]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Add ev-jobs.c Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2007.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-05 13:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-23 10:53+0200\n"
14 "Last-Translator: Espen Stefansen <espenas@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
22 #, c-format
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "Filen er korrupt"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
30
31 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 "be accessed."
36 msgstr ""
37 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
38 "ikke aksesseres."
39
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
41 #, c-format
42 msgid "File not available"
43 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
44
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
46 #, c-format
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
52 msgid "Yes"
53 msgstr "Ja"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
57 msgid "No"
58 msgstr "Nei"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
61 msgid "Type 1"
62 msgstr "Type 1"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
65 msgid "Type 1C"
66 msgstr "Type 1C"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
69 msgid "Type 3"
70 msgstr "Type 3"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
73 msgid "TrueType"
74 msgstr "TrueType"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
77 msgid "Type 1 (CID)"
78 msgstr "Type 1 (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
81 msgid "Type 1C (CID)"
82 msgstr "Type 1C (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Ukjent skrifttype"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
93 msgid "No name"
94 msgstr "Uten navn"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Innebygd subsett"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
101 msgid "Embedded"
102 msgstr "Innebygd"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
105 msgid "Not embedded"
106 msgstr "Ikke innebygd"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:52
109 msgid "No error"
110 msgstr "Ingen feil"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:55
113 msgid "Not enough memory"
114 msgstr "Ikke nok minne"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:58
117 msgid "Cannot find zip signature"
118 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:61
121 msgid "Invalid zip file"
122 msgstr "Ugyldig zip-fil"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:64
125 msgid "Multi file zips are not supported"
126 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:67
129 msgid "Cannot open the file"
130 msgstr "Kan ikke åpne filen"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:70
133 msgid "Cannot read data from file"
134 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:73
137 msgid "Cannot find file in the zip archive"
138 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:76
141 msgid "Unknown error"
142 msgstr "Ukjent feil"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
145 msgid "BBox"
146 msgstr "BBox"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
149 msgid "Letter"
150 msgstr "Letter"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
153 msgid "Tabloid"
154 msgstr "Tabloid"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
157 msgid "Ledger"
158 msgstr "Ledger"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
161 msgid "Legal"
162 msgstr "Legal"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
165 msgid "Statement"
166 msgstr "Uttalelse"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
169 msgid "Executive"
170 msgstr "Executive"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
173 msgid "A0"
174 msgstr "A0"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
177 msgid "A1"
178 msgstr "A1"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
181 msgid "A2"
182 msgstr "A2"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
185 msgid "A3"
186 msgstr "A3"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
189 msgid "A4"
190 msgstr "A4"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
193 msgid "A5"
194 msgstr "A5"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
197 msgid "B4"
198 msgstr "B4"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
201 msgid "B5"
202 msgstr "B5"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
205 msgid "Folio"
206 msgstr "Foil"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
209 msgid "Quarto"
210 msgstr "Quarto"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
213 msgid "10x14"
214 msgstr "10x14"
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
217 #, c-format
218 msgid "Cannot open file “%s”."
219 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s»."
220
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
225 msgstr ""
226 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
229 #, c-format
230 msgid "Failed to load document “%s”"
231 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
232
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
234 msgid "Encapsulated PostScript"
235 msgstr "Innkapslet PostScript"
236
237 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
238 msgid "PostScript"
239 msgstr "PostScript"
240
241 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
242 msgid "Interpreter failed."
243 msgstr "Tolking feilet."
244
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
246 #, c-format
247 msgid "Remote files aren't supported"
248 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
249
250 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
251 #, c-format
252 msgid "Invalid document"
253 msgstr "Ugyldig dokument"
254
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
258 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
259
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
263 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
264
265 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
266 #, c-format
267 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
268 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
272 #, c-format
273 msgid "Unknown MIME Type"
274 msgstr "Ukjent MIME-type"
275
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
277 #, c-format
278 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
279 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
280
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
282 msgid "All Documents"
283 msgstr "Alle dokumenter"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
286 msgid "PostScript Documents"
287 msgstr "PostScript-dokumenter"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
290 msgid "PDF Documents"
291 msgstr "PDF-dokumenter"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
294 msgid "Images"
295 msgstr "Bilder"
296
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
298 msgid "DVI Documents"
299 msgstr "DVI-dokumenter"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
302 msgid "Djvu Documents"
303 msgstr "Djvu-dokumenter"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
306 msgid "Comic Books"
307 msgstr "Tegneserier"
308
309 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
310 msgid "Impress Slides"
311 msgstr "Impress-lysark"
312
313 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
314 msgid "All Files"
315 msgstr "Alle filer"
316
317 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
318 #, c-format
319 msgid "Open “%s”"
320 msgstr "Åpne «%s»"
321
322 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
323 msgid "Empty"
324 msgstr "Tom"
325
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #. * please remove.
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
334 #, c-format
335 msgid "Show “_%s”"
336 msgstr "Vis «_%s»"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "F_jern verktøylinje"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
363 msgid "Separator"
364 msgstr "Skillelinje"
365
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
369
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
372 msgid "Best Fit"
373 msgstr "Beste tilpasning"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
377 msgstr "Tilpass til sidebredde"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380 msgid "50%"
381 msgstr "50%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
384 msgid "70%"
385 msgstr "70%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
388 msgid "85%"
389 msgstr "85%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
392 msgid "100%"
393 msgstr "100%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
396 msgid "125%"
397 msgstr "125%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
400 msgid "150%"
401 msgstr "150%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
404 msgid "175%"
405 msgstr "175%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
408 msgid "200%"
409 msgstr "200%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
412 msgid "300%"
413 msgstr "300%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
416 msgid "400%"
417 msgstr "400%"
418
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
420 #: ../shell/ev-window-title.c:126
421 #, c-format
422 msgid "Document Viewer"
423 msgstr "Dokumentvisning"
424
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
426 msgid "View multipage documents"
427 msgstr "Vis dokumenter"
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:1
430 msgid "Password Entry"
431 msgstr "Passordoppføring"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:2
434 msgid "Remember password for this session"
435 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
436
437 #: ../data/evince-password.glade.h:3
438 msgid "Save password in keyring"
439 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
440
441 #: ../data/evince-password.glade.h:4
442 msgid "_Password:"
443 msgstr "_Passord:"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
446 msgid "<b>Author:</b>"
447 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
450 msgid "<b>Created:</b>"
451 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
454 msgid "<b>Creator:</b>"
455 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
458 msgid "<b>Format:</b>"
459 msgstr "<b>Format:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
462 msgid "<b>Keywords:</b>"
463 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
466 msgid "<b>Modified:</b>"
467 msgstr "<b>Endret:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
470 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
471 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
474 msgid "<b>Optimized:</b>"
475 msgstr "<b>Optimert:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
478 msgid "<b>Paper Size:</b>"
479 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
482 msgid "<b>Producer:</b>"
483 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
486 msgid "<b>Security:</b>"
487 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
488
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
490 msgid "<b>Subject:</b>"
491 msgstr "<b>Emne:</b>"
492
493 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
494 msgid "<b>Title:</b>"
495 msgstr "<b>Tittel:</b>"
496
497 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
498 msgid "Override document restrictions"
499 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
500
501 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
502 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
503 msgstr ""
504 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
505 "fra det eller skrive det ut."
506
507 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
508 msgid "Document"
509 msgstr "Dokument"
510
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
512 msgid "None"
513 msgstr "Ingen"
514
515 #. Translate to the default units to use for presenting
516 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
517 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
518 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
519 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
520 #.
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
523 msgid "default:mm"
524 msgstr "default:mm"
525
526 #. Metric measurement (millimeters)
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
529 #, c-format
530 msgid "%.0f x %.0f mm"
531 msgstr "%.0f x %.0f mm"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
534 #, c-format
535 msgid "%.2f x %.2f inch"
536 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
537
538 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
539 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
542 #, c-format
543 msgid "%s, Portrait (%s)"
544 msgstr "%s, portrett (%s)"
545
546 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
547 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
550 #, c-format
551 msgid "%s, Landscape (%s)"
552 msgstr "%s, landskap (%s)"
553
554 #. Imperial measurement (inches)
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
556 #, c-format
557 msgid "%.2f x %.2f in"
558 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:158
561 msgid "Search string"
562 msgstr "Søkestreng"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:159
565 msgid "The name of the string to be found"
566 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:172
569 msgid "Case sensitive"
570 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:173
573 msgid "TRUE for a case sensitive search"
574 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:180
577 msgid "Highlight color"
578 msgstr "Farge for utheving"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:181
581 msgid "Color of highlight for all matches"
582 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:187
585 msgid "Current color"
586 msgstr "Aktiv farge"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:188
589 msgid "Color of highlight for the current match"
590 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:321
593 msgid "Find:"
594 msgstr "Finn:"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:330
597 msgid "Find Previous"
598 msgstr "Finn forrige"
599
600 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
601 msgid "Find previous occurrence of the search string"
602 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
603
604 #: ../shell/eggfindbar.c:343
605 msgid "Find Next"
606 msgstr "Finn neste"
607
608 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
609 msgid "Find next occurrence of the search string"
610 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
611
612 #: ../shell/eggfindbar.c:359
613 msgid "C_ase Sensitive"
614 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
615
616 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
617 msgid "Toggle case sensitive search"
618 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
619
620 #: ../shell/ev-jobs.c:642
621 #, c-format
622 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
623 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
624
625 #: ../shell/ev-page-action.c:76
626 #, c-format
627 msgid "(%d of %d)"
628 msgstr "(%d av %d)"
629
630 #: ../shell/ev-page-action.c:78
631 #, c-format
632 msgid "of %d"
633 msgstr "av %d"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:83
636 msgid "Password required"
637 msgstr "Passord kreves"
638
639 #: ../shell/ev-password.c:84
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
643 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
644
645 #: ../shell/ev-password.c:149
646 msgid "Enter password"
647 msgstr "Oppgi passord"
648
649 #: ../shell/ev-password.c:252
650 #, c-format
651 msgid "Password for document %s"
652 msgstr "Passord for dokument %s"
653
654 #: ../shell/ev-password.c:334
655 msgid "Incorrect password"
656 msgstr "Ugyldig passord"
657
658 #: ../shell/ev-password-view.c:111
659 msgid ""
660 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
661 "password."
662 msgstr ""
663 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
664
665 #: ../shell/ev-password-view.c:120
666 msgid "_Unlock Document"
667 msgstr "_Lås opp dokument"
668
669 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
670 msgid "Properties"
671 msgstr "Egenskaper"
672
673 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
674 msgid "General"
675 msgstr "Generelt"
676
677 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
678 msgid "Fonts"
679 msgstr "Skrifter"
680
681 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
682 msgid "Font"
683 msgstr "Skrifttype"
684
685 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
686 #, c-format
687 msgid "Gathering font information... %3d%%"
688 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
689
690 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
691 msgid "Attachments"
692 msgstr "Vedlegg"
693
694 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
695 msgid "Loading..."
696 msgstr "Laster..."
697
698 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
699 msgid "Print..."
700 msgstr "Skriv ut..."
701
702 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
703 msgid "Index"
704 msgstr "Indeks"
705
706 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
707 msgid "Thumbnails"
708 msgstr "Miniatyrer"
709
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
711 msgid "Scroll Up"
712 msgstr "Rull opp"
713
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
715 msgid "Scroll Down"
716 msgstr "Rull ned"
717
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
719 msgid "Scroll View Up"
720 msgstr "Rull visning opp"
721
722 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
723 msgid "Scroll View Down"
724 msgstr "Rull visning ned"
725
726 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
727 msgid "Document View"
728 msgstr "Dokumentvisning"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1423
731 msgid "Go to first page"
732 msgstr "Gå til første side"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1425
735 msgid "Go to previous page"
736 msgstr "Gå til forrige side"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1427
739 msgid "Go to next page"
740 msgstr "Gå til neste side"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1429
743 msgid "Go to last page"
744 msgstr "Gå til siste side"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1431
747 msgid "Go to page"
748 msgstr "Gå til side"
749
750 #: ../shell/ev-view.c:1433
751 msgid "Find"
752 msgstr "Søk"
753
754 #: ../shell/ev-view.c:1461
755 #, c-format
756 msgid "Go to page %s"
757 msgstr "Gå til side %s"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:1467
760 #, c-format
761 msgid "Go to %s on file “%s”"
762 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
763
764 #: ../shell/ev-view.c:1470
765 #, c-format
766 msgid "Go to file “%s”"
767 msgstr "Gå til fil «%s»"
768
769 #: ../shell/ev-view.c:1478
770 #, c-format
771 msgid "Launch %s"
772 msgstr "Start %s"
773
774 #: ../shell/ev-view.c:2419
775 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
776 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
777
778 #: ../shell/ev-view.c:3214
779 msgid "Jump to page:"
780 msgstr "Gå til side:"
781
782 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
783 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
784 #. contains plural cases.
785 #: ../shell/ev-view.c:4851
786 #, c-format
787 msgid "%d found on this page"
788 msgid_plural "%d found on this page"
789 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
790 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
791
792 #: ../shell/ev-view.c:4860
793 #, c-format
794 msgid "%3d%% remaining to search"
795 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:746
798 #, c-format
799 msgid "Page %s - %s"
800 msgstr "Side %s - %s"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:748
803 #, c-format
804 msgid "Page %s"
805 msgstr "Side %s"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1369
808 msgid "Unable to open document"
809 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1559
812 msgid "Open Document"
813 msgstr "Åpne dokument"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1629
816 #, c-format
817 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
818 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:1658
821 msgid "Cannot open a copy."
822 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
823
824 #: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
825 #, c-format
826 msgid "The file could not be saved as “%s”."
827 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2061
830 msgid "Save a Copy"
831 msgstr "Lagre en kopi"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
834 msgid "Failed to print document"
835 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
838 msgid "Printing is not supported on this printer."
839 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
842 #: ../shell/ev-window.c:4347
843 msgid "Print"
844 msgstr "Skriv ut"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2490
847 msgid "Generating PDF is not supported"
848 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2502
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
854 "requires a PostScript printer driver."
855 msgstr ""
856 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
857 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2560
860 msgid "Pages"
861 msgstr "Sider"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3150
864 msgid "Toolbar Editor"
865 msgstr "Redigering av verktøylinje"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3665
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "Document Viewer.\n"
871 "Using poppler %s (%s)"
872 msgstr ""
873 "Dokumentvisning.\n"
874 "Bruker poppler %s (%s)"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3693
877 msgid ""
878 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
879 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
880 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
881 "version.\n"
882 msgstr ""
883 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
884 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
885 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
886 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3697
889 msgid ""
890 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
891 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
892 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
893 "details.\n"
894 msgstr ""
895 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
896 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
897 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3701
900 msgid ""
901 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
902 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
903 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
904 msgstr ""
905 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
906 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
907 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
910 msgid "Evince"
911 msgstr "Evince"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3728
914 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
915 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3734
918 msgid "translator-credits"
919 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4258
922 msgid "_File"
923 msgstr "_Fil"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4259
926 msgid "_Edit"
927 msgstr "R_ediger"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4260
930 msgid "_View"
931 msgstr "_Vis"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4261
934 msgid "_Go"
935 msgstr "_Gå til"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4262
938 msgid "_Help"
939 msgstr "_Hjelp"
940
941 #. File menu
942 #: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
943 msgid "_Open..."
944 msgstr "_Åpne..."
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4266
947 msgid "Open an existing document"
948 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4268
951 msgid "Op_en a Copy"
952 msgstr "Åpn_e en kopi"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4269
955 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
956 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
959 msgid "_Save a Copy..."
960 msgstr "_Lagre en kopi..."
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4272
963 msgid "Save a copy of the current document"
964 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4274
967 msgid "Print Set_up..."
968 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4275
971 msgid "Setup the page settings for printing"
972 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4277
975 msgid "_Print..."
976 msgstr "_Skriv ut..."
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
979 msgid "Print this document"
980 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4280
983 msgid "P_roperties"
984 msgstr "E_genskaper"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
987 msgid "Select _All"
988 msgstr "Velg _alt"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4294
991 msgid "_Find..."
992 msgstr "_Søk..."
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4295
995 msgid "Find a word or phrase in the document"
996 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4297
999 msgid "Find Ne_xt"
1000 msgstr "Finn ne_ste"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4299
1003 msgid "Find Pre_vious"
1004 msgstr "Finn forri_ge"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4301
1007 msgid "T_oolbar"
1008 msgstr "V_erktøylinje"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4303
1011 msgid "Rotate _Left"
1012 msgstr "Roter til _venstre"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4305
1015 msgid "Rotate _Right"
1016 msgstr "_Roter til høyre"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4310
1019 msgid "Enlarge the document"
1020 msgstr "Forstørr dokumentet"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4313
1023 msgid "Shrink the document"
1024 msgstr "Komprimer dokumentet"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4315
1027 msgid "_Reload"
1028 msgstr "L_es på nytt"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4316
1031 msgid "Reload the document"
1032 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1033
1034 #. Go menu
1035 #: ../shell/ev-window.c:4320
1036 msgid "_Previous Page"
1037 msgstr "_Forrige side"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4321
1040 msgid "Go to the previous page"
1041 msgstr "Gå til forrige side"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4323
1044 msgid "_Next Page"
1045 msgstr "_Neste side"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4324
1048 msgid "Go to the next page"
1049 msgstr "Gå til neste side"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4326
1052 msgid "_First Page"
1053 msgstr "_Første side"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4327
1056 msgid "Go to the first page"
1057 msgstr "Gå til den første siden"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4329
1060 msgid "_Last Page"
1061 msgstr "S_iste side"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4330
1064 msgid "Go to the last page"
1065 msgstr "Gå til den siste siden"
1066
1067 #. Help menu
1068 #: ../shell/ev-window.c:4334
1069 msgid "_Contents"
1070 msgstr "_Innhold"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4337
1073 msgid "_About"
1074 msgstr "_Om"
1075
1076 #. Toolbar-only
1077 #: ../shell/ev-window.c:4341
1078 msgid "Leave Fullscreen"
1079 msgstr "Forlat fullskjerm"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4342
1082 msgid "Leave fullscreen mode"
1083 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4344
1086 msgid "Start Presentation"
1087 msgstr "Start presentasjon"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4345
1090 msgid "Start a presentation"
1091 msgstr "Start en presentasjon"
1092
1093 #. View Menu
1094 #: ../shell/ev-window.c:4399
1095 msgid "_Toolbar"
1096 msgstr "Verk_tøylinje"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4400
1099 msgid "Show or hide the toolbar"
1100 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4402
1103 msgid "Side _Pane"
1104 msgstr "Si_defelt"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4403
1107 msgid "Show or hide the side pane"
1108 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4405
1111 msgid "_Continuous"
1112 msgstr "_Sammenhengende"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4406
1115 msgid "Show the entire document"
1116 msgstr "Vis hele dokumentet"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4408
1119 msgid "_Dual"
1120 msgstr "_Tosidig"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4409
1123 msgid "Show two pages at once"
1124 msgstr "Vis to sider samtidig"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4411
1127 msgid "_Fullscreen"
1128 msgstr "_Fullskjerm"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4412
1131 msgid "Expand the window to fill the screen"
1132 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4414
1135 msgid "_Presentation"
1136 msgstr "_Presentasjon"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4415
1139 msgid "Run document as a presentation"
1140 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4417
1143 msgid "_Best Fit"
1144 msgstr "_Beste tilpasning"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4418
1147 msgid "Make the current document fill the window"
1148 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4420
1151 msgid "Fit Page _Width"
1152 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4421
1155 msgid "Make the current document fill the window width"
1156 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1157
1158 #. Links
1159 #: ../shell/ev-window.c:4428
1160 msgid "_Open Link"
1161 msgstr "_Åpne lenke"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4430
1164 msgid "_Go To"
1165 msgstr "_Gå til"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4432
1168 msgid "Open in New _Window"
1169 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4434
1172 msgid "_Copy Link Address"
1173 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4436
1176 msgid "_Save Image As..."
1177 msgstr "Lagre bilde _som..."
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4438
1180 msgid "Copy _Image"
1181 msgstr "Kopier b_ilde"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4477
1184 msgid "Page"
1185 msgstr "Side"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4478
1188 msgid "Select Page"
1189 msgstr "Velg side"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4489
1192 msgid "Zoom"
1193 msgstr "Zoom"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4491
1196 msgid "Adjust the zoom level"
1197 msgstr "Juster nivå for zoom"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4501
1200 msgid "Navigation"
1201 msgstr "Navigasjon"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4503
1204 msgid "Back"
1205 msgstr "Tilbake"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4505
1208 msgid "Move across visited pages"
1209 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1210
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4521
1213 msgid "Previous"
1214 msgstr "Forrige"
1215
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4526
1218 msgid "Next"
1219 msgstr "Neste"
1220
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4530
1223 msgid "Zoom In"
1224 msgstr "Zoom inn"
1225
1226 #. translators: this is the label for toolbar button
1227 #: ../shell/ev-window.c:4534
1228 msgid "Zoom Out"
1229 msgstr "Zoom ut"
1230
1231 #. translators: this is the label for toolbar button
1232 #: ../shell/ev-window.c:4542
1233 msgid "Fit Width"
1234 msgstr "Tilpass bredde"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4732
1237 msgid "Unable to open external link"
1238 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:4734
1241 #, c-format
1242 msgid "Invalid URI: “%s”"
1243 msgstr "Ugyldig URI: «%s»"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4902
1246 msgid "The image could not be saved."
1247 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4937
1250 msgid "Save Image"
1251 msgstr "Lagre bilde"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:4993
1254 msgid "Unable to open attachment"
1255 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5046
1258 msgid "The attachment could not be saved."
1259 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5098
1262 msgid "Save Attachment"
1263 msgstr "Lagre vedlegg"
1264
1265 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1266 #, c-format
1267 msgid "%s - Password Required"
1268 msgstr "%s - passord kreves"
1269
1270 #: ../shell/main.c:59
1271 msgid "The page of the document to display."
1272 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1273
1274 #: ../shell/main.c:59
1275 msgid "PAGE"
1276 msgstr "SIDE"
1277
1278 #: ../shell/main.c:60
1279 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1280 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1281
1282 #: ../shell/main.c:61
1283 msgid "Run evince in presentation mode"
1284 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1285
1286 #: ../shell/main.c:62
1287 msgid "Run evince as a previewer"
1288 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1289
1290 #: ../shell/main.c:65
1291 msgid "[FILE...]"
1292 msgstr "[FIL...]"
1293
1294 #: ../shell/main.c:314
1295 msgid "GNOME Document Viewer"
1296 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1297
1298 #: ../shell/main.c:374
1299 msgid "Evince Document Viewer"
1300 msgstr "Evince dokumentviser"
1301
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1303 msgid ""
1304 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1305 "creation of new thumbnails"
1306 msgstr ""
1307 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1308 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1309
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1311 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1312 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1313
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1315 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1316 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1317
1318 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1319 msgid ""
1320 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1321 "thumbnailer documentation for more information."
1322 msgstr ""
1323 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1324 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."
1325
1326 #~ msgid "Error: %s"
1327 #~ msgstr "Feil: %s"
1328
1329 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1330 #~ msgstr "Feil: dvipdfm avsluttet med status forskjellig fra null."