
888 msgid "Side _pane"
889 msgstr "Panel _boczny"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2865
892 msgid "Show or hide the side pane"
893 msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2867
896 msgid "_Continuous"
897 msgstr "_Ciągły"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2868
900 msgid "Show the entire document"
901 msgstr "Wyświetla cały dokument"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2870
904 msgid "_Dual"
905 msgstr "Po_dwójny"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2871
908 msgid "Show two pages at once"
909 msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:2873
912 msgid "_Fullscreen"
913 msgstr "Pełny _ekran"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:2874
916 msgid "Expand the window to fill the screen"
917 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2876
920 msgid "_Presentation"
921 msgstr "_Prezentacja"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2877
924 msgid "Run document as a presentation"
925 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:2879
928 msgid "_Best Fit"
929 msgstr "_Najlepsze dopasowanie"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:2880
932 msgid "Make the current document fill the window"
933 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:2882
936 msgid "Fit Page _Width"
937 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:2883
940 msgid "Make the current document fill the window width"
941 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:2942
944 msgid "Page"
945 msgstr "Strona"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:2943
948 msgid "Select Page"
949 msgstr "Wybiera stronę"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:2955
952 msgid "Zoom"
953 msgstr "Powiększenie"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:2957
956 msgid "Adjust the zoom level"
957 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
958
959 #. translators: this is the label for toolbar button
960 #: ../shell/ev-window.c:2973
961 msgid "Previous"
962 msgstr "Poprzednie"
963
964 #. translators: this is the label for toolbar button
965 #: ../shell/ev-window.c:2979
966 msgid "Next"
967 msgstr "Następne"
968
969 #. translators: this is the label for toolbar button
970 #: ../shell/ev-window.c:2983
971 msgid "Zoom In"
972 msgstr "Powiększ"
973
974 #. translators: this is the label for toolbar button
975 #: ../shell/ev-window.c:2988
976 msgid "Zoom Out"
977 msgstr "Zmniejsz"
978
979 #. translators: this is the label for toolbar button
980 #: ../shell/ev-window.c:2998
981 msgid "Fit Width"
982 msgstr "Dopasuj do szerokości"
983
984 #: ../shell/main.c:47
985 msgid "The page of the document to display."
986 msgstr "Strona do wyświetlenia."
987
988 #: ../shell/main.c:47
989 msgid "PAGE"
990 msgstr "Strona"
991
992 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
993 msgid ""
994 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
995 "creation of new thumbnails"
996 msgstr ""
997 "Dostępne są dwie opcje: prawda włącza miniatury, fałsz blokuje tworzenie "
998 "nowych miniatur"
999
1000 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1001 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1002 msgstr "Włącza tworzenie miniatur dokumentów PDF"
1003
1004 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1005 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1006 msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
1007
1008 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1009 msgid ""
1010 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1011 "thumbnailer documentation for more information."
1012 msgstr ""
1013 "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
1014 "informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa."