1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2007.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 14:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-04 14:35+0200\n"
14 "Last-Translator: Espen Stefansen <espenas@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
38 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172
39 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
41 msgid "Cannot open file “%s”."
42 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s»."
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
45 msgid "File not available"
46 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
49 msgid "DVI document has incorrect format"
50 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
52 #. translators: this is the document security state
53 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630
57 #. translators: this is the document security state
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
84 msgstr "Type 1C (CID)"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
87 msgid "TrueType (CID)"
88 msgstr "TrueType (CID)"
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747
91 msgid "Unknown font type"
92 msgstr "Ukjent skrifttype"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
99 msgid "Embedded subset"
100 msgstr "Innebygd subsett"
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
108 msgstr "Ikke innebygd"
110 #: ../backend/impress/zip.c:52
114 #: ../backend/impress/zip.c:55
115 msgid "Not enough memory"
116 msgstr "Ikke nok minne"
118 #: ../backend/impress/zip.c:58
119 msgid "Cannot find zip signature"
120 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
122 #: ../backend/impress/zip.c:61
123 msgid "Invalid zip file"
124 msgstr "Ugyldig zip-fil"
126 #: ../backend/impress/zip.c:64
127 msgid "Multi file zips are not supported"
128 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
130 #: ../backend/impress/zip.c:67
131 msgid "Cannot open the file"
132 msgstr "Kan ikke åpne filen"
134 #: ../backend/impress/zip.c:70
135 msgid "Cannot read data from file"
136 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
138 #: ../backend/impress/zip.c:73
139 msgid "Cannot find file in the zip archive"
140 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
142 #: ../backend/impress/zip.c:76
143 msgid "Unknown error"
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
218 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
221 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
223 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
227 msgid "Failed to load document “%s”"
228 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
231 msgid "Encapsulated PostScript"
232 msgstr "Innkapslet PostScript"
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
238 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
239 msgid "Interpreter failed."
240 msgstr "Tolking feilet."
242 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
243 msgid "Remote files aren't supported"
244 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
246 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
247 msgid "Invalid document"
248 msgstr "Ugyldig dokument"
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
252 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
253 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
258 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
263 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
267 msgid "Unknown MIME Type"
268 msgstr "Ukjent MIME-type"
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
272 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
273 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
276 msgid "All Documents"
277 msgstr "Alle dokumenter"
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
280 msgid "PostScript Documents"
281 msgstr "PostScript-dokumenter"
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
284 msgid "PDF Documents"
285 msgstr "PDF-dokumenter"
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4937
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
292 msgid "DVI Documents"
293 msgstr "DVI-dokumenter"
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
296 msgid "Djvu Documents"
297 msgstr "Djvu-dokumenter"
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
304 msgid "Impress Slides"
305 msgstr "Impress-lysark"
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
311 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
316 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
320 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
321 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
322 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
323 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
324 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
325 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
333 msgid "_Move on Toolbar"
334 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
337 msgid "Move the selected item on the toolbar"
338 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
341 msgid "_Remove from Toolbar"
342 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
345 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
346 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
349 msgid "_Delete Toolbar"
350 msgstr "F_jern verktøylinje"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
353 msgid "Remove the selected toolbar"
354 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
360 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
361 msgid "Running in presentation mode"
362 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
364 #. translators: this is the label for toolbar button
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4527
367 msgstr "Beste tilpasning"
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
370 msgid "Fit Page Width"
371 msgstr "Tilpass til sidebredde"
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3681
414 #: ../shell/ev-window-title.c:127
415 msgid "Document Viewer"
416 msgstr "Dokumentvisning"
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
419 msgid "View multipage documents"
420 msgstr "Vis dokumenter"
422 #: ../data/evince-password.glade.h:1
423 msgid "Password Entry"
424 msgstr "Passordoppføring"
426 #: ../data/evince-password.glade.h:2
427 msgid "Remember password for this session"
428 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
430 #: ../data/evince-password.glade.h:3
431 msgid "Save password in keyring"
432 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
434 #: ../data/evince-password.glade.h:4
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
439 msgid "<b>Author:</b>"
440 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
443 msgid "<b>Created:</b>"
444 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
447 msgid "<b>Creator:</b>"
448 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
451 msgid "<b>Format:</b>"
452 msgstr "<b>Format:</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
455 msgid "<b>Keywords:</b>"
456 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
459 msgid "<b>Modified:</b>"
460 msgstr "<b>Endret:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
463 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
464 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
467 msgid "<b>Optimized:</b>"
468 msgstr "<b>Optimert:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
471 msgid "<b>Paper Size:</b>"
472 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
475 msgid "<b>Producer:</b>"
476 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
479 msgid "<b>Security:</b>"
480 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
483 msgid "<b>Subject:</b>"
484 msgstr "<b>Emne:</b>"
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
487 msgid "<b>Title:</b>"
488 msgstr "<b>Tittel:</b>"
490 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
491 msgid "Override document restrictions"
492 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
495 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
497 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
498 "fra det eller skrive det ut."
500 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
508 #. Translate to the default units to use for presenting
509 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
510 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
511 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
512 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
519 #. Metric measurement (millimeters)
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
523 msgid "%.0f x %.0f mm"
524 msgstr "%.0f x %.0f mm"
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
528 msgid "%.2f x %.2f inch"
529 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
536 msgid "%s, Portrait (%s)"
537 msgstr "%s, portrett (%s)"
539 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
540 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
544 msgid "%s, Landscape (%s)"
545 msgstr "%s, landskap (%s)"
547 #. Imperial measurement (inches)
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
550 msgid "%.2f x %.2f in"
551 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:157
554 msgid "Search string"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:158
558 msgid "The name of the string to be found"
559 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:171
562 msgid "Case sensitive"
563 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:172
566 msgid "TRUE for a case sensitive search"
567 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:179
570 msgid "Highlight color"
571 msgstr "Farge for utheving"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:180
574 msgid "Color of highlight for all matches"
575 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:186
578 msgid "Current color"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:187
582 msgid "Color of highlight for the current match"
583 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:320
589 #: ../shell/eggfindbar.c:329
590 msgid "Find Previous"
591 msgstr "Finn forrige"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:332
594 msgid "Find previous occurrence of the search string"
595 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
597 #: ../shell/eggfindbar.c:337
601 #: ../shell/eggfindbar.c:340
602 msgid "Find next occurrence of the search string"
603 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
605 #: ../shell/eggfindbar.c:348
606 msgid "C_ase Sensitive"
607 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
609 #: ../shell/eggfindbar.c:351
610 msgid "Toggle case sensitive search"
611 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
613 #: ../shell/ev-page-action.c:76
618 #: ../shell/ev-page-action.c:78
623 #: ../shell/ev-password.c:83
624 msgid "Password required"
625 msgstr "Passord kreves"
627 #: ../shell/ev-password.c:84
630 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
631 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
633 #: ../shell/ev-password.c:149
634 msgid "Enter password"
635 msgstr "Oppgi passord"
637 #: ../shell/ev-password.c:252
639 msgid "Password for document %s"
640 msgstr "Passord for dokument %s"
642 #: ../shell/ev-password.c:334
643 msgid "Incorrect password"
644 msgstr "Ugyldig passord"
646 #: ../shell/ev-password-view.c:111
648 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
651 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
653 #: ../shell/ev-password-view.c:120
654 msgid "_Unlock Document"
655 msgstr "_Lås opp dokument"
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
669 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
673 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
675 msgid "Gathering font information... %3d%%"
676 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
678 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2822
686 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
694 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
707 msgid "Scroll View Up"
708 msgstr "Rull visning opp"
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
711 msgid "Scroll View Down"
712 msgstr "Rull visning ned"
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
715 msgid "Document View"
716 msgstr "Dokumentvisning"
718 #: ../shell/ev-view.c:1414
719 msgid "Go to first page"
720 msgstr "Gå til første side"
722 #: ../shell/ev-view.c:1416
723 msgid "Go to previous page"
724 msgstr "Gå til forrige side"
726 #: ../shell/ev-view.c:1418
727 msgid "Go to next page"
728 msgstr "Gå til neste side"
730 #: ../shell/ev-view.c:1420
731 msgid "Go to last page"
732 msgstr "Gå til siste side"
734 #: ../shell/ev-view.c:1422
738 #: ../shell/ev-view.c:1424
742 #: ../shell/ev-view.c:1451
744 msgid "Go to page %s"
745 msgstr "Gå til side %s"
747 #: ../shell/ev-view.c:1456
749 msgid "Go to %s on file “%s”"
750 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
752 #: ../shell/ev-view.c:1459
754 msgid "Go to file “%s”"
755 msgstr "Gå til fil «%s»"
757 #: ../shell/ev-view.c:1468
762 #: ../shell/ev-view.c:1857
763 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
764 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
766 #: ../shell/ev-view.c:2535
767 msgid "Jump to page:"
768 msgstr "Gå til side:"
770 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
771 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
772 #. contains plural cases.
773 #: ../shell/ev-view.c:4165
775 msgid "%d found on this page"
776 msgid_plural "%d found on this page"
777 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
778 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
780 #: ../shell/ev-view.c:4174
782 msgid "%3d%% remaining to search"
783 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
785 #: ../shell/ev-window.c:750
788 msgstr "Side %s - %s"
790 #: ../shell/ev-window.c:752
795 #: ../shell/ev-window.c:1360
796 msgid "Unable to open document"
797 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
799 #: ../shell/ev-window.c:1545
800 msgid "Open Document"
801 msgstr "Åpne dokument"
803 #: ../shell/ev-window.c:1607
805 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
806 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
808 #: ../shell/ev-window.c:1636
809 msgid "Cannot open a copy."
810 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
812 #: ../shell/ev-window.c:1918 ../shell/ev-window.c:2005
813 #: ../shell/ev-window.c:2061
815 msgid "The file could not be saved as “%s”."
816 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
818 #: ../shell/ev-window.c:2001
820 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
821 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
823 #: ../shell/ev-window.c:2105
825 msgstr "Lagre en kopi"
827 #: ../shell/ev-window.c:2190 ../shell/ev-window.c:3361
828 msgid "Failed to print document"
829 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
831 #: ../shell/ev-window.c:2313 ../shell/ev-window.c:2500
832 msgid "Printing is not supported on this printer."
833 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
835 #: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/ev-window.c:2551
836 #: ../shell/ev-window.c:4337
840 #: ../shell/ev-window.c:2490
841 msgid "Generating PDF is not supported"
842 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
844 #: ../shell/ev-window.c:2502
847 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
848 "requires a PostScript printer driver."
850 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
851 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
853 #: ../shell/ev-window.c:2560
857 #: ../shell/ev-window.c:3149
858 msgid "Toolbar Editor"
859 msgstr "Redigering av verktøylinje"
861 #: ../shell/ev-window.c:3677
865 "Using poppler %s (%s)"
868 "Bruker poppler %s (%s)"
870 #: ../shell/ev-window.c:3705
872 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
873 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
874 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
877 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
878 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
879 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
880 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
882 #: ../shell/ev-window.c:3709
884 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
885 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
886 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
889 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
890 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
891 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
893 #: ../shell/ev-window.c:3713
895 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
896 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
897 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
899 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
900 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
901 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
903 #: ../shell/ev-window.c:3737 ../shell/main.c:330
907 #: ../shell/ev-window.c:3740
908 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
909 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
911 #: ../shell/ev-window.c:3746
912 msgid "translator-credits"
913 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
915 #: ../shell/ev-window.c:4248
919 #: ../shell/ev-window.c:4249
923 #: ../shell/ev-window.c:4250
927 #: ../shell/ev-window.c:4251
931 #: ../shell/ev-window.c:4252
936 #: ../shell/ev-window.c:4255 ../shell/ev-window.c:4433
940 #: ../shell/ev-window.c:4256
941 msgid "Open an existing document"
942 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
944 #: ../shell/ev-window.c:4258
946 msgstr "Åpn_e en kopi"
948 #: ../shell/ev-window.c:4259
949 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
950 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
952 #: ../shell/ev-window.c:4261 ../shell/ev-window.c:4435
953 msgid "_Save a Copy..."
954 msgstr "_Lagre en kopi..."
956 #: ../shell/ev-window.c:4262
957 msgid "Save a copy of the current document"
958 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
960 #: ../shell/ev-window.c:4264
961 msgid "Print Set_up..."
962 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
964 #: ../shell/ev-window.c:4265
965 msgid "Setup the page settings for printing"
966 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
968 #: ../shell/ev-window.c:4267
970 msgstr "_Skriv ut..."
972 #: ../shell/ev-window.c:4268 ../shell/ev-window.c:4338
973 msgid "Print this document"
974 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
976 #: ../shell/ev-window.c:4270
980 #: ../shell/ev-window.c:4279 ../shell/ev-window.c:4281
984 #: ../shell/ev-window.c:4284
988 #: ../shell/ev-window.c:4285
989 msgid "Find a word or phrase in the document"
990 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
992 #: ../shell/ev-window.c:4287
996 #: ../shell/ev-window.c:4289
997 msgid "Find Pre_vious"
998 msgstr "Finn forri_ge"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4291
1002 msgstr "V_erktøylinje"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4293
1005 msgid "Rotate _Left"
1006 msgstr "Roter til _venstre"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4295
1009 msgid "Rotate _Right"
1010 msgstr "_Roter til høyre"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4300
1013 msgid "Enlarge the document"
1014 msgstr "Forstørr dokumentet"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4303
1017 msgid "Shrink the document"
1018 msgstr "Komprimer dokumentet"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4305
1022 msgstr "L_es på nytt"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4306
1025 msgid "Reload the document"
1026 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4310
1030 msgid "_Previous Page"
1031 msgstr "_Forrige side"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4311
1034 msgid "Go to the previous page"
1035 msgstr "Gå til forrige side"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4313
1039 msgstr "_Neste side"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4314
1042 msgid "Go to the next page"
1043 msgstr "Gå til neste side"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4316
1047 msgstr "_Første side"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4317
1050 msgid "Go to the first page"
1051 msgstr "Gå til den første siden"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4319
1055 msgstr "S_iste side"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4320
1058 msgid "Go to the last page"
1059 msgstr "Gå til den siste siden"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4324
1066 #: ../shell/ev-window.c:4327
1071 #: ../shell/ev-window.c:4331
1072 msgid "Leave Fullscreen"
1073 msgstr "Forlat fullskjerm"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4332
1076 msgid "Leave fullscreen mode"
1077 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4334
1080 msgid "Start Presentation"
1081 msgstr "Start presentasjon"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4335
1084 msgid "Start a presentation"
1085 msgstr "Start en presentasjon"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4389
1090 msgstr "Verk_tøylinje"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4390
1093 msgid "Show or hide the toolbar"
1094 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4392
1100 #: ../shell/ev-window.c:4393
1101 msgid "Show or hide the side pane"
1102 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4395
1106 msgstr "_Sammenhengende"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4396
1109 msgid "Show the entire document"
1110 msgstr "Vis hele dokumentet"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4398
1116 #: ../shell/ev-window.c:4399
1117 msgid "Show two pages at once"
1118 msgstr "Vis to sider samtidig"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4401
1122 msgstr "_Fullskjerm"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4402
1125 msgid "Expand the window to fill the screen"
1126 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4404
1129 msgid "_Presentation"
1130 msgstr "_Presentasjon"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4405
1133 msgid "Run document as a presentation"
1134 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4407
1138 msgstr "_Beste tilpasning"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4408
1141 msgid "Make the current document fill the window"
1142 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4410
1145 msgid "Fit Page _Width"
1146 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4411
1149 msgid "Make the current document fill the window width"
1150 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4418
1155 msgstr "_Åpne lenke"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4420
1161 #: ../shell/ev-window.c:4422
1162 msgid "Open in New _Window"
1163 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1165 #: ../shell/ev-window.c:4424
1166 msgid "_Copy Link Address"
1167 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4426
1170 msgid "_Save Image As..."
1171 msgstr "Lagre bilde _som..."
1173 #: ../shell/ev-window.c:4428
1175 msgstr "Kopier b_ilde"
1177 #: ../shell/ev-window.c:4467
1181 #: ../shell/ev-window.c:4468
1185 #: ../shell/ev-window.c:4478
1189 #: ../shell/ev-window.c:4480
1190 msgid "Adjust the zoom level"
1191 msgstr "Juster nivå for zoom"
1193 #: ../shell/ev-window.c:4490
1197 #: ../shell/ev-window.c:4492
1201 #: ../shell/ev-window.c:4494
1202 msgid "Move across visited pages"
1203 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4510
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4515
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4519
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4523
1225 #. translators: this is the label for toolbar button
1226 #: ../shell/ev-window.c:4531
1228 msgstr "Tilpass bredde"
1230 #: ../shell/ev-window.c:4719
1231 msgid "Unable to open external link"
1232 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1234 #: ../shell/ev-window.c:4721
1236 msgid "Invalid URI: “%s”"
1237 msgstr "Ugyldig URI: «%s»"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4889
1240 msgid "The image could not be saved."
1241 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1243 #: ../shell/ev-window.c:4924
1245 msgstr "Lagre bilde"
1247 #: ../shell/ev-window.c:4980
1248 msgid "Unable to open attachment"
1249 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5033
1252 msgid "The attachment could not be saved."
1253 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1255 #: ../shell/ev-window.c:5085
1256 msgid "Save Attachment"
1257 msgstr "Lagre vedlegg"
1259 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1261 msgid "%s - Password Required"
1262 msgstr "%s - passord kreves"
1264 #: ../shell/main.c:59
1265 msgid "The page of the document to display."
1266 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1268 #: ../shell/main.c:59
1272 #: ../shell/main.c:60
1273 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1274 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1276 #: ../shell/main.c:61
1277 msgid "Run evince in presentation mode"
1278 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1280 #: ../shell/main.c:62
1281 msgid "Run evince as a previewer"
1282 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1284 #: ../shell/main.c:65
1288 #: ../shell/main.c:314
1289 msgid "GNOME Document Viewer"
1290 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1292 #: ../shell/main.c:373
1293 msgid "Evince Document Viewer"
1294 msgstr "Evince dokumentviser"
1296 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1298 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1299 "creation of new thumbnails"
1301 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1302 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1304 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1305 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1306 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1308 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1309 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1310 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1312 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1314 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1315 "thumbnailer documentation for more information."
1317 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1318 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."