]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2009.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 2.29.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-06 10:22+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 10:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
27 #, c-format
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
37 #, c-format
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 msgstr ""
44 "Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
45 "tegneserien"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "Ukjent MIME-type"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "Filen er korrupt"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "Ingen filer i arkivet"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
62 #, c-format
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
67 #, c-format
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
72 #, c-format
73 msgid "Error %s"
74 msgstr "Feil %s"
75
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
77 msgid "Comic Books"
78 msgstr "Tegneserier"
79
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
81 msgid "DJVU document has incorrect format"
82 msgstr "DJVU-dokumentet har feil format"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
85 msgid ""
86 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
87 "be accessed."
88 msgstr ""
89 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
90 "ikke aksesseres."
91
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "Djvu Documents"
94 msgstr "Djvu-dokumenter"
95
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
99
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI-dokumenter"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
110 msgid "Yes"
111 msgstr "Ja"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
115 msgid "No"
116 msgstr "Nei"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
119 msgid "Type 1"
120 msgstr "Type 1"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
123 msgid "Type 1C"
124 msgstr "Type 1C"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
127 msgid "Type 3"
128 msgstr "Type 3"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
131 msgid "TrueType"
132 msgstr "TrueType"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
135 msgid "Type 1 (CID)"
136 msgstr "Type 1 (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "Ukjent skrifttype"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
151 msgid "No name"
152 msgstr "Uten navn"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "Innebygd subsett"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
159 msgid "Embedded"
160 msgstr "Innebygd"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
163 msgid "Not embedded"
164 msgstr "Ikke innebygd"
165
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "PDF-dokumenter"
169
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "Ugyldig dokument"
174
175 #.
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #.
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "Lysbilder fra Impress"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
183 msgid "No error"
184 msgstr "Ingen feil"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "Ikke nok minne"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find zip signature"
192 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid zip file"
196 msgstr "Ugyldig zip-fil"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file zips are not supported"
200 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "Kan ikke åpne filen"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the zip archive"
212 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "Ukjent feil"
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
219 #, c-format
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
222
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
224 #, c-format
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
227
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript-dokumenter"
231
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 #, c-format
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Alle dokumenter"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgid "All Files"
258 msgstr "Alle filer"
259
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
261 #, c-format
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
264
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
266 #, c-format
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 #, c-format
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 #, c-format
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
281 #, c-format
282 msgid "Starting %s"
283 msgstr "Starter %s"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 #, c-format
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 #, c-format
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 #, c-format
302 msgid "Not a launchable item"
303 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
315 msgid "FILE"
316 msgstr "FIL"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "ID"
324 msgstr "ID"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "Vis «_%s»"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "F_jern verktøylinje"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Skillelinje"
373
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
377
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5314
380 msgid "Best Fit"
381 msgstr "Beste tilpasning"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "Tilpass til sidebredde"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 msgid "50%"
389 msgstr "50%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 msgid "70%"
393 msgstr "70%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 msgid "85%"
397 msgstr "85%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 msgid "100%"
401 msgstr "100%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 msgid "125%"
405 msgstr "125%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 msgid "150%"
409 msgstr "150%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 msgid "175%"
413 msgstr "175%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 msgid "200%"
417 msgstr "200%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 msgid "300%"
421 msgstr "300%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 msgid "400%"
425 msgstr "400%"
426
427 #. Manually set name and icon
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4199
429 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
430 #, c-format
431 msgid "Document Viewer"
432 msgstr "Dokumentvisning"
433
434 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
435 msgid "View multipage documents"
436 msgstr "Vis dokumenter"
437
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
439 msgid "Override document restrictions"
440 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
441
442 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
443 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
444 msgstr ""
445 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
446 "fra det eller skrive det ut."
447
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
449 msgid "Delete the temporary file"
450 msgstr "Slett midlertidig fil"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
453 msgid "Print settings file"
454 msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
457 msgid "GNOME Document Previewer"
458 msgstr "GNOME dokumentvisning"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2991
461 msgid "Failed to print document"
462 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
465 #, c-format
466 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
467 msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
468
469 #. Go menu
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5063
471 msgid "_Previous Page"
472 msgstr "_Forrige side"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5064
475 msgid "Go to the previous page"
476 msgstr "Gå til forrige side"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5066
479 msgid "_Next Page"
480 msgstr "_Neste side"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5067
483 msgid "Go to the next page"
484 msgstr "Gå til neste side"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5050
487 msgid "Enlarge the document"
488 msgstr "Forstørr dokumentet"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5053
491 msgid "Shrink the document"
492 msgstr "Komprimer dokumentet"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
495 msgid "Print"
496 msgstr "Skriv ut"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5021
499 msgid "Print this document"
500 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5165
503 msgid "_Best Fit"
504 msgstr "_Beste tilpasning"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5166
507 msgid "Make the current document fill the window"
508 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5168
511 msgid "Fit Page _Width"
512 msgstr "Tilpass til side_bredde"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5169
515 msgid "Make the current document fill the window width"
516 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5236
519 msgid "Page"
520 msgstr "Side"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5237
523 msgid "Select Page"
524 msgstr "Velg side"
525
526 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
527 msgid "Document"
528 msgstr "Dokument"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
531 msgid "Title:"
532 msgstr "Tittel:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
535 msgid "Location:"
536 msgstr "Lokasjon:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
539 msgid "Subject:"
540 msgstr "Emne:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
543 msgid "Author:"
544 msgstr "Forfatter:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
547 msgid "Keywords:"
548 msgstr "Nøkkelord:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
551 msgid "Producer:"
552 msgstr "Produsert av:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
555 msgid "Creator:"
556 msgstr "Opprettet av:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
559 msgid "Created:"
560 msgstr "Opprettet:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
563 msgid "Modified:"
564 msgstr "Endret:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
567 msgid "Number of Pages:"
568 msgstr "Antall sider:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
571 msgid "Optimized:"
572 msgstr "Optimalisert:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
575 msgid "Format:"
576 msgstr "Format:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
579 msgid "Security:"
580 msgstr "Sikkerhet:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
583 msgid "Paper Size:"
584 msgstr "Papirstørrelse:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
587 msgid "None"
588 msgstr "Ingen"
589
590 #. Translate to the default units to use for presenting
591 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
592 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
593 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
594 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
595 #.
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
597 msgid "default:mm"
598 msgstr "default:mm"
599
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
601 #, c-format
602 msgid "%.0f x %.0f mm"
603 msgstr "%.0f x %.0f mm"
604
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
606 #, c-format
607 msgid "%.2f x %.2f inch"
608 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
609
610 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
611 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
613 #, c-format
614 msgid "%s, Portrait (%s)"
615 msgstr "%s, portrett (%s)"
616
617 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
618 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
620 #, c-format
621 msgid "%s, Landscape (%s)"
622 msgstr "%s, landskap (%s)"
623
624 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
625 #, c-format
626 msgid "(%d of %d)"
627 msgstr "(%d av %d)"
628
629 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
630 #, c-format
631 msgid "of %d"
632 msgstr "av %d"
633
634 #. Initial state
635 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
636 msgid "Preparing to print ..."
637 msgstr "Forbereder utskrift..."
638
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
640 msgid "Finishing..."
641 msgstr "Fullfører..."
642
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
644 #, c-format
645 msgid "Printing page %d of %d..."
646 msgstr "Skriver ut side %d av %d..."
647
648 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
649 msgid "Printing is not supported on this printer."
650 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
651
652 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
653 msgid "Invalid page selection"
654 msgstr "Ugyldig sideutvalg"
655
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
657 msgid "Warning"
658 msgstr "Advarsel"
659
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
661 msgid "Your print range selection does not include any page"
662 msgstr "Ingen sider valgt i området som er valgt for utskrift"
663
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
665 msgid "Page Scaling:"
666 msgstr "Skalering av side:"
667
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
669 msgid "Shrink to Printable Area"
670 msgstr "Krymp til utskriftsområde"
671
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
673 msgid "Fit to Printable Area"
674 msgstr "Tilpass utskriftsområde"
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
677 msgid ""
678 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
679 "the following:\n"
680 "\n"
681 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
682 "\n"
683 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
684 "area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
685 "\n"
686 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
687 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
688 msgstr ""
689
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
691 msgid "Auto Rotate and Center"
692 msgstr "Roter og sentrer automatisk"
693
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
695 msgid ""
696 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
697 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
698 msgstr ""
699
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
701 msgid "Select page size using document page size"
702 msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
703
704 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
705 msgid ""
706 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
707 "document page."
708 msgstr ""
709
710 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
711 msgid "Page Handling"
712 msgstr "Sidehåndtering"
713
714 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
715 #, c-format
716 msgid "Failed to print page %d: %s"
717 msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
718
719 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
720 msgid "Scroll Up"
721 msgstr "Rull opp"
722
723 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
724 msgid "Scroll Down"
725 msgstr "Rull ned"
726
727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
728 msgid "Scroll View Up"
729 msgstr "Rull visning opp"
730
731 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
732 msgid "Scroll View Down"
733 msgstr "Rull visning ned"
734
735 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
736 msgid "Document View"
737 msgstr "Dokumentvisning"
738
739 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
740 msgid "Jump to page:"
741 msgstr "Gå til side:"
742
743 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
744 msgid "End of presentation. Click to exit."
745 msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
746
747 #: ../libview/ev-view.c:1732
748 msgid "Go to first page"
749 msgstr "Gå til første side"
750
751 #: ../libview/ev-view.c:1734
752 msgid "Go to previous page"
753 msgstr "Gå til forrige side"
754
755 #: ../libview/ev-view.c:1736
756 msgid "Go to next page"
757 msgstr "Gå til neste side"
758
759 #: ../libview/ev-view.c:1738
760 msgid "Go to last page"
761 msgstr "Gå til siste side"
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1740
764 msgid "Go to page"
765 msgstr "Gå til side"
766
767 #: ../libview/ev-view.c:1742
768 msgid "Find"
769 msgstr "Søk"
770
771 #: ../libview/ev-view.c:1770
772 #, c-format
773 msgid "Go to page %s"
774 msgstr "Gå til side %s"
775
776 #: ../libview/ev-view.c:1776
777 #, c-format
778 msgid "Go to %s on file “%s”"
779 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
780
781 #: ../libview/ev-view.c:1779
782 #, c-format
783 msgid "Go to file “%s”"
784 msgstr "Gå til fil «%s»"
785
786 #: ../libview/ev-view.c:1787
787 #, c-format
788 msgid "Launch %s"
789 msgstr "Start %s"
790
791 #: ../libview/ev-view.c:3934 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
792 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
793 msgid "Loading..."
794 msgstr "Laster..."
795
796 #: ../shell/eggfindbar.c:320
797 msgid "Find:"
798 msgstr "Finn:"
799
800 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5038
801 msgid "Find Pre_vious"
802 msgstr "Finn forri_ge"
803
804 #: ../shell/eggfindbar.c:333
805 msgid "Find previous occurrence of the search string"
806 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
807
808 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5036
809 msgid "Find Ne_xt"
810 msgstr "Finn ne_ste"
811
812 #: ../shell/eggfindbar.c:341
813 msgid "Find next occurrence of the search string"
814 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
815
816 #: ../shell/eggfindbar.c:348
817 msgid "C_ase Sensitive"
818 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
819
820 #: ../shell/eggfindbar.c:351
821 msgid "Toggle case sensitive search"
822 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
823
824 #: ../shell/ev-keyring.c:102
825 #, c-format
826 msgid "Password for document %s"
827 msgstr "Passord for dokument %s"
828
829 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
830 #, c-format
831 msgid "Converting %s"
832 msgstr "Konverterer %s"
833
834 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
835 #, c-format
836 msgid "%d of %d documents converted"
837 msgstr "%d av %d dokumenter konvertert"
838
839 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
840 msgid "Converting metadata"
841 msgstr "Konverterer metadata"
842
843 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
844 msgid ""
845 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
846 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
847 msgstr ""
848 "Metadataformatet som brukes av Evince har endret seg og må derfor migreres. "
849 "Hvis migreringen avbrytes vil ikke metadatalageret fungere."
850
851 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
852 msgid "Open a recently used document"
853 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
854
855 #: ../shell/ev-password-view.c:144
856 msgid ""
857 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
858 "password."
859 msgstr ""
860 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
861
862 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
863 msgid "_Unlock Document"
864 msgstr "_Lås opp dokument"
865
866 #: ../shell/ev-password-view.c:261
867 msgid "Enter password"
868 msgstr "Oppgi passord"
869
870 #: ../shell/ev-password-view.c:301
871 msgid "Password required"
872 msgstr "Passord kreves"
873
874 #: ../shell/ev-password-view.c:302
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
878 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
879
880 #: ../shell/ev-password-view.c:332
881 msgid "_Password:"
882 msgstr "_Passord:"
883
884 #: ../shell/ev-password-view.c:365
885 msgid "Forget password _immediately"
886 msgstr "Glem passordet _med en gang"
887
888 #: ../shell/ev-password-view.c:377
889 msgid "Remember password until you _logout"
890 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
891
892 #: ../shell/ev-password-view.c:389
893 msgid "Remember _forever"
894 msgstr "Husk _for alltid"
895
896 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
897 msgid "Properties"
898 msgstr "Egenskaper"
899
900 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
901 msgid "General"
902 msgstr "Generelt"
903
904 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
905 msgid "Fonts"
906 msgstr "Skrifter"
907
908 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
909 msgid "Document License"
910 msgstr "Dokumentlisens"
911
912 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
913 msgid "Font"
914 msgstr "Skrifttype"
915
916 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
917 #, c-format
918 msgid "Gathering font information... %3d%%"
919 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
920
921 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
922 msgid "Usage terms"
923 msgstr "Vilkår for bruk"
924
925 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
926 msgid "Text License"
927 msgstr "Tekstlisens"
928
929 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
930 msgid "Further Information"
931 msgstr "Videre informasjon"
932
933 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
934 msgid "Attachments"
935 msgstr "Vedlegg"
936
937 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
938 msgid "Layers"
939 msgstr "Lag"
940
941 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
942 msgid "Print..."
943 msgstr "Skriv ut..."
944
945 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
946 msgid "Index"
947 msgstr "Indeks"
948
949 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
950 msgid "Thumbnails"
951 msgstr "Miniatyrer"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:833
954 #, c-format
955 msgid "Page %s - %s"
956 msgstr "Side %s - %s"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:835
959 #, c-format
960 msgid "Page %s"
961 msgstr "Side %s"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:1271
964 msgid "The document contains no pages"
965 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:1274
968 msgid "The document contains only empty pages"
969 msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:1468 ../shell/ev-window.c:1634
972 msgid "Unable to open document"
973 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:1605
976 #, c-format
977 msgid "Loading document from “%s”"
978 msgstr "Laster dokument fra «%s»"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2024
981 #, c-format
982 msgid "Downloading document (%d%%)"
983 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:1780
986 msgid "Failed to load remote file."
987 msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
988
989 #: ../shell/ev-window.c:1968
990 #, c-format
991 msgid "Reloading document from %s"
992 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:2000
995 msgid "Failed to reload document."
996 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
997
998 #: ../shell/ev-window.c:2155
999 msgid "Open Document"
1000 msgstr "Åpne dokument"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:2419
1003 #, c-format
1004 msgid "Saving document to %s"
1005 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:2422
1008 #, c-format
1009 msgid "Saving attachment to %s"
1010 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:2425
1013 #, c-format
1014 msgid "Saving image to %s"
1015 msgstr "Lagrer bilde til %s"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2569
1018 #, c-format
1019 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1020 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:2500
1023 #, c-format
1024 msgid "Uploading document (%d%%)"
1025 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:2504
1028 #, c-format
1029 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1030 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:2508
1033 #, c-format
1034 msgid "Uploading image (%d%%)"
1035 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:2630
1038 msgid "Save a Copy"
1039 msgstr "Lagre en kopi"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:2935
1042 #, c-format
1043 msgid "%d pending job in queue"
1044 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1045 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
1046 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:3048
1049 #, c-format
1050 msgid "Printing job “%s”"
1051 msgstr "Skriver ut jobb %s"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:3251
1054 #, c-format
1055 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1056 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:3254
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1062 msgstr ""
1063 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
1064 "fullført?"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:3266
1067 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1068 msgstr ""
1069 "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:3270
1072 msgid "Cancel _print and Close"
1073 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:3274
1076 msgid "Close _after Printing"
1077 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:3832
1080 msgid "Toolbar Editor"
1081 msgstr "Redigering av verktøylinje"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:3964
1084 msgid "There was an error displaying help"
1085 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4195
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "Document Viewer.\n"
1091 "Using poppler %s (%s)"
1092 msgstr ""
1093 "Dokumentvisning.\n"
1094 "Bruker poppler %s (%s)"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4224
1097 msgid ""
1098 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1099 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1100 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1101 "version.\n"
1102 msgstr ""
1103 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
1104 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
1105 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
1106 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4228
1109 msgid ""
1110 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1111 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1112 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1113 "details.\n"
1114 msgstr ""
1115 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
1116 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
1117 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4232
1120 msgid ""
1121 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1122 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1123 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1124 msgstr ""
1125 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
1126 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
1127 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4256
1130 msgid "Evince"
1131 msgstr "Evince"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4259
1134 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1135 msgstr "© 1996-2009 Evince-utviklerene"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4265
1138 msgid "translator-credits"
1139 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1140
1141 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1142 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1143 #. contains plural cases.
1144 #: ../shell/ev-window.c:4516
1145 #, c-format
1146 msgid "%d found on this page"
1147 msgid_plural "%d found on this page"
1148 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1149 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4524
1152 #, c-format
1153 msgid "%3d%% remaining to search"
1154 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:5001
1157 msgid "_File"
1158 msgstr "_Fil"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:5002
1161 msgid "_Edit"
1162 msgstr "R_ediger"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:5003
1165 msgid "_View"
1166 msgstr "_Vis"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:5004
1169 msgid "_Go"
1170 msgstr "_Gå til"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:5005
1173 msgid "_Help"
1174 msgstr "_Hjelp"
1175
1176 #. File menu
1177 #: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5276
1178 msgid "_Open..."
1179 msgstr "_Åpne..."
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5277
1182 msgid "Open an existing document"
1183 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:5011
1186 msgid "Op_en a Copy"
1187 msgstr "Åpn_e en kopi"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5012
1190 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1191 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:5014
1194 msgid "_Save a Copy..."
1195 msgstr "_Lagre en kopi..."
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:5015
1198 msgid "Save a copy of the current document"
1199 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:5017
1202 msgid "Page Set_up..."
1203 msgstr "Side_oppsett..."
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:5018
1206 msgid "Setup the page settings for printing"
1207 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5020
1210 msgid "_Print..."
1211 msgstr "_Skriv ut..."
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5023
1214 msgid "P_roperties"
1215 msgstr "E_genskaper"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5031
1218 msgid "Select _All"
1219 msgstr "Velg _alt"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5033
1222 msgid "_Find..."
1223 msgstr "_Søk..."
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5034
1226 msgid "Find a word or phrase in the document"
1227 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5040
1230 msgid "T_oolbar"
1231 msgstr "V_erktøylinje"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5042
1234 msgid "Rotate _Left"
1235 msgstr "Roter til _venstre"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5044
1238 msgid "Rotate _Right"
1239 msgstr "_Roter til høyre"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5055
1242 msgid "_Reload"
1243 msgstr "L_es på nytt"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5056
1246 msgid "Reload the document"
1247 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5059
1250 msgid "Auto_scroll"
1251 msgstr "Automati_sk rulling"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5069
1254 msgid "_First Page"
1255 msgstr "_Første side"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5070
1258 msgid "Go to the first page"
1259 msgstr "Gå til den første siden"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5072
1262 msgid "_Last Page"
1263 msgstr "S_iste side"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5073
1266 msgid "Go to the last page"
1267 msgstr "Gå til den siste siden"
1268
1269 #. Help menu
1270 #: ../shell/ev-window.c:5077
1271 msgid "_Contents"
1272 msgstr "_Innhold"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5080
1275 msgid "_About"
1276 msgstr "_Om"
1277
1278 #. Toolbar-only
1279 #: ../shell/ev-window.c:5084
1280 msgid "Leave Fullscreen"
1281 msgstr "Forlat fullskjerm"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5085
1284 msgid "Leave fullscreen mode"
1285 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5087
1288 msgid "Start Presentation"
1289 msgstr "Start presentasjon"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5088
1292 msgid "Start a presentation"
1293 msgstr "Start en presentasjon"
1294
1295 #. View Menu
1296 #: ../shell/ev-window.c:5147
1297 msgid "_Toolbar"
1298 msgstr "Verk_tøylinje"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5148
1301 msgid "Show or hide the toolbar"
1302 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5150
1305 msgid "Side _Pane"
1306 msgstr "Si_defelt"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5151
1309 msgid "Show or hide the side pane"
1310 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5153
1313 msgid "_Continuous"
1314 msgstr "_Sammenhengende"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5154
1317 msgid "Show the entire document"
1318 msgstr "Vis hele dokumentet"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5156
1321 msgid "_Dual"
1322 msgstr "_Tosidig"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5157
1325 msgid "Show two pages at once"
1326 msgstr "Vis to sider samtidig"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5159
1329 msgid "_Fullscreen"
1330 msgstr "_Fullskjerm"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5160
1333 msgid "Expand the window to fill the screen"
1334 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5162
1337 msgid "Pre_sentation"
1338 msgstr "Pre_sentasjon"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5163
1341 msgid "Run document as a presentation"
1342 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5171
1345 msgid "_Inverted Colors"
1346 msgstr "_Inverterte farger"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5172
1349 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1350 msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
1351
1352 #. Links
1353 #: ../shell/ev-window.c:5180
1354 msgid "_Open Link"
1355 msgstr "_Åpne lenke"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5182
1358 msgid "_Go To"
1359 msgstr "_Gå til"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5184
1362 msgid "Open in New _Window"
1363 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5186
1366 msgid "_Copy Link Address"
1367 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5188
1370 msgid "_Save Image As..."
1371 msgstr "Lagre bilde _som..."
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5190
1374 msgid "Copy _Image"
1375 msgstr "Kopier b_ilde"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5195
1378 msgid "_Open Attachment"
1379 msgstr "_Åpne vedlegg"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5197
1382 msgid "_Save Attachment As..."
1383 msgstr "_Lagre vedlegg som..."
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5250
1386 msgid "Zoom"
1387 msgstr "Zoom"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5252
1390 msgid "Adjust the zoom level"
1391 msgstr "Juster nivå for zoom"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5262
1394 msgid "Navigation"
1395 msgstr "Navigasjon"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5264
1398 msgid "Back"
1399 msgstr "Tilbake"
1400
1401 #. translators: this is the history action
1402 #: ../shell/ev-window.c:5267
1403 msgid "Move across visited pages"
1404 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1405
1406 #. translators: this is the label for toolbar button
1407 #: ../shell/ev-window.c:5297
1408 msgid "Previous"
1409 msgstr "Forrige"
1410
1411 #. translators: this is the label for toolbar button
1412 #: ../shell/ev-window.c:5302
1413 msgid "Next"
1414 msgstr "Neste"
1415
1416 #. translators: this is the label for toolbar button
1417 #: ../shell/ev-window.c:5306
1418 msgid "Zoom In"
1419 msgstr "Zoom inn"
1420
1421 #. translators: this is the label for toolbar button
1422 #: ../shell/ev-window.c:5310
1423 msgid "Zoom Out"
1424 msgstr "Zoom ut"
1425
1426 #. translators: this is the label for toolbar button
1427 #: ../shell/ev-window.c:5318
1428 msgid "Fit Width"
1429 msgstr "Tilpass bredde"
1430
1431 #: ../shell/ev-window.c:5479 ../shell/ev-window.c:5496
1432 msgid "Unable to launch external application."
1433 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1434
1435 #: ../shell/ev-window.c:5553
1436 msgid "Unable to open external link"
1437 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1438
1439 #: ../shell/ev-window.c:5720
1440 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1441 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5762
1444 msgid "The image could not be saved."
1445 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5794
1448 msgid "Save Image"
1449 msgstr "Lagre bilde"
1450
1451 #: ../shell/ev-window.c:5861
1452 msgid "Unable to open attachment"
1453 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5914
1456 msgid "The attachment could not be saved."
1457 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5959
1460 msgid "Save Attachment"
1461 msgstr "Lagre vedlegg"
1462
1463 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1464 #, c-format
1465 msgid "%s - Password Required"
1466 msgstr "%s - passord kreves"
1467
1468 #: ../shell/ev-utils.c:330
1469 msgid "By extension"
1470 msgstr "Etter utvidelse"
1471
1472 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1473 msgid "GNOME Document Viewer"
1474 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1475
1476 #: ../shell/main.c:78
1477 msgid "The page of the document to display."
1478 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1479
1480 #: ../shell/main.c:78
1481 msgid "PAGE"
1482 msgstr "SIDE"
1483
1484 #: ../shell/main.c:79
1485 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1486 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1487
1488 #: ../shell/main.c:80
1489 msgid "Run evince in presentation mode"
1490 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1491
1492 #: ../shell/main.c:81
1493 msgid "Run evince as a previewer"
1494 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1495
1496 #: ../shell/main.c:82
1497 msgid "The word or phrase to find in the document"
1498 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1499
1500 #: ../shell/main.c:82
1501 msgid "STRING"
1502 msgstr "STRENG"
1503
1504 #: ../shell/main.c:86
1505 msgid "[FILE...]"
1506 msgstr "[FIL...]"
1507
1508 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1509 msgid ""
1510 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1511 "creation of new thumbnails"
1512 msgstr ""
1513 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1514 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1515
1516 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1517 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1518 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1519
1520 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1521 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1522 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1523
1524 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1525 msgid ""
1526 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1527 "thumbnailer documentation for more information."
1528 msgstr ""
1529 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1530 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."