]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/no.po
Updated Norwegian bokmål translation. Same.
[evince.git] / po / no.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2005.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-15 12:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-15 13:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../comics/comics-document.c:116
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "Filen er korrupt"
22
23 #: ../comics/comics-document.c:152
24 #, c-format
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
27
28 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
29 msgid "_Remove Toolbar"
30 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
31
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
33 msgid "Separator"
34 msgstr "Skillelinje"
35
36 #. translators: this is the label for toolbar button
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
38 msgid "Best Fit"
39 msgstr "Beste tilpasning"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
42 msgid "Fit Page Width"
43 msgstr "Tilpass til sidebredde"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
46 msgid "50%"
47 msgstr "50%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
50 msgid "75%"
51 msgstr "75%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
54 msgid "100%"
55 msgstr "100%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
58 msgid "125%"
59 msgstr "125%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
62 msgid "150%"
63 msgstr "150%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
66 msgid "175%"
67 msgstr "175%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
70 msgid "200%"
71 msgstr "200%"
72
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
74 msgid "300%"
75 msgstr "300%"
76
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
78 msgid "400%"
79 msgstr "400%"
80
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
82 msgid "Document Viewer"
83 msgstr "Dokumentvisning"
84
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
86 msgid "View multipage documents"
87 msgstr "Vis dokumenter"
88
89 #: ../data/evince-password.glade.h:1
90 msgid "*"
91 msgstr "*"
92
93 #: ../data/evince-password.glade.h:2
94 msgid "Remember password for this session"
95 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
96
97 #: ../data/evince-password.glade.h:3
98 msgid "Save password in keyring"
99 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
100
101 #: ../data/evince-password.glade.h:4
102 msgid "_Password:"
103 msgstr "_Passord:"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
106 msgid "<b>Author:</b>"
107 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
110 msgid "<b>Created:</b>"
111 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
114 msgid "<b>Creator:</b>"
115 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
118 msgid "<b>Format:</b>"
119 msgstr "<b>Format:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
122 msgid "<b>Keywords:</b>"
123 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
126 msgid "<b>Modified:</b>"
127 msgstr "<b>Endret:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
130 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
131 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
134 msgid "<b>Optimized:</b>"
135 msgstr "<b>Optimert:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
138 msgid "<b>Producer:</b>"
139 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
140
141 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
142 msgid "<b>Security:</b>"
143 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
144
145 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
146 msgid "<b>Subject:</b>"
147 msgstr "<b>Emne:</b>"
148
149 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
150 msgid "<b>Title:</b>"
151 msgstr "<b>Tittel:</b>"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
154 msgid "Override document restrictions"
155 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
156
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
158 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
159 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere fra det eller skrive det ut."
160
161 #: ../dvi/dvi-document.c:95
162 msgid "File not available"
163 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
164
165 #: ../dvi/dvi-document.c:108
166 msgid "DVI document has incorrect format"
167 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
168
169 #. translators: this is the document security state
170 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
171 msgid "Yes"
172 msgstr "Ja"
173
174 #. translators: this is the document security state
175 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
176 msgid "No"
177 msgstr "Nei"
178
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
180 msgid "Type 1"
181 msgstr "Type 1"
182
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
184 msgid "Type 1C"
185 msgstr "Type 1C"
186
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
188 msgid "Type 3"
189 msgstr "Type 3"
190
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
192 msgid "TrueType"
193 msgstr "TrueType"
194
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
196 msgid "Type 1 (CID)"
197 msgstr "Type 1 (CID)"
198
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
200 msgid "Type 1C (CID)"
201 msgstr "Type 1C (CID)"
202
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
204 msgid "TrueType (CID)"
205 msgstr "TrueType (CID)"
206
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
208 msgid "Unknown font type"
209 msgstr "Ukjent skrifttype"
210
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
212 msgid "No name"
213 msgstr "Uten navn"
214
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
216 msgid "Embedded subset"
217 msgstr "Innebygd subsett"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
220 msgid "Embedded"
221 msgstr "Innebygd"
222
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
224 msgid "Not embedded"
225 msgstr "Ikke innebygd"
226
227 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
228 msgid "Document"
229 msgstr "Dokument"
230
231 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
232 msgid "None"
233 msgstr "Ingen"
234
235 #: ../ps/gsdefaults.c:30
236 msgid "BBox"
237 msgstr "BBox"
238
239 #: ../ps/gsdefaults.c:31
240 msgid "Letter"
241 msgstr "Letter"
242
243 #: ../ps/gsdefaults.c:32
244 msgid "Tabloid"
245 msgstr "Tabloid"
246
247 #: ../ps/gsdefaults.c:33
248 msgid "Ledger"
249 msgstr "Ledger"
250
251 #: ../ps/gsdefaults.c:34
252 msgid "Legal"
253 msgstr "Legal"
254
255 #: ../ps/gsdefaults.c:35
256 msgid "Statement"
257 msgstr "Uttalelse"
258
259 #: ../ps/gsdefaults.c:36
260 msgid "Executive"
261 msgstr "Executive"
262
263 #: ../ps/gsdefaults.c:37
264 msgid "A0"
265 msgstr "A0"
266
267 #: ../ps/gsdefaults.c:38
268 msgid "A1"
269 msgstr "A1"
270
271 #: ../ps/gsdefaults.c:39
272 msgid "A2"
273 msgstr "A2"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:40
276 msgid "A3"
277 msgstr "A3"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:41
280 msgid "A4"
281 msgstr "A4"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:42
284 msgid "A5"
285 msgstr "A5"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:43
288 msgid "B4"
289 msgstr "B4"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:44
292 msgid "B5"
293 msgstr "B5"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:45
296 msgid "Folio"
297 msgstr "Foil"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:46
300 msgid "Quarto"
301 msgstr "Quarto"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:47
304 msgid "10x14"
305 msgstr "10x14"
306
307 #: ../ps/ps-document.c:136
308 msgid "No document loaded."
309 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
310
311 #: ../ps/ps-document.c:584
312 msgid "Broken pipe."
313 msgstr "Røret ble brutt."
314
315 #: ../ps/ps-document.c:766
316 msgid "Interpreter failed."
317 msgstr "Tolking feilet."
318
319 #: ../ps/ps-document.c:892
320 #, c-format
321 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
322 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
323
324 #: ../ps/ps-document.c:952
325 #, c-format
326 msgid "Cannot open file %s.\n"
327 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
328
329 #: ../ps/ps-document.c:957
330 msgid "File is not readable."
331 msgstr "Filen kan ikke leses."
332
333 #: ../ps/ps-document.c:977
334 msgid "Document loaded."
335 msgstr "Dokument lastet."
336
337 #: ../ps/ps-document.c:1074
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load document '%s'"
340 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
341
342 #: ../ps/ps-document.c:1247
343 msgid "Encapsulated PostScript"
344 msgstr "Innkapslet PostScript"
345
346 #: ../ps/ps-document.c:1248
347 msgid "PostScript"
348 msgstr "PostScript"
349
350 #: ../shell/eggfindbar.c:148
351 msgid "Search string"
352 msgstr "Søkestreng"
353
354 #: ../shell/eggfindbar.c:149
355 msgid "The name of the string to be found"
356 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
357
358 #: ../shell/eggfindbar.c:162
359 msgid "Case sensitive"
360 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
361
362 #: ../shell/eggfindbar.c:163
363 msgid "TRUE for a case sensitive search"
364 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
365
366 #: ../shell/eggfindbar.c:170
367 msgid "Highlight color"
368 msgstr "Farge for utheving"
369
370 #: ../shell/eggfindbar.c:171
371 msgid "Color of highlight for all matches"
372 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
373
374 #: ../shell/eggfindbar.c:177
375 msgid "Current color"
376 msgstr "Aktiv farge"
377
378 #: ../shell/eggfindbar.c:178
379 msgid "Color of highlight for the current match"
380 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
381
382 #: ../shell/eggfindbar.c:301
383 msgid "F_ind:"
384 msgstr "S_øk:"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:307
387 msgid "_Previous"
388 msgstr "_Forrige"
389
390 #: ../shell/eggfindbar.c:311
391 msgid "_Next"
392 msgstr "_Neste"
393
394 #: ../shell/eggfindbar.c:325
395 msgid "C_ase Sensitive"
396 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
397
398 #: ../shell/ev-document-types.c:60
399 msgid "Unknown MIME Type"
400 msgstr "Ukjent MIME-type"
401
402 #: ../shell/ev-document-types.c:71
403 #, c-format
404 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
405 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
406
407 #: ../shell/ev-document-types.c:133
408 msgid "All Documents"
409 msgstr "Alle dokumenter"
410
411 #: ../shell/ev-document-types.c:141
412 msgid "PostScript Documents"
413 msgstr "PostScript-dokumenter"
414
415 #: ../shell/ev-document-types.c:149
416 msgid "PDF Documents"
417 msgstr "PDF-dokumenter"
418
419 #: ../shell/ev-document-types.c:158
420 msgid "Images"
421 msgstr "Bilder"
422
423 #: ../shell/ev-document-types.c:167
424 msgid "DVI Documents"
425 msgstr "DVI-dokumenter"
426
427 #: ../shell/ev-document-types.c:177
428 msgid "Djvu Documents"
429 msgstr "Djvu-dokumenter"
430
431 #: ../shell/ev-document-types.c:187
432 msgid "Comic Books"
433 msgstr "Tegneserier"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:195
436 msgid "All Files"
437 msgstr "Alle filer"
438
439 #: ../shell/ev-page-action.c:168
440 #, c-format
441 msgid "(%d of %d)"
442 msgstr "(%d av %d)"
443
444 #: ../shell/ev-page-action.c:170
445 #, c-format
446 msgid "of %d"
447 msgstr "av %d"
448
449 #: ../shell/ev-password.c:83
450 msgid "Password required"
451 msgstr "Passord kreves"
452
453 #: ../shell/ev-password.c:84
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
457 "opened."
458 msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
459
460 #: ../shell/ev-password.c:149
461 msgid "Enter password"
462 msgstr "Oppgi passord"
463
464 #: ../shell/ev-password.c:252
465 #, c-format
466 msgid "Password for document %s"
467 msgstr "Passord for dokument %s"
468
469 #: ../shell/ev-password.c:334
470 msgid "Incorrect password"
471 msgstr "Ugyldig passord"
472
473 #: ../shell/ev-password-view.c:111
474 msgid ""
475 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
476 "password."
477 msgstr ""
478 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
479
480 #: ../shell/ev-password-view.c:120
481 msgid "_Unlock Document"
482 msgstr "_Lås opp dokument"
483
484 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
485 msgid "Properties"
486 msgstr "Egenskaper"
487
488 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
489 msgid "General"
490 msgstr "Generelt"
491
492 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
493 msgid "Fonts"
494 msgstr "Skrifter"
495
496 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
497 msgid "Font"
498 msgstr "Skrifttype"
499
500 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
501 #, c-format
502 msgid "Gathering font information... %3d%%"
503 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
504
505 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
506 msgid "Loading..."
507 msgstr "Laster..."
508
509 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
510 msgid "Print..."
511 msgstr "Skriv ut..."
512
513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
514 msgid "Index"
515 msgstr "Indeks"
516
517 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
518 msgid "Thumbnails"
519 msgstr "Miniatyrer"
520
521 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
522 msgid "Scroll Up"
523 msgstr "Rull opp"
524
525 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
526 msgid "Scroll Down"
527 msgstr "Rull ned"
528
529 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
530 msgid "Scroll View Up"
531 msgstr ""
532
533 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
534 msgid "Scroll View Down"
535 msgstr ""
536
537 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
538 msgid "Document View"
539 msgstr "Dokumentvisning"
540
541 #: ../shell/ev-view.c:1237
542 #, c-format
543 msgid "Go to page %s"
544 msgstr "Gå til side %s"
545
546 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
547 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
548 #. contains plural cases.
549 #: ../shell/ev-view.c:3143
550 #, c-format
551 msgid "%d found on this page"
552 msgid_plural "%d found on this page"
553 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
554 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
555
556 #: ../shell/ev-view.c:3153
557 msgid "Not found"
558 msgstr "Ikke funnet"
559
560 #: ../shell/ev-view.c:3155
561 #, c-format
562 msgid "%3d%% remaining to search"
563 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
564
565 #: ../shell/ev-window.c:567
566 msgid "Unable to open document"
567 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
568
569 #: ../shell/ev-window.c:1090
570 msgid "Open Document"
571 msgstr "Åpne dokument"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:1210
574 #, c-format
575 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
576 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
577
578 #: ../shell/ev-window.c:1254
579 msgid "Save a Copy"
580 msgstr "Lagre en kopi"
581
582 #: ../shell/ev-window.c:1407
583 msgid "Print"
584 msgstr "Skriv ut"
585
586 #: ../shell/ev-window.c:1411
587 msgid "Pages"
588 msgstr "Sider"
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1439
591 msgid "Generating PDF is not supported"
592 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:1450
595 msgid "Printing is not supported on this printer."
596 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
597
598 #: ../shell/ev-window.c:1453
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
602 "requires a PostScript printer driver."
603 msgstr ""
604 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
605 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1527
608 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
609 msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1529
612 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
613 msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
614
615 #. Toolbar-only
616 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
617 msgid "Leave Fullscreen"
618 msgstr "Forlat fullskjerm"
619
620 #: ../shell/ev-window.c:2094
621 msgid "Toolbar Editor"
622 msgstr "Redigering av verktøylinje"
623
624 #: ../shell/ev-window.c:2474
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
628 "Using poppler %s (%s)"
629 msgstr ""
630 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
631 "Bruker poppler %s (%s)"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:2497
634 msgid ""
635 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
636 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
637 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
638 "(at your option) any later version.\n"
639 msgstr ""
640 "Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
641 "endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
642 "som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
643 "eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:2501
646 msgid ""
647 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
648 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
649 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
650 "GNU General Public License for more details.\n"
651 msgstr ""
652 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
653 "men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
654 "det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
655 "General Public License for flere detaljer.\n"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:2505
658 msgid ""
659 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
660 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
661 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
662 msgstr ""
663 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
664 "sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
665 "Inc.,\n"
666 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
667
668 #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
669 msgid "Evince"
670 msgstr "Evince"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2532
673 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
674 msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2538
677 msgid "translator-credits"
678 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2837
681 msgid "_File"
682 msgstr "_Fil"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2838
685 msgid "_Edit"
686 msgstr "R_ediger"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2839
689 msgid "_View"
690 msgstr "_Vis"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2840
693 msgid "_Go"
694 msgstr "_Gå til"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2841
697 msgid "_Help"
698 msgstr "_Hjelp"
699
700 #. File menu
701 #: ../shell/ev-window.c:2844
702 msgid "_Open..."
703 msgstr "_Åpne..."
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2845
706 msgid "Open an existing document"
707 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2847
710 msgid "_Save a Copy..."
711 msgstr "_Lagre en kopi..."
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2849
714 msgid "_Print..."
715 msgstr "_Skriv ut..."
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2850
718 msgid "Print this document"
719 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2852
722 msgid "P_roperties"
723 msgstr "E_genskaper"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2860
726 msgid "Select _All"
727 msgstr "Velg _alt"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2863
730 msgid "Find a word or phrase in the document"
731 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2865
734 msgid "Find Ne_xt"
735 msgstr "Finn ne_ste"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2867
738 msgid "T_oolbar"
739 msgstr "V_erktøylinje"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2869
742 msgid "Rotate _Left"
743 msgstr "Roter til _venstre"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2871
746 msgid "Rotate _Right"
747 msgstr "_Roter til høyre"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2876
750 msgid "Enlarge the document"
751 msgstr "Forstørr dokumentet"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2879
754 msgid "Shrink the document"
755 msgstr "Komprimer dokumentet"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2881
758 msgid "_Reload"
759 msgstr "L_es på nytt"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2882
762 msgid "Reload the document"
763 msgstr "Les dokumentet på nytt"
764
765 #. Go menu
766 #: ../shell/ev-window.c:2886
767 msgid "_Previous Page"
768 msgstr "_Forrige side"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2887
771 msgid "Go to the previous page"
772 msgstr "Gå til forrige side"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2889
775 msgid "_Next Page"
776 msgstr "_Neste side"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2890
779 msgid "Go to the next page"
780 msgstr "Gå til neste side"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2892
783 msgid "_First Page"
784 msgstr "_Første side"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2893
787 msgid "Go to the first page"
788 msgstr "Gå til den første siden"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2895
791 msgid "_Last Page"
792 msgstr "S_iste side"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2896
795 msgid "Go to the last page"
796 msgstr "Gå til den siste siden"
797
798 #. Help menu
799 #: ../shell/ev-window.c:2900
800 msgid "_Contents"
801 msgstr "_Innhold"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2903
804 msgid "_About"
805 msgstr "_Om"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2908
808 msgid "Leave fullscreen mode"
809 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
810
811 #. View Menu
812 #: ../shell/ev-window.c:2955
813 msgid "_Toolbar"
814 msgstr "Verk_tøylinje"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2956
817 msgid "Show or hide the toolbar"
818 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2958
821 msgid "Side _Pane"
822 msgstr "Si_defelt"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2959
825 msgid "Show or hide the side pane"
826 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2961
829 msgid "_Continuous"
830 msgstr "_Sammenhengende"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2962
833 msgid "Show the entire document"
834 msgstr "Vis hele dokumentet"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2964
837 msgid "_Dual"
838 msgstr "_Tosidig"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2965
841 msgid "Show two pages at once"
842 msgstr "Vis to sider samtidig"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2967
845 msgid "_Fullscreen"
846 msgstr "_Fullskjerm"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2968
849 msgid "Expand the window to fill the screen"
850 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2970
853 msgid "_Presentation"
854 msgstr "_Presentasjon"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2971
857 msgid "Run document as a presentation"
858 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2973
861 msgid "_Best Fit"
862 msgstr "_Beste tilpasning"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2974
865 msgid "Make the current document fill the window"
866 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2976
869 msgid "Fit Page _Width"
870 msgstr "Tilpass til side_bredde"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2977
873 msgid "Make the current document fill the window width"
874 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3036
877 msgid "Page"
878 msgstr "Side"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3037
881 msgid "Select Page"
882 msgstr "Velg side"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3049
885 msgid "Zoom"
886 msgstr "Zoom"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3051
889 msgid "Adjust the zoom level"
890 msgstr "Juster nivå for zoom"
891
892 #. translators: this is the label for toolbar button
893 #: ../shell/ev-window.c:3067
894 msgid "Previous"
895 msgstr "Forrige"
896
897 #. translators: this is the label for toolbar button
898 #: ../shell/ev-window.c:3073
899 msgid "Next"
900 msgstr "Neste"
901
902 #. translators: this is the label for toolbar button
903 #: ../shell/ev-window.c:3077
904 msgid "Zoom In"
905 msgstr "Zoom inn"
906
907 #. translators: this is the label for toolbar button
908 #: ../shell/ev-window.c:3082
909 msgid "Zoom Out"
910 msgstr "Zoom ut"
911
912 #. translators: this is the label for toolbar button
913 #: ../shell/ev-window.c:3092
914 msgid "Fit Width"
915 msgstr "Tilpass bredde"
916
917 #: ../shell/ev-window-title.c:140
918 #, c-format
919 msgid "%s - Password Required"
920 msgstr "%s - passord kreves"
921
922 #: ../shell/main.c:50
923 msgid "The page of the document to display."
924 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
925
926 #: ../shell/main.c:50
927 msgid "PAGE"
928 msgstr "SIDE"
929
930 #: ../shell/main.c:286
931 msgid "Evince Document Viewer"
932 msgstr "Evince dokumentviser"
933
934 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
935 msgid ""
936 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
937 "creation of new thumbnails"
938 msgstr ""
939 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
940 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
941
942 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
943 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
944 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
945
946 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
947 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
948 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
949
950 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
951 msgid ""
952 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
953 "thumbnailer documentation for more information."
954 msgstr ""
955 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
956 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."