]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nl.po
Translation updated by Tino Meinen.
[evince.git] / po / nl.po
1 # gpdf Dutch Translation.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-30 19:05+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-31 00:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: data/evince-password.glade.h:1
18 msgid "*"
19 msgstr "*"
20
21 #: data/evince-password.glade.h:2
22 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
23 msgstr "<span size=\"kleiner\"> </span>"
24
25 #: data/evince-password.glade.h:3
26 msgid "_Password:"
27 msgstr "_Wachtwoord:"
28
29 # viewer is ook nederlands
30 #: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:285
31 msgid "Document Viewer"
32 msgstr "Document-viewer"
33
34 # beeld?
35 #: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:84
36 msgid "Evince Document Viewer"
37 msgstr "Evince documentviewer"
38
39 # multipagina-documenten
40 #: data/evince.desktop.in.h:3
41 msgid "View multipage documents"
42 msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
43
44 #: ps/gsdefaults.c:68
45 msgid "BBox"
46 msgstr "BBox"
47
48 # papierformaat heet ook letter
49 #: ps/gsdefaults.c:69
50 msgid "Letter"
51 msgstr "Letter"
52
53 #: ps/gsdefaults.c:70
54 msgid "Tabloid"
55 msgstr "Tabloid"
56
57 #: ps/gsdefaults.c:71
58 msgid "Ledger"
59 msgstr "Ledger"
60
61 #: ps/gsdefaults.c:72
62 msgid "Legal"
63 msgstr "Legal"
64
65 #: ps/gsdefaults.c:73
66 msgid "Statement"
67 msgstr "Statement"
68
69 #: ps/gsdefaults.c:74
70 msgid "Executive"
71 msgstr "Executive"
72
73 #: ps/gsdefaults.c:75
74 msgid "A0"
75 msgstr "A0"
76
77 #: ps/gsdefaults.c:76
78 msgid "A1"
79 msgstr "A1"
80
81 #: ps/gsdefaults.c:77
82 msgid "A2"
83 msgstr "A2"
84
85 #: ps/gsdefaults.c:78
86 msgid "A3"
87 msgstr "A3"
88
89 #: ps/gsdefaults.c:79
90 msgid "A4"
91 msgstr "A4"
92
93 #: ps/gsdefaults.c:80
94 msgid "A5"
95 msgstr "A5"
96
97 #: ps/gsdefaults.c:81
98 msgid "B4"
99 msgstr "B4"
100
101 #: ps/gsdefaults.c:82
102 msgid "B5"
103 msgstr "B5"
104
105 #: ps/gsdefaults.c:83
106 msgid "Folio"
107 msgstr "Folio"
108
109 #: ps/gsdefaults.c:84
110 msgid "Quarto"
111 msgstr "Quarto"
112
113 #: ps/gsdefaults.c:85
114 msgid "10x14"
115 msgstr "10x14"
116
117 #: ps/ps-document.c:288
118 msgid "No document loaded."
119 msgstr "Geen document geladen"
120
121 #: ps/ps-document.c:680
122 msgid "Broken pipe."
123 msgstr "Gebroken pijp."
124
125 #: ps/ps-document.c:870
126 msgid "Interpreter failed."
127 msgstr "Analyse is mislukt."
128
129 #. report error
130 #: ps/ps-document.c:992
131 #, c-format
132 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
133 msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
134
135 #: ps/ps-document.c:1098
136 #, c-format
137 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
138 msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
139
140 #: ps/ps-document.c:1277
141 msgid "File is not a valid PostScript document."
142 msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
143
144 #: ps/ps-document.c:1326
145 #, c-format
146 msgid "Cannot open file %s.\n"
147 msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
148
149 #: ps/ps-document.c:1328
150 msgid "File is not readable."
151 msgstr "Bestand is onleesbaar"
152
153 #: ps/ps-document.c:1349
154 #, c-format
155 msgid "Error while scanning file %s\n"
156 msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
157
158 #: ps/ps-document.c:1352
159 msgid "The file is not a PostScript document."
160 msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
161
162 #: ps/ps-document.c:1383
163 msgid "Document loaded."
164 msgstr "Document geladen."
165
166 #: shell/eggfindbar.c:141
167 msgid "Search string"
168 msgstr "Zoektekst"
169
170 #: shell/eggfindbar.c:142
171 msgid "The name of the string to be found"
172 msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks "
173
174 #: shell/eggfindbar.c:155
175 msgid "Case sensitive"
176 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
177
178 #: shell/eggfindbar.c:156
179 msgid "TRUE for a case sensitive search"
180 msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
181
182 #: shell/eggfindbar.c:163
183 msgid "Highlight color"
184 msgstr "Oplichtkleur"
185
186 #: shell/eggfindbar.c:164
187 msgid "Color of highlight for all matches"
188 msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
189
190 #: shell/eggfindbar.c:170
191 msgid "Current color"
192 msgstr "Huidige kleur"
193
194 #: shell/eggfindbar.c:171
195 msgid "Color of highlight for the current match"
196 msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
197
198 #: shell/eggfindbar.c:288
199 msgid "F_ind:"
200 msgstr "_Zoeken:"
201
202 #: shell/eggfindbar.c:301
203 msgid "_Previous"
204 msgstr "V_orige"
205
206 #: shell/eggfindbar.c:302
207 msgid "_Next"
208 msgstr "_Volgende"
209
210 #: shell/eggfindbar.c:314
211 msgid "C_ase Sensitive"
212 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
213
214 #: shell/ev-application.c:120
215 msgid "Open document"
216 msgstr "Document openen"
217
218 #: shell/ev-application.c:130
219 msgid "PostScript and PDF Documents"
220 msgstr "PostScript en PDF documenten"
221
222 #: shell/ev-application.c:136
223 msgid "PostScript Documents"
224 msgstr "PostScript documenten"
225
226 #: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:596
227 msgid "PDF Documents"
228 msgstr "PDF-documenten"
229
230 #: shell/ev-application.c:146
231 msgid "Images"
232 msgstr "Afbeeldingen"
233
234 #: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:601
235 msgid "All Files"
236 msgstr "Alle bestanden"
237
238 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
239 #: shell/ev-page-action.c:70
240 #, c-format
241 msgid "of %d"
242 msgstr "uit %d"
243
244 #: shell/ev-password-view.c:111
245 msgid ""
246 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
247 "password."
248 msgstr "Het document is beveiligd en kan alleen worden gelezen door het juiste wachtwoord te geven."
249
250 #: shell/ev-password-view.c:120
251 msgid "_Unlock Document"
252 msgstr "_Document vrijgeven"
253
254 #: shell/ev-password.c:88
255 msgid "Unable to find glade file"
256 msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
257
258 #: shell/ev-password.c:90
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
262 "complete."
263 msgstr "Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie volledig is."
264
265 #: shell/ev-password.c:104
266 msgid "Password required"
267 msgstr "Wachtwoord vereist"
268
269 #: shell/ev-password.c:105
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
273 "opened."
274 msgstr "Het document <i>%s</i> is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het kan worden geopend."
275
276 # invoeren hier met opzet weggelaten
277 #: shell/ev-password.c:142
278 msgid "Incorrect password"
279 msgstr "Onjuist wachtwoord"
280
281 #: shell/ev-view.c:550
282 #, c-format
283 msgid "Go to page %d"
284 msgstr "Ga naar pagina %d"
285
286 # overeenkomsten/gevonden/maal gevonden
287 #: shell/ev-view.c:922
288 #, c-format
289 msgid "%d found on this page"
290 msgstr "%d maal gevonden op deze pagina"
291
292 #: shell/ev-view.c:931
293 msgid "Not found"
294 msgstr "Niet gevonden"
295
296 #: shell/ev-view.c:933
297 #, c-format
298 msgid "%3d%% remaining to search"
299 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
300
301 # niet in staat/kon
302 #: shell/ev-window.c:207
303 msgid "Unable to open document"
304 msgstr "Kon het document niet openen"
305
306 # viewer is ook nederlands
307 #: shell/ev-window.c:279
308 msgid "Document Viewer - Password Required"
309 msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
310
311 #: shell/ev-window.c:281
312 #, c-format
313 msgid "%s - Password Required"
314 msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
315
316 # vrij vertaald
317 #: shell/ev-window.c:499
318 #, c-format
319 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
320 msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
321
322 #: shell/ev-window.c:568
323 #, c-format
324 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
325 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
326
327 #: shell/ev-window.c:588
328 msgid "Save a Copy"
329 msgstr "Een kopie opslaan"
330
331 #: shell/ev-window.c:666
332 msgid "Print"
333 msgstr "Afdrukken"
334
335 #: shell/ev-window.c:689
336 msgid "Printing is not supported on this printer."
337 msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
338
339 #: shell/ev-window.c:692
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
343 "requires a PostScript printer driver."
344 msgstr ""
345 "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". "
346 "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
347
348 # beschikbaar zijn/werken
349 #: shell/ev-window.c:744
350 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
351 msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
352
353 # vrij vertaald
354 #: shell/ev-window.c:746
355 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
356 msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
357
358 # uitzetten?
359 #: shell/ev-window.c:893
360 msgid "Exit Fullscreen"
361 msgstr "Volledig scherm verlaten"
362
363 #: shell/ev-window.c:1099
364 msgid "Many..."
365 msgstr "Veel..."
366
367 #: shell/ev-window.c:1104
368 msgid "Not so many..."
369 msgstr "Niet zo veel..."
370
371 #: shell/ev-window.c:1109
372 msgid ""
373 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
374 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
375 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
376 "(at your option) any later version.\n"
377 msgstr ""
378 "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
379 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
380 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
381 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
382
383 #: shell/ev-window.c:1113
384 msgid ""
385 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
386 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
387 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
388 "GNU General Public License for more details.\n"
389 msgstr ""
390 "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
391 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
392 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
393 "GNU General Public License voor meer details.\n"
394
395 #: shell/ev-window.c:1117
396 msgid ""
397 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
398 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
399 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
400 msgstr ""
401 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
402 "samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
403 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
404 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
405
406 #: shell/ev-window.c:1139 shell/main.c:80
407 msgid "Evince"
408 msgstr "Evince"
409
410 #: shell/ev-window.c:1142
411 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
412 msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
413
414 #: shell/ev-window.c:1145
415 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
416 msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer."
417
418 #: shell/ev-window.c:1148
419 msgid "translator-credits"
420 msgstr ""
421 "Tino Meinen\n"
422 "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
423
424 #: shell/ev-window.c:1402
425 msgid "_File"
426 msgstr "_Bestand"
427
428 #: shell/ev-window.c:1403
429 msgid "_Edit"
430 msgstr "Be_werken"
431
432 #: shell/ev-window.c:1404
433 msgid "_View"
434 msgstr "Beel_d"
435
436 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
437 #: shell/ev-window.c:1405
438 msgid "_Go"
439 msgstr "_Ga naar"
440
441 #: shell/ev-window.c:1406
442 msgid "_Help"
443 msgstr "_Hulp"
444
445 #. File menu
446 #: shell/ev-window.c:1409
447 msgid "_Open"
448 msgstr "_Openen"
449
450 #: shell/ev-window.c:1410
451 msgid "Open a file"
452 msgstr "Bestand openen"
453
454 #: shell/ev-window.c:1412
455 msgid "_Save a Copy..."
456 msgstr "Een kopie op_slaan..."
457
458 #: shell/ev-window.c:1413
459 msgid "Save the current document with a new filename"
460 msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
461
462 #: shell/ev-window.c:1415
463 msgid "_Print"
464 msgstr "Af_drukken"
465
466 #: shell/ev-window.c:1416
467 msgid "Print this document"
468 msgstr "Dit document afdrukken"
469
470 #: shell/ev-window.c:1418
471 msgid "_Close"
472 msgstr "Sl_uiten"
473
474 #: shell/ev-window.c:1419
475 msgid "Close this window"
476 msgstr "Dit venster sluiten"
477
478 #. Edit menu
479 #: shell/ev-window.c:1423
480 msgid "_Copy"
481 msgstr "_Kopiëren"
482
483 #: shell/ev-window.c:1424
484 msgid "Copy text from the document"
485 msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
486
487 #: shell/ev-window.c:1426
488 msgid "Select _All"
489 msgstr "_Alles selecteren"
490
491 #: shell/ev-window.c:1427
492 msgid "Select the entire page"
493 msgstr "De gehele pagina bekijken"
494
495 #: shell/ev-window.c:1429
496 msgid "_Find"
497 msgstr "_Zoeken"
498
499 #: shell/ev-window.c:1430
500 msgid "Find a word or phrase in the document"
501 msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
502
503 #. View menu
504 #: shell/ev-window.c:1434
505 msgid "Zoom _In"
506 msgstr "_Inzoomen"
507
508 #: shell/ev-window.c:1435
509 msgid "Enlarge the document"
510 msgstr "Het document vergroten"
511
512 #: shell/ev-window.c:1437
513 msgid "Zoom _Out"
514 msgstr "_Uitzoomen"
515
516 #: shell/ev-window.c:1438
517 msgid "Shrink the document"
518 msgstr "Het document verkleinen"
519
520 # afmetingen/grootte
521 #: shell/ev-window.c:1440
522 msgid "_Normal Size"
523 msgstr "_Normale grootte"
524
525 #: shell/ev-window.c:1441
526 msgid "Zoom to the normal size"
527 msgstr "Inzoomen op normale grootte"
528
529 #: shell/ev-window.c:1443
530 msgid "_Best Fit"
531 msgstr "_Best passend"
532
533 #: shell/ev-window.c:1444
534 msgid "Zoom to fit the document to the current window"
535 msgstr "Zoomen zodat de pagina in het huidige venster past"
536
537 #: shell/ev-window.c:1446
538 msgid "Fit Page _Width"
539 msgstr "Pagina_breed passend"
540
541 #: shell/ev-window.c:1447
542 msgid "Zoom to fit the width of the current window "
543 msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt"
544
545 #. Go menu
546 #: shell/ev-window.c:1451
547 msgid "_Page Up"
548 msgstr "_Pagina terug"
549
550 #: shell/ev-window.c:1452
551 msgid "Go to the previous page"
552 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
553
554 #: shell/ev-window.c:1454
555 msgid "_Page Down"
556 msgstr "_Pagina heen"
557
558 #: shell/ev-window.c:1455
559 msgid "Go to the next page"
560 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
561
562 #: shell/ev-window.c:1457
563 msgid "_First Page"
564 msgstr "_Eerste pagina"
565
566 #: shell/ev-window.c:1458
567 msgid "Go to the first page"
568 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
569
570 #: shell/ev-window.c:1460
571 msgid "_Last Page"
572 msgstr "_Laatste pagina"
573
574 #: shell/ev-window.c:1461
575 msgid "Go to the last page"
576 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
577
578 #. Help menu
579 #: shell/ev-window.c:1465
580 msgid "_Contents"
581 msgstr "_Inhoud"
582
583 # vrij vertaald
584 #: shell/ev-window.c:1466
585 msgid "Display help for the viewer application"
586 msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
587
588 #: shell/ev-window.c:1469
589 msgid "_About"
590 msgstr "In_fo"
591
592 # weergeven/tonen/voorstellen
593 #: shell/ev-window.c:1470
594 msgid "Display credits for the document viewer creators"
595 msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
596
597 #. View Menu
598 #: shell/ev-window.c:1477
599 msgid "_Toolbar"
600 msgstr "_Werkbalk"
601
602 #: shell/ev-window.c:1478
603 msgid "Show or hide toolbar"
604 msgstr "Werkbalk tonen/verbergen"
605
606 #: shell/ev-window.c:1480
607 msgid "_Statusbar"
608 msgstr "_Statusbalk"
609
610 #: shell/ev-window.c:1481
611 msgid "Show or hide statusbar"
612 msgstr "Statusbalk tonen/verbergen"
613
614 #: shell/ev-window.c:1483
615 msgid "Side_bar"
616 msgstr "_Zijbalk"
617
618 #: shell/ev-window.c:1484
619 msgid "Show or hide sidebar"
620 msgstr "Zijbalk tonen/verbergen"
621
622 # schermvullend
623 #: shell/ev-window.c:1486
624 msgid "_Fullscreen"
625 msgstr "_Volledig scherm"
626
627 #: shell/ev-window.c:1487
628 msgid "Expand the window to fill the screen"
629 msgstr "Het venster schermvullend maken"
630
631 #: shell/ev-window.c:1508
632 msgid "Page"
633 msgstr "Pagina"
634
635 #: shell/ev-window.c:1509
636 msgid "Select Page"
637 msgstr "Pagina selecteren"
638
639 #: shell/ev-window.c:1523
640 msgid "Up"
641 msgstr "Op"
642
643 #: shell/ev-window.c:1525
644 msgid "Down"
645 msgstr "Neer"
646
647 # knoptekst?
648 #: shell/ev-window.c:1527
649 msgid "Fit Width"
650 msgstr "Breedte"
651
652 #: shell/ev-window.c:1605
653 msgid "Index"
654 msgstr "Index"
655
656 #: shell/ev-window.c:1612
657 msgid "Thumbnails"
658 msgstr "Miniaturen"
659
660 # hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken
661 #~ msgid "Found on page %d"
662 #~ msgstr "Gevonden op pagina %d"
663
664 #~ msgid "_Back"
665 #~ msgstr "_Terug"
666
667 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
668 #~ msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken"
669
670 #~ msgid "Fo_rward"
671 #~ msgstr "_Vooruit"
672
673 #~ msgid "Back"
674 #~ msgstr "Terug"
675
676 #~ msgid "Go back"
677 #~ msgstr "Ga terug"
678
679 #~ msgid "Back history"
680 #~ msgstr "Teruggaan overzicht"
681
682 #~ msgid "Forward"
683 #~ msgstr "Vooruit"
684
685 #~ msgid "Go forward"
686 #~ msgstr "Ga vooruit"
687
688 #~ msgid "Forward history"
689 #~ msgstr "Vooruitgaan overzicht"
690
691 #~ msgid "Page %d"
692 #~ msgstr "Pagina %d"
693
694 #~ msgid "PDF Viewer"
695 #~ msgstr "PDF-weergave"
696
697 #~ msgid "View PDF files"
698 #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
699
700 #~ msgid "Default sidebar page"
701 #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina"
702
703 #~ msgid "Default sidebar size"
704 #~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
705
706 #~ msgid "Show sidebar by default"
707 #~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
708
709 #~ msgid " (invalid Unicode)"
710 #~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
711
712 #~ msgid "Open a recently used file"
713 #~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
714
715 # Recentelijk?
716 #~ msgid "Recent"
717 #~ msgstr "Recent"
718
719 #~ msgid "About this application"
720 #~ msgstr "Info over deze toepassing"
721
722 #~ msgid "Close window"
723 #~ msgstr "Venster sluiten"
724
725 #~ msgid "Online manual for this application"
726 #~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
727
728 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
729 #~ msgstr "Volledig scherm schakelen"
730
731 #~ msgid "_Open..."
732 #~ msgstr "_Openen..."
733
734 #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
735 #~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"
736
737 #~ msgid "PDF Document"
738 #~ msgstr "PDF-document"
739
740 #~ msgid "Load file"
741 #~ msgstr "Bestand laden"
742
743 #~ msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author."
744 #~ msgstr "Derek B. Noonburg, Xpdf-auteur."
745
746 #~ msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer."
747 #~ msgstr "Martin Kretzschmar, beheerder Gnome versie."
748
749 #~ msgid "Michael Meeks, GNOME port creator."
750 #~ msgstr "Micheal Meeks, initiële Gnome versie."
751
752 #~ msgid "Remi Cohen-Scali."
753 #~ msgstr "Rémi Cohen-Scali."
754
755 #~ msgid "Miguel de Icaza."
756 #~ msgstr "Miguel de Icaza."
757
758 #~ msgid "Nat Friedman."
759 #~ msgstr "Nat Friedman."
760
761 #~ msgid "Ravi Pratap."
762 #~ msgstr "Ravi Pratap."
763
764 #~ msgid "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
765 #~ msgstr "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
766
767 #~ msgid "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
768 #~ msgstr "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
769
770 #~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
771 #~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"
772
773 #~ msgid "GNOME PDF Viewer"
774 #~ msgstr "GNOME PDF-weergave"
775
776 #~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
777 #~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"
778
779 #~ msgid "GNOME PDF viewer factory"
780 #~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek"
781
782 #~ msgid "Nautilus PDF Property Page"
783 #~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"
784
785 #~ msgid "PDF document viewer factory"
786 #~ msgstr "PDF document-weergavefabriek"
787
788 #~ msgid ""
789 #~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
790 #~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
791 #~ "more info"
792 #~ msgstr ""
793 #~ "Kon geen schema voor gpdf voorkeuren vinden. \n"
794 #~ "Controleer uw gconf instellingen. Zie de gpdf FAQ\n"
795 #~ "voor meer informatie"
796
797 #~ msgid ""
798 #~ "GConf error:\n"
799 #~ "  %s"
800 #~ msgstr ""
801 #~ "GConf fout:\n"
802 #~ "  %s"
803
804 #~ msgid "Parent control"
805 #~ msgstr "Bovenliggende controle"
806
807 #~ msgid "Owner/Title"
808 #~ msgstr "Eigenaar/Titel"
809
810 #~ msgid "Opened"
811 #~ msgstr "Geopend"
812
813 #~ msgid "Not yet implemented!"
814 #~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
815
816 #~ msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry."
817 #~ msgstr "Annotatiefilter nog niet geïmplementeerd... sorry."
818
819 #~ msgid ""
820 #~ "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry."
821 #~ msgstr "Annotatie plugin-beheer nog niet geïmplementeerd...sorry."
822
823 #~ msgid "Expand"
824 #~ msgstr "Uitvouwen"
825
826 #~ msgid "Expand all bookmarks under this one"
827 #~ msgstr "Alle favorieten hieronder uitvouwen"
828
829 #~ msgid "Collapse"
830 #~ msgstr "Inklappen"
831
832 #~ msgid "Collapse all bookmarks under this one"
833 #~ msgstr "Alle favorieten hieronder inklappen"
834
835 #~ msgid "Expand All"
836 #~ msgstr "Alles uitvouwen"
837
838 #~ msgid "Expand All bookmarks in bookmarks tree"
839 #~ msgstr "Alle favorieten in de boom uitvouwen"
840
841 #~ msgid "Collapse All"
842 #~ msgstr "Alles inklappen"
843
844 #~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
845 #~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen"
846
847 #~ msgid "Best _Fit"
848 #~ msgstr "Best _passend"
849
850 # zijvenster?
851 # Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken
852 #~ msgid "Change the visibility of the sidebar"
853 #~ msgstr "Zichtbaarheid van de zijbalk aanpassen"
854
855 #~ msgid "Expand to a larger size"
856 #~ msgstr "Vergroten"
857
858 #~ msgid "First"
859 #~ msgstr "Eerste"
860
861 # uitleg
862 #~ msgid "Fit page _width"
863 #~ msgstr "_Paginabreedte laten passen"
864
865 #~ msgid "In"
866 #~ msgstr "In"
867
868 #~ msgid "Last"
869 #~ msgstr "Laatste"
870
871 #~ msgid "Out"
872 #~ msgstr "Uit"
873
874 #~ msgid "Print the current file"
875 #~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken"
876
877 #~ msgid "Proper_ties"
878 #~ msgstr "_Eigenschappen"
879
880 #~ msgid "Shrink to a smaller size"
881 #~ msgstr "Verkleinen"
882
883 #~ msgid "Size to fit the page"
884 #~ msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend"
885
886 #~ msgid "Size to fit the page width"
887 #~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"
888
889 #~ msgid "View properties of the displayed document"
890 #~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
891
892 #~ msgid "View the first page"
893 #~ msgstr "Bekijk de eerste pagina"
894
895 #~ msgid "View the last page"
896 #~ msgstr "Bekijk de laatste pagina"
897
898 #~ msgid "View the previous page"
899 #~ msgstr "Bekijk de vorige pagina"
900
901 #~ msgid "_Previous Page"
902 #~ msgstr "_Vorige pagina"
903
904 #~ msgid "_Print..."
905 #~ msgstr "Af_drukken..."
906
907 #~ msgid "Documentation Error"
908 #~ msgstr "Documentatiefout"
909
910 #~ msgid "Printing: Page %d."
911 #~ msgstr "Afdrukken: pagina %d."
912
913 #~ msgid ""
914 #~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
915 #~ "program requires a PostScript printer driver."
916 #~ msgstr ""
917 #~ "U probeerde af te drukken naar een printer die geen ondersteuning biedt "
918 #~ "voor PostScript. Dit programma heeft een PostScript printer-"
919 #~ "stuurprogramma nodig."
920
921 #~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
922 #~ msgstr "Een bestand genaamd \"%s\" bestaad al."
923
924 #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
925 #~ msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?"
926
927 #~ msgid "_Replace"
928 #~ msgstr "_Vervangen"
929
930 #~ msgid "Question"
931 #~ msgstr "Vraag"
932
933 #~ msgid "PDF Properties"
934 #~ msgstr "PDF eigenschappen"
935
936 #~ msgid "Loading of %s failed."
937 #~ msgstr "Laden van %s mislukt."
938
939 #~ msgid "Bookmarks"
940 #~ msgstr "Favorieten"
941
942 #~ msgid "Annotations"
943 #~ msgstr "Annotaties"
944
945 #~ msgid "Link"
946 #~ msgstr "Link"
947
948 #~ msgid "UsingHandCursor"
949 #~ msgstr "UsingHandCursor"
950
951 # dubbelzinnig in het Nederlands maar het is niet anders.
952 #~ msgid "Links"
953 #~ msgstr "Links"
954
955 #~ msgid ""
956 #~ "This document is encrypted and this operation requires the document's "
957 #~ "password"
958 #~ msgstr ""
959 #~ "Dit document is versleuteld en deze bewerking vereist het wachtwoord van "
960 #~ "het document"
961
962 #~ msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
963 #~ msgstr ""
964 #~ "Het PDF-bestand is beschadigd. De page-catalog kon niet worden gelezen"
965
966 #~ msgid ""
967 #~ "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
968 #~ msgstr ""
969 #~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet "
970 #~ "worden gerepareerd"
971
972 # bezig met...
973 #~ msgid "Printing"
974 #~ msgstr "Afdrukken"
975
976 #~ msgid "Printing: Preparing."
977 #~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding."
978
979 #~ msgid "Author:"
980 #~ msgstr "Auteur:"
981
982 #~ msgid "Created:"
983 #~ msgstr "Aangemaakt:"
984
985 #~ msgid "Creator:"
986 #~ msgstr "Maker:"
987
988 #~ msgid "Keywords:"
989 #~ msgstr "Sleutelwoorden:"
990
991 #~ msgid "Modified:"
992 #~ msgstr "Aangepast:"
993
994 #~ msgid "Number of Pages:"
995 #~ msgstr "Aantal pagina's:"
996
997 #~ msgid "Optimized:"
998 #~ msgstr "Geoptimaliseerd:"
999
1000 #~ msgid "PDF Version:"
1001 #~ msgstr "PDF-versie:"
1002
1003 #~ msgid "Producer:"
1004 #~ msgstr "Producent:"
1005
1006 #~ msgid "Security:"
1007 #~ msgstr "Beveiliging:"
1008
1009 #~ msgid "Subject:"
1010 #~ msgstr "Onderwerp:"
1011
1012 #~ msgid "Title:"
1013 #~ msgstr "Titel:"
1014
1015 #~ msgid "Unknown"
1016 #~ msgstr "Onbekend"
1017
1018 #~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
1019 #~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave"
1020
1021 # tools menu: werkmenu?
1022 #~ msgid "Click to open page tools menu"
1023 #~ msgstr "Klikken om pagina-menu te openen"
1024
1025 #~ msgid "Remove page if it is removeable"
1026 #~ msgstr "Pagina vewijderen indien verwijderbaar"
1027
1028 #~ msgid "Close sidebar"
1029 #~ msgstr "Zijbalk sluiten"
1030
1031 #~ msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
1032 #~ msgstr "Miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
1033
1034 #~ msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
1035 #~ msgstr "Alle miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
1036
1037 #~ msgid "No application was found to open the URI: %s"
1038 #~ msgstr "Er is geen toepassing gevonden voor het openen van de URI: %s"
1039
1040 #~ msgid "Application Launch Failure!"
1041 #~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!"
1042
1043 #~ msgid "Go to file %s:#%d"
1044 #~ msgstr "Ga naar bestand %s:#%d"
1045
1046 # link niet bereikbaar?
1047 #~ msgid "Broken link"
1048 #~ msgstr "Gebroken link"
1049
1050 #~ msgid "Launch: %s %s"
1051 #~ msgstr "Opstarten: %s %s"
1052
1053 # bladeren
1054 # doorzoeken
1055 #~ msgid "Browse %s"
1056 #~ msgstr "%s doorbladeren"
1057
1058 #~ msgid "Action: %s"
1059 #~ msgstr "Actie: %s"
1060
1061 #~ msgid "Movie: %s"
1062 #~ msgstr "Film: %s"
1063
1064 #~ msgid "Unknown action: %s !"
1065 #~ msgstr "Onbekende actie: %s !"
1066
1067 #~ msgid "URI currently displayed"
1068 #~ msgstr "Huidig weergegeven URI"
1069
1070 #~ msgid ""
1071 #~ "This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
1072 #~ "number."
1073 #~ msgstr ""
1074 #~ "Dit toont het huidige paginanummer. Om naar een andere pagina te gaan "
1075 #~ "voert u het paginanummer in."
1076
1077 #~ msgid "Encrypted"
1078 #~ msgstr "Versleuteld"
1079
1080 #~ msgid "None"
1081 #~ msgstr "Geen"
1082
1083 #~ msgid "Yes"
1084 #~ msgstr "Ja"
1085
1086 #~ msgid "No"
1087 #~ msgstr "Nee"
1088
1089 #~ msgid "GGV PostScript Document Control"
1090 #~ msgstr "GGV PostScript-document Control"
1091
1092 #~ msgid "GGV PostScript View"
1093 #~ msgstr "GGV postscriptweergave"
1094
1095 #~ msgid "GGV PostScript viewer factory"
1096 #~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek"
1097
1098 #~ msgid "15_0%"
1099 #~ msgstr "15_0%"
1100
1101 #~ msgid "1:1"
1102 #~ msgstr "1:1"
1103
1104 #~ msgid "25%"
1105 #~ msgstr "25%"
1106
1107 #~ msgid "Change zoom factor to default"
1108 #~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde"
1109
1110 #~ msgid "Decrease zoom factor"
1111 #~ msgstr "Zoomfactor verkleinen"
1112
1113 # passen is nog korter
1114 #~ msgid "Fit"
1115 #~ msgstr "Inpassen"
1116
1117 #~ msgid "Fit _Width"
1118 #~ msgstr "Schalen naar _breedte"
1119
1120 #~ msgid "Fit to Page _Size"
1121 #~ msgstr "Schalen naar pagina_grootte"
1122
1123 #~ msgid "Increase zoom factor"
1124 #~ msgstr "Zoomfactor vergroten"
1125
1126 #~ msgid "Other"
1127 #~ msgstr "Ander type"
1128
1129 #~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
1130 #~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte"
1131
1132 #~ msgid "_100%"
1133 #~ msgstr "_100%"
1134
1135 #~ msgid "_200%"
1136 #~ msgstr "_200%"
1137
1138 #~ msgid "_400%"
1139 #~ msgstr "_400%"
1140
1141 #~ msgid "_50%"
1142 #~ msgstr "_50%"
1143
1144 #~ msgid "_75%"
1145 #~ msgstr "_75%"
1146
1147 #~ msgid "_Auto-fit"
1148 #~ msgstr "_Auto-inpassen"
1149
1150 #~ msgid "_Default Zoom"
1151 #~ msgstr "_Standaard zoomfactor"
1152
1153 #~ msgid "_No Auto-fit"
1154 #~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
1155
1156 #~ msgid "_Zoom"
1157 #~ msgstr "_Zoomen"
1158
1159 #~ msgid "Open the preferences dialog"
1160 #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
1161
1162 #~ msgid "Post_Script Viewer Preferences"
1163 #~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren"
1164
1165 # prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
1166 #~ msgid "Prev"
1167 #~ msgstr "Vorige"
1168
1169 #~ msgid "Print marked pages"
1170 #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's afdrukken"
1171
1172 #~ msgid "Save marked pages to a file"
1173 #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's als een bestand opslaan"
1174
1175 #~ msgid "_Document Orientation"
1176 #~ msgstr "_Documentoriëntatie"
1177
1178 #~ msgid "_First page"
1179 #~ msgstr "_Eerste pagina"
1180
1181 #~ msgid "_Landscape"
1182 #~ msgstr "_Liggend"
1183
1184 #~ msgid "_Last page"
1185 #~ msgstr "_Laatste pagina"
1186
1187 #~ msgid "_Next page"
1188 #~ msgstr "_Volgende pagina"
1189
1190 #~ msgid "_Orientation"
1191 #~ msgstr "_Oriëntatie"
1192
1193 #~ msgid "_Portrait"
1194 #~ msgstr "_Staand"
1195
1196 #~ msgid "_Previous page"
1197 #~ msgstr "Vo_rige pagina"
1198
1199 #~ msgid "_Print marked pages"
1200 #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken"
1201
1202 #~ msgid "_Save marked pages"
1203 #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan"
1204
1205 #~ msgid "_Seascape"
1206 #~ msgstr "_Zee-oriëntatie"
1207
1208 #~ msgid "_Size"
1209 #~ msgstr "_Formaat"
1210
1211 #~ msgid "_Upside down"
1212 #~ msgstr "_Ondersteboven"
1213
1214 #~ msgid ""
1215 #~ "Unable to execute print command:\n"
1216 #~ "%s"
1217 #~ msgstr ""
1218 #~ "Kan afdrukopdracht niet uitvoeren:\n"
1219 #~ "%s"
1220
1221 #~ msgid ""
1222 #~ "No pages have been marked.\n"
1223 #~ "Do you want to save the whole document?"
1224 #~ msgstr ""
1225 #~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
1226 #~ "Wilt u het gehele document opslaan?"
1227
1228 #~ msgid "Select a file to save pages as"
1229 #~ msgstr "Selecteer een bestand om pagina's naar weg te schrijven"
1230
1231 #~ msgid ""
1232 #~ "A file with this name already exists.\n"
1233 #~ "Do you want to overwrite it?"
1234 #~ msgstr ""
1235 #~ "Er bestaat reeds een bestand met deze naam.\n"
1236 #~ "Wilt u het overschrijven?"
1237
1238 #~ msgid ""
1239 #~ "No pages have been marked.\n"
1240 #~ "Do you want to print the whole document?"
1241 #~ msgstr ""
1242 #~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
1243 #~ "Wilt u het gehele document afdrukken?"
1244
1245 #~ msgid "GhostScript output"
1246 #~ msgstr "GhostScript-uitvoer"
1247
1248 #~ msgid "Document title"
1249 #~ msgstr "Documenttitel"
1250
1251 #~ msgid "GGV control status"
1252 #~ msgstr "GGV controlestatus"
1253
1254 #~ msgid "Number of pages"
1255 #~ msgstr "Aantal pagina's"
1256
1257 #~ msgid "Page names"
1258 #~ msgstr "Paginanamen"
1259
1260 #~ msgid "Current page number"
1261 #~ msgstr "Huidig paginanummer"
1262
1263 #~ msgid "Document width"
1264 #~ msgstr "Documentbreedte"
1265
1266 #~ msgid "Document height"
1267 #~ msgstr "Documenthoogte"
1268
1269 #~ msgid "Document orientation"
1270 #~ msgstr "Documentoriëntatie"
1271
1272 #~ msgid "Default orientation"
1273 #~ msgstr "Standaardoriëntatie"
1274
1275 #~ msgid "Default size"
1276 #~ msgstr "Standaardformaat"
1277
1278 #~ msgid "Override document orientation"
1279 #~ msgstr "Forceer documentoriëntatie"
1280
1281 #~ msgid "Override document size"
1282 #~ msgstr "Forceer documentformaat"
1283
1284 #~ msgid "Respect EOF comment"
1285 #~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar"
1286
1287 #~ msgid "Antialiasing"
1288 #~ msgstr "Anti-aliasing"
1289
1290 #~ msgid "Toggle marked state of all pages"
1291 #~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan/uitzetten"
1292
1293 #~ msgid ""
1294 #~ "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be "
1295 #~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
1296 #~ msgstr ""
1297 #~ "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
1298 #~ "pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
1299 #~ "worden gemarkeerd."
1300
1301 #~ msgid "Toggle marked state of odd pages"
1302 #~ msgstr "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan/uitzetten"
1303
1304 #~ msgid ""
1305 #~ "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be "
1306 #~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
1307 #~ msgstr ""
1308 #~ "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan-/uitzetten: van eerder "
1309 #~ "gemarkeerde oneven pagina's zal de markering worden verwijderd en "
1310 #~ "ongemarkeerden zullen worden gemarkeerd."
1311
1312 #~ msgid "Toggle marked state of even pages"
1313 #~ msgstr "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan/uitzetten"
1314
1315 #~ msgid ""
1316 #~ "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be "
1317 #~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
1318 #~ msgstr ""
1319 #~ "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
1320 #~ "even pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
1321 #~ "worden gemarkeerd."
1322
1323 #~ msgid "Clear marked state of all pages"
1324 #~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's verwijderen"
1325
1326 #~ msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked."
1327 #~ msgstr ""
1328 #~ "Markering van alle pagina's verwijderen: de markering zal van alle "
1329 #~ "pagina's verwijderd worden."
1330
1331 #~ msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files"
1332 #~ msgstr "Een ghostscript-schil om postscript-bestanden te visualiseren"
1333
1334 #~ msgid "Antialiased rendering"
1335 #~ msgstr "Anti-aliased renderen"
1336
1337 #~ msgid "Antialiasing arguments"
1338 #~ msgstr "Anti-alias argumenten"
1339
1340 # Betere vertaling?
1341 #~ msgid "Autojump"
1342 #~ msgstr "Autospringen"
1343
1344 #~ msgid "Command line arguments for antialiasing."
1345 #~ msgstr "Opdrachtregel-opties voor antialiasing"
1346
1347 #~ msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter."
1348 #~ msgstr "Opdracht waarmee de PostScript interpreter wordt opgestart."
1349
1350 #~ msgid "Coordinate units"
1351 #~ msgstr "Coördinaat-eenheden"
1352
1353 #~ msgid "Default document orientation"
1354 #~ msgstr "Standaard documentoriëntatie"
1355
1356 #~ msgid "Default page size"
1357 #~ msgstr "Standaard papierformaat"
1358
1359 #~ msgid "Default zoom factor"
1360 #~ msgstr "Standaard zoomfactor"
1361
1362 #~ msgid ""
1363 #~ "If true, the orientation specified by the document will be overriden with "
1364 #~ "the default orientation."
1365 #~ msgstr ""
1366 #~ "Indien waar, heeft de standaard orientatie voorrang boven de orientatie "
1367 #~ "die door het document wordt aangegeven."
1368
1369 # orientatie gegeven door document negeren
1370 # door document gegeven orientatie verwerpen/negeren
1371 #~ msgid "Override document specified orientation"
1372 #~ msgstr "Door document opgegeven oriëntatie negeren"
1373
1374 #~ msgid "Override document specified page size"
1375 #~ msgstr "Door document opgegeven papierformaat negeren"
1376
1377 #~ msgid "PDF to DSC conversion command"
1378 #~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar DSC wordt omgezet"
1379
1380 #~ msgid "PDF to PS conversion command"
1381 #~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet"
1382
1383 # betere vertaling?
1384 #~ msgid "Page flip"
1385 #~ msgstr "Pagina omslaan"
1386
1387 #~ msgid "Panel on right-hand side"
1388 #~ msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen"
1389
1390 #~ msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling."
1391 #~ msgstr ""
1392 #~ "Bij schuiven, het percentage van het zichtbare gedeelte dat bewogen wordt."
1393
1394 # percentage ipv grootte?
1395 #~ msgid "Percentage of the viewable area to scroll"
1396 #~ msgstr "Grootte van het te verschuiven zichtbare gedeelte"
1397
1398 #~ msgid "PostScript interpreter command"
1399 #~ msgstr "PostScript-interpreter opdracht"
1400
1401 #~ msgid "Printing command"
1402 #~ msgstr "Printopdracht"
1403
1404 #~ msgid "Save window geometry"
1405 #~ msgstr "Afmetingen opslaan"
1406
1407 #~ msgid "Show menubar"
1408 #~ msgstr "Menubalk tonen"
1409
1410 #~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
1411 #~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
1412
1413 #~ msgid "Show side panel"
1414 #~ msgstr "Zijpaneel tonen"
1415
1416 #~ msgid "Show statusbar"
1417 #~ msgstr "Statusbalk tonen"
1418
1419 #~ msgid "Show toolbar"
1420 #~ msgstr "Werkbalk tonen"
1421
1422 #~ msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript."
1423 #~ msgstr ""
1424 #~ "De opdrachtregel waarmee PDF-bestanden worden omgezet naar PostScript."
1425
1426 #~ msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files."
1427 #~ msgstr ""
1428 #~ "De opdrachtregel waarmee PostScript DSC-bestanden worden omgezet naar PDF-"
1429 #~ "bestanden."
1430
1431 #~ msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2."
1432 #~ msgstr ""
1433 #~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met bzip2 worden "
1434 #~ "uitgepakt."
1435
1436 #~ msgid "The command used to unpack files compressed with gzip."
1437 #~ msgstr ""
1438 #~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met gzip worden "
1439 #~ "uitgepakt."
1440
1441 #~ msgid ""
1442 #~ "The default page size to use when no page size is specified by the "
1443 #~ "document or when the user wishes to override the size specified in the "
1444 #~ "document."
1445 #~ msgstr " moet worden getoond."
1446
1447 #~ msgid ""
1448 #~ "The default zoom factor for the document. The value should belong to the "
1449 #~ "interval [0.05, 30.0]."
1450 #~ msgstr ""
1451 #~ "De standaard zoomfactor voor het document. De waarde moet liggen binnen "
1452 #~ "het interval [0,05; 30,0]."
1453
1454 #~ msgid "The height of the viewer's window."
1455 #~ msgstr "De hoogte van het venster."
1456
1457 # trema's
1458 #~ msgid ""
1459 #~ "The orientation to use when the document defines no orientation or when "
1460 #~ "the user wishes to override the document specified orientation."
1461 #~ msgstr ""
1462 #~ "De orientatie wanneer deze niet door het document wordt gegeven of "
1463 #~ "wanneer de gebruiker de gegeven orientatie wil forceren."
1464
1465 #~ msgid "The shell command used to print files."
1466 #~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt."
1467
1468 #~ msgid "Toolbar style"
1469 #~ msgstr "Werkbalk-stijl"
1470
1471 #~ msgid "Unbzip2 command"
1472 #~ msgstr "Unbizp2 opdracht"
1473
1474 #~ msgid "Ungzip command"
1475 #~ msgstr "Ungzip opdracht"
1476
1477 # trema
1478 #~ msgid "Units for the coordinate display."
1479 #~ msgstr "De getoonde coordinaat-eenheden."
1480
1481 #~ msgid "Viewer window height"
1482 #~ msgstr "Hoogte weergavevenster"
1483
1484 #~ msgid "Viewer window width"
1485 #~ msgstr "Breedte weergavevenster"
1486
1487 #~ msgid "Watch document for changes"
1488 #~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert"
1489
1490 # hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo
1491 #~ msgid ""
1492 #~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."
1493 #~ msgstr ""
1494 #~ "Of GGV automatisch de volgende pagina moet tonen als bij het schuiven de "
1495 #~ "onderkant wordt bereikt."
1496
1497 #~ msgid ""
1498 #~ "Whether the PostScript display widget should poll the viewed file for "
1499 #~ "changes and reload it if it changes."
1500 #~ msgstr ""
1501 #~ "Of het PostScript weergave-widget regelmatig moet controleren of het "
1502 #~ "bestand veranderd is, en het indien nodig herlaadt."
1503
1504 #~ msgid ""
1505 #~ "Whether the PostScript display widget should use its default page size "
1506 #~ "instead of the one specified in the document."
1507 #~ msgstr ""
1508 #~ "Of het PostScript weergave-widget het standaard papierformaat moet "
1509 #~ "gebruiken of het formaat zoals aangegeven in het document zelf."
1510
1511 #~ msgid ""
1512 #~ "Whether the PostScript display widget will respect the End Of File "
1513 #~ "comment. If true, the widget will only parse the document until EOF "
1514 #~ "comment."
1515 #~ msgstr ""
1516 #~ "Of het PostScript weergave-widget rekening houdt met een End Of FIle.  "
1517 #~ "Indien waar, zal het widget het document verwerken totdat het het EOF "
1518 #~ "tegenkomt."
1519
1520 #~ msgid ""
1521 #~ "Whether the control should jump to next page when using keyboard to "
1522 #~ "scroll."
1523 #~ msgstr ""
1524 #~ "Of bij het schuiven via het toetsenbord vanzelf naar de volgende pagina "
1525 #~ "wordt gesprongen."
1526
1527 #~ msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode."
1528 #~ msgstr ""
1529 #~ "Of anti-alias moet worden gebruikt bij het weergeven van het document."
1530
1531 #~ msgid "Whether the menubar should be visible by default."
1532 #~ msgstr "Of de menubalk standaard zichtbaar moet zijn."
1533
1534 # Of het zijpaneel moet worden getoond, rechts van het weergavegebied.
1535 #~ msgid ""
1536 #~ "Whether the side panel should appear on the right of the display area."
1537 #~ msgstr "Of het zijpaneel getoond moet worden aan de rechterzijde."
1538
1539 #~ msgid "Whether the side panel should be visible by default."
1540 #~ msgstr "Of het zijpaneel standaard zichtbaar moet zijn."
1541
1542 #~ msgid "Whether the statusbar should be visible by default."
1543 #~ msgstr "Of de statusbalk standaard zichtbaar moet zijn."
1544
1545 #~ msgid ""
1546 #~ "Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide "
1547 #~ "default."
1548 #~ msgstr ""
1549 #~ "Of de werkbalkknoppen pictogrammen, tekst, of beide tonen, of hiervoor de "
1550 #~ "GNOME-standaard volgen."
1551
1552 #~ msgid "Whether the toolbar should be visible by default."
1553 #~ msgstr "Of de werkbalk standaard zichtbaar moet zijn."
1554
1555 # rand ipv rechthoek?
1556 #~ msgid ""
1557 #~ "Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously "
1558 #~ "visible area when scrolling."
1559 #~ msgstr ""
1560 #~ "Of de gebruiker bij het schuiven een rechthoek te zien krijgt die het "
1561 #~ "oude zichtbare gedeelte aangeeft."
1562
1563 # onthouden ipv opslaan en herstellen?
1564 #~ msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry."
1565 #~ msgstr "Of de viewer de vensterafmetingen moet opslaan en herstellen."
1566
1567 #~ msgid "_Use GNOME defaults"
1568 #~ msgstr "GNOME-standaardinstellingen gebr_uiken"
1569
1570 #~ msgid "Show _both icons and text"
1571 #~ msgstr "_Zowel pictogrammen als tekst tonen"
1572
1573 #~ msgid "Show only _icons"
1574 #~ msgstr "Alleen p_ictogrammen tonen"
1575
1576 #~ msgid "Show only t_ext"
1577 #~ msgstr "Alleen t_ekst tonen"
1578
1579 #~ msgid "GGV Preferences"
1580 #~ msgstr "GGV-voorkeuren"
1581
1582 #~ msgid "Default _Zoom:"
1583 #~ msgstr "Stan_daard zoomfactor:"
1584
1585 #~ msgid "A_uto-fit mode:"
1586 #~ msgstr "A_uto-inpasmodus:"
1587
1588 #~ msgid "Coordinate _units:"
1589 #~ msgstr "_Coördinaat-eenheden:"
1590
1591 #~ msgid "_Fallback page size:"
1592 #~ msgstr "Terugval-papier_formaat:"
1593
1594 #~ msgid "Override _document size"
1595 #~ msgstr "_Documentformaat forceren"
1596
1597 #~ msgid "Fallback _media orientation:"
1598 #~ msgstr "Terugval-_mediaoriëntatie:"
1599
1600 #~ msgid "O_verride document orientation"
1601 #~ msgstr "D_ocumentoriëntatie forceren"
1602
1603 #~ msgid "A_ntialiasing"
1604 #~ msgstr "A_nti-aliasing"
1605
1606 #~ msgid "_Respect EOF comments"
1607 #~ msgstr "EOF-commentaar _respecteren"
1608
1609 #~ msgid "_Watch file"
1610 #~ msgstr "Bestand blij_ven volgen"
1611
1612 #~ msgid "_Show side panel"
1613 #~ msgstr "_Zijpaneel tonen"
1614
1615 #~ msgid "_Put side panel on the right-hand side"
1616 #~ msgstr "Zij_paneel aan rechterkant plaatsen"
1617
1618 #~ msgid "Show _menubar"
1619 #~ msgstr "_Menubalk tonen"
1620
1621 #~ msgid "Show _toolbar"
1622 #~ msgstr "Werkbalk _tonen"
1623
1624 #~ msgid "Show statusba_r"
1625 #~ msgstr "Status_balk tonen"
1626
1627 #~ msgid "Save _geometry"
1628 #~ msgstr "Afmetin_gen opslaan"
1629
1630 #~ msgid "Layout"
1631 #~ msgstr "Lay-out"
1632
1633 #~ msgid "_Jump to beginning of page"
1634 #~ msgstr "Naar _begin van pagina springen"
1635
1636 #~ msgid "Automatically _flip pages"
1637 #~ msgstr "Pagina's automatisch _omslaan"
1638
1639 #~ msgid "Outline _last visible part when scrolling"
1640 #~ msgstr "Bij schuiven _laatst zichtbare gedeelte omranden"
1641
1642 #~ msgid "Amount of _visible area to scroll"
1643 #~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte"
1644
1645 #~ msgid "Navigation"
1646 #~ msgstr "Navigatie"
1647
1648 #~ msgid "_Interpreter:"
1649 #~ msgstr "_Interpreter:"
1650
1651 #~ msgid "A_ntialiasing:"
1652 #~ msgstr "A_nti-aliasing:"
1653
1654 # In overeenstemming met de andere berichten
1655 #~ msgid "Convert _PDF to DSC file:"
1656 #~ msgstr "Opdracht waarmee _PDF wordt omgezet naar DSC:"
1657
1658 #~ msgid "Convert _PDF to PS:"
1659 #~ msgstr "_PDF converteren naar PS:"
1660
1661 #~ msgid "_Gzip:"
1662 #~ msgstr "_Gzip:"
1663
1664 #~ msgid "_Bzip2:"
1665 #~ msgstr "_Bzip2:"
1666
1667 #~ msgid "Ghostscript"
1668 #~ msgstr "Ghostscript"
1669
1670 #~ msgid "_Print command:"
1671 #~ msgstr "_Printopdracht:"
1672
1673 #~ msgid "Cancel"
1674 #~ msgstr "Annuleren"
1675
1676 #~ msgid "Open a new PostScript document"
1677 #~ msgstr "Een nieuw PostScript-document openen"
1678
1679 #~ msgid "Open in new window"
1680 #~ msgstr "In nieuw venster openen"
1681
1682 #~ msgid "Open in this window"
1683 #~ msgstr "In dit venster openen"
1684
1685 #~ msgid "Reload"
1686 #~ msgstr "Herladen"
1687
1688 #~ msgid "Show Side_bar"
1689 #~ msgstr "_Zijbalk tonen"
1690
1691 #~ msgid "Show _Menus"
1692 #~ msgstr "_Menu's tonen"
1693
1694 #~ msgid "Show/hide the menus"
1695 #~ msgstr "Menu's tonen/verbergen"
1696
1697 #~ msgid "_Layout"
1698 #~ msgstr "_Lay-out"
1699
1700 #~ msgid "_Reload"
1701 #~ msgstr "He_rladen"
1702
1703 #~ msgid "GGV: no document loaded"
1704 #~ msgstr "GGV: geen document geladen"
1705
1706 #~ msgid "Select a PostScript document"
1707 #~ msgstr "Selecteer een PostScript document"
1708
1709 #~ msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)"
1710 #~ msgstr "Jaka Mocnik (huidige beheerder)"
1711
1712 #~ msgid "And many more..."
1713 #~ msgstr "En vele anderen..."
1714
1715 #~ msgid "translator_credits"
1716 #~ msgstr ""
1717 #~ "Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>\n"
1718 #~ "Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl><\n"
1719 #~ "Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
1720
1721 #~ msgid "Gnome Ghostview"
1722 #~ msgstr "Gnome Ghostview"
1723
1724 #~ msgid "The GNOME PostScript document previewer"
1725 #~ msgstr "De GNOME-viewer voor PostScript-documenten"
1726
1727 #~ msgid "Open recent files"
1728 #~ msgstr "Een recent bestand openen"
1729
1730 #~ msgid "Open a file."
1731 #~ msgstr "Een bestand openen."
1732
1733 #~ msgid " - GGV"
1734 #~ msgstr " - GGV"
1735
1736 #~ msgid "Portrait"
1737 #~ msgstr "Staand"
1738
1739 #~ msgid "Landscape"
1740 #~ msgstr "Liggend"
1741
1742 #~ msgid "Upside Down"
1743 #~ msgstr "Ondersteboven"
1744
1745 #~ msgid "Seascape"
1746 #~ msgstr "Zee-oriëntatie"
1747
1748 #~ msgid "mm"
1749 #~ msgstr "mm"
1750
1751 #~ msgid "cm"
1752 #~ msgstr "cm"
1753
1754 #~ msgid "point"
1755 #~ msgstr "punt"
1756
1757 #~ msgid "Fit to page width"
1758 #~ msgstr "Schalen naar paginabreedte"
1759
1760 #~ msgid "Fit to page size"
1761 #~ msgstr "Schalen naar paginagrootte"
1762
1763 #~ msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n"
1764 #~ msgstr "Kan het standaard pictogram voor ggv '%s' niet laden\n"
1765
1766 #~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
1767 #~ msgstr "Ongeldige afmetingen-string \"%s\"\n"
1768
1769 #~ msgid "Specify the number of empty windows to open."
1770 #~ msgstr "Geef het aantal te openen lege vensters."
1771
1772 #~ msgid "Number of empty windows"
1773 #~ msgstr "Aantal lege vensters"
1774
1775 #~ msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
1776 #~ msgstr "X afmetingen-specificatie (zie de \"X\" man-pagina)."
1777
1778 #~ msgid "GEOMETRY"
1779 #~ msgstr "GEOMETRIE"
1780
1781 #~ msgid "Open"
1782 #~ msgstr "Openen"
1783
1784 #~ msgid "** Unknown %s **"
1785 #~ msgstr "** Onbekend %s **"
1786
1787 #~ msgid "Title"
1788 #~ msgstr "Titel"
1789
1790 #~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
1791 #~ msgstr "Opstarten van %s voor URI: %s is mislukt"
1792
1793 #~ msgid "Application Launch notification!"
1794 #~ msgstr "Toepassing opstartmelding!"
1795
1796 #~ msgid "Quit the program"
1797 #~ msgstr "Het programma afsluiten"
1798
1799 #~ msgid "_Quit"
1800 #~ msgstr "A_fsluiten"
1801
1802 # wat betekent parent in deze context?
1803 #~ msgid "Parent view"
1804 #~ msgstr "Weergave van bovenliggende"
1805
1806 #~ msgid "Print preview is not available in this program."
1807 #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma."
1808
1809 #~ msgid "PDF file viewer"
1810 #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
1811
1812 #~ msgid "Default sidebar page."
1813 #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."
1814
1815 #~ msgid "Default sidebar size."
1816 #~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting."
1817
1818 #~ msgid "Show sidebar by default."
1819 #~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
1820
1821 #~ msgid "Ok"
1822 #~ msgstr "Ok"
1823
1824 # invoeren hier met opzet weggelaten
1825 #~ msgid "Enter document owner password:"
1826 #~ msgstr "Wachtwoord van eigenaar document:"
1827
1828 #~ msgid "GGV: "
1829 #~ msgstr "GGV:"
1830
1831 #~ msgid "Display"
1832 #~ msgstr "Weergave"
1833
1834 #~ msgid "Close"
1835 #~ msgstr "Sluiten"
1836
1837 #~ msgid "E_xit"
1838 #~ msgstr "_Afsluiten"
1839
1840 #~ msgid "Exit the program"
1841 #~ msgstr "Programma afsluiten"
1842
1843 #~ msgid "New _window"
1844 #~ msgstr "Nieuw _venster"
1845
1846 #~ msgid "New window"
1847 #~ msgstr "Nieuw venster"
1848
1849 #~ msgid "Open a new window"
1850 #~ msgstr "Nieuw venster openen"