]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation. Same.
[evince.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2005.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-19 15:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:29+0200\n"
13 "Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
23
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
25 msgid "Separator"
26 msgstr "Skillelinje"
27
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
30 msgid "Best Fit"
31 msgstr "Beste tilpasning"
32
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Tilpass til sidebredde"
36
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
38 msgid "50%"
39 msgstr "50%"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
42 msgid "75%"
43 msgstr "75%"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
46 msgid "100%"
47 msgstr "100%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
50 msgid "125%"
51 msgstr "125%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
54 msgid "150%"
55 msgstr "150%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
58 msgid "175%"
59 msgstr "175%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
62 msgid "200%"
63 msgstr "200%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
66 msgid "300%"
67 msgstr "300%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
70 msgid "400%"
71 msgstr "400%"
72
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Dokumentvisning"
76
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
78 msgid "View multipage documents"
79 msgstr "Vis dokumenter"
80
81 #: ../data/evince-password.glade.h:1
82 msgid "*"
83 msgstr "*"
84
85 #: ../data/evince-password.glade.h:2
86 msgid "_Password:"
87 msgstr "_Passord:"
88
89 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
90 msgid "<b>Author:</b>"
91 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
92
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
94 msgid "<b>Created:</b>"
95 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
96
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
98 msgid "<b>Creator:</b>"
99 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
102 msgid "<b>Format:</b>"
103 msgstr "<b>Format:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
106 msgid "<b>Keywords:</b>"
107 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
110 msgid "<b>Modified:</b>"
111 msgstr "<b>Endret:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
114 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
115 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
118 msgid "<b>Optimized:</b>"
119 msgstr "<b>Optimert:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
122 msgid "<b>Producer:</b>"
123 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
126 msgid "<b>Security:</b>"
127 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
130 msgid "<b>Subject:</b>"
131 msgstr "<b>Emne:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
134 msgid "<b>Title:</b>"
135 msgstr "<b>Tittel:</b>"
136
137 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
138 msgid "Default sidebar size"
139 msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen"
140
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
142 msgid "Show sidebar by default"
143 msgstr "Vis sidelinje som forvalg"
144
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
146 msgid "Show statusbar by default"
147 msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
148
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
150 msgid "Show toolbar by default"
151 msgstr "Vis verktøylinje som forvalg"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
154 msgid ""
155 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
156 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
157 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
158 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
159 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
160 "possible relative to the window's size."
161 msgstr ""
162 "Sidelinjen er oppføringen som inneholder listen med indeks og miniatyrer. "
163 "Forvalgt størrelse setter sidelinjens bredde i punkter fra siden av vinduet. "
164 "Ethvert heltall godtas. Sidelinjen vil aldri bli mindre enn størrelsen på "
165 "teksten som kreves for å vise miniatyrer eller indeksen. Store verdier vil "
166 "la sidelinjen ta opp så mye av vindusområdet som mulig relativt til vinduets "
167 "størrelse."
168
169 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
170 msgid ""
171 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
172 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
173 "sidebar not visible by default"
174 msgstr ""
175 "Sidelinjen er området som inneholder indeksen og miniatyrlisten. Denne kan "
176 "settes til «true» for å gjøre den synlig eller «false» for å skjule den."
177
178 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
179 msgid ""
180 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
181 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
182 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
183 msgstr ""
184 "Statuslinjen er linjen nederst som viser tilleggsinformasjon om lenker og "
185 "andre handlinger. Nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør statuslinjen "
186 "synlig og «false» skjuler den."
187
188 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
189 msgid ""
190 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
191 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
192 "toolbar not visible by default."
193 msgstr ""
194 "Verktøylinjen er feltet øverst som inneholder kontroller for navigering og "
195 "zoom. Denne nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør verktøylinjen "
196 "synlig og «false» skjuler den."
197
198 #: ../dvi/dvi-document.c:89
199 msgid "File not available"
200 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
201
202 #: ../dvi/dvi-document.c:102
203 msgid "DVI document has incorrect format"
204 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
205
206 #. translators: this is the document security state
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
208 msgid "Yes"
209 msgstr "Ja"
210
211 #. translators: this is the document security state
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
213 msgid "No"
214 msgstr "Nei"
215
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
217 msgid "Type 1"
218 msgstr "Type 1"
219
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
221 msgid "Type 1C"
222 msgstr "Type 1C"
223
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
225 msgid "Type 3"
226 msgstr "Type 3"
227
228 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
229 msgid "TrueType"
230 msgstr "TrueType"
231
232 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
233 msgid "Type 1 (CID)"
234 msgstr "Type 1 (CID)"
235
236 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
237 msgid "Type 1C (CID)"
238 msgstr "Type 1C (CID)"
239
240 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
241 msgid "TrueType (CID)"
242 msgstr "TrueType (CID)"
243
244 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
245 msgid "Unknown font type"
246 msgstr "Ukjent skrifttype"
247
248 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
249 msgid "No name"
250 msgstr "Uten navn"
251
252 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
253 msgid "Embedded subset"
254 msgstr "Innebygd subsett"
255
256 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
257 msgid "Embedded"
258 msgstr "Innebygd"
259
260 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
261 msgid "Not embedded"
262 msgstr "Ikke innebygd"
263
264 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
265 msgid "Document"
266 msgstr "Dokument"
267
268 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
269 msgid "None"
270 msgstr "Ingen"
271
272 #: ../ps/gsdefaults.c:30
273 msgid "BBox"
274 msgstr "BBox"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:31
277 msgid "Letter"
278 msgstr "Letter"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:32
281 msgid "Tabloid"
282 msgstr "Tabloid"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:33
285 msgid "Ledger"
286 msgstr "Ledger"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:34
289 msgid "Legal"
290 msgstr "Legal"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:35
293 msgid "Statement"
294 msgstr "Uttalelse"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:36
297 msgid "Executive"
298 msgstr "Executive"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:37
301 msgid "A0"
302 msgstr "A0"
303
304 #: ../ps/gsdefaults.c:38
305 msgid "A1"
306 msgstr "A1"
307
308 #: ../ps/gsdefaults.c:39
309 msgid "A2"
310 msgstr "A2"
311
312 #: ../ps/gsdefaults.c:40
313 msgid "A3"
314 msgstr "A3"
315
316 #: ../ps/gsdefaults.c:41
317 msgid "A4"
318 msgstr "A4"
319
320 #: ../ps/gsdefaults.c:42
321 msgid "A5"
322 msgstr "A5"
323
324 #: ../ps/gsdefaults.c:43
325 msgid "B4"
326 msgstr "B4"
327
328 #: ../ps/gsdefaults.c:44
329 msgid "B5"
330 msgstr "B5"
331
332 #: ../ps/gsdefaults.c:45
333 msgid "Folio"
334 msgstr "Foil"
335
336 #: ../ps/gsdefaults.c:46
337 msgid "Quarto"
338 msgstr "Quarto"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:47
341 msgid "10x14"
342 msgstr "10x14"
343
344 #: ../ps/ps-document.c:136
345 msgid "No document loaded."
346 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
347
348 #: ../ps/ps-document.c:604
349 msgid "Broken pipe."
350 msgstr "Røret ble brutt."
351
352 #: ../ps/ps-document.c:786
353 msgid "Interpreter failed."
354 msgstr "Tolking feilet."
355
356 #: ../ps/ps-document.c:912
357 #, c-format
358 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
359 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
360
361 #: ../ps/ps-document.c:972
362 #, c-format
363 msgid "Cannot open file %s.\n"
364 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
365
366 #: ../ps/ps-document.c:977
367 msgid "File is not readable."
368 msgstr "Filen kan ikke leses."
369
370 #: ../ps/ps-document.c:997
371 msgid "Document loaded."
372 msgstr "Dokument lastet."
373
374 #: ../ps/ps-document.c:1094
375 #, c-format
376 msgid "Failed to load document '%s'"
377 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
378
379 #: ../ps/ps-document.c:1255
380 msgid "Encapsulated PostScript"
381 msgstr "Innkapslet PostScript"
382
383 #: ../ps/ps-document.c:1256
384 msgid "PostScript"
385 msgstr "PostScript"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:148
388 msgid "Search string"
389 msgstr "Søkestreng"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:149
392 msgid "The name of the string to be found"
393 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:162
396 msgid "Case sensitive"
397 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
398
399 #: ../shell/eggfindbar.c:163
400 msgid "TRUE for a case sensitive search"
401 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
402
403 #: ../shell/eggfindbar.c:170
404 msgid "Highlight color"
405 msgstr "Farge for utheving"
406
407 #: ../shell/eggfindbar.c:171
408 msgid "Color of highlight for all matches"
409 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
410
411 #: ../shell/eggfindbar.c:177
412 msgid "Current color"
413 msgstr "Aktiv farge"
414
415 #: ../shell/eggfindbar.c:178
416 msgid "Color of highlight for the current match"
417 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
418
419 #: ../shell/eggfindbar.c:301
420 msgid "F_ind:"
421 msgstr "S_øk:"
422
423 #: ../shell/eggfindbar.c:307
424 msgid "_Previous"
425 msgstr "_Forrige"
426
427 #: ../shell/eggfindbar.c:311
428 msgid "_Next"
429 msgstr "_Neste"
430
431 #: ../shell/eggfindbar.c:325
432 msgid "C_ase Sensitive"
433 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:60
436 msgid "Unknown MIME Type"
437 msgstr "Ukjent MIME-type"
438
439 #: ../shell/ev-document-types.c:71
440 #, c-format
441 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
442 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
443
444 #: ../shell/ev-document-types.c:133
445 msgid "All Documents"
446 msgstr "Alle dokumenter"
447
448 #: ../shell/ev-document-types.c:141
449 msgid "PostScript Documents"
450 msgstr "PostScript-dokumenter"
451
452 #: ../shell/ev-document-types.c:149
453 msgid "PDF Documents"
454 msgstr "PDF-dokumenter"
455
456 #: ../shell/ev-document-types.c:158
457 msgid "Images"
458 msgstr "Bilder"
459
460 #: ../shell/ev-document-types.c:167
461 msgid "DVI Documents"
462 msgstr "DVI-dokumenter"
463
464 #: ../shell/ev-document-types.c:177
465 msgid "Djvu Documents"
466 msgstr "Djvu-dokumenter"
467
468 #: ../shell/ev-document-types.c:185
469 msgid "All Files"
470 msgstr "Alle filer"
471
472 #: ../shell/ev-page-action.c:168
473 #, c-format
474 msgid "(%d of %d)"
475 msgstr "(%d av %d)"
476
477 #: ../shell/ev-page-action.c:170
478 #, c-format
479 msgid "of %d"
480 msgstr "av %d"
481
482 #: ../shell/ev-password.c:88
483 msgid "Unable to find glade file"
484 msgstr "Kan ikke finne glade-fil"
485
486 #: ../shell/ev-password.c:90
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
490 "complete."
491 msgstr ""
492 "glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er "
493 "fullstendig."
494
495 #: ../shell/ev-password.c:104
496 msgid "Password required"
497 msgstr "Passord kreves"
498
499 #: ../shell/ev-password.c:105
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
503 "opened."
504 msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
505
506 #: ../shell/ev-password.c:142
507 msgid "Incorrect password"
508 msgstr "Ugyldig passord"
509
510 #: ../shell/ev-password-view.c:111
511 msgid ""
512 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
513 "password."
514 msgstr ""
515 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
516
517 #: ../shell/ev-password-view.c:120
518 msgid "_Unlock Document"
519 msgstr "_Lås opp dokument"
520
521 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
522 msgid "Properties"
523 msgstr "Egenskaper"
524
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
526 msgid "General"
527 msgstr "Generelt"
528
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
530 msgid "Fonts"
531 msgstr "Skrifter"
532
533 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
534 msgid "Font"
535 msgstr "Skrifttype"
536
537 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
538 #, c-format
539 msgid "Gathering font information... %3d%%"
540 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
541
542 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
543 msgid "Loading..."
544 msgstr "Laster..."
545
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
547 msgid "Print..."
548 msgstr "Skriv ut..."
549
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
551 msgid "Index"
552 msgstr "Indeks"
553
554 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
555 msgid "Thumbnails"
556 msgstr "Miniatyrer"
557
558 #: ../shell/ev-view.c:1093
559 #, c-format
560 msgid "Go to page %s"
561 msgstr "Gå til side %s"
562
563 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
564 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
565 #. contains plural cases.
566 #: ../shell/ev-view.c:2721
567 #, c-format
568 msgid "%d found on this page"
569 msgid_plural "%d found on this page"
570 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
571 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
572
573 #: ../shell/ev-view.c:2731
574 msgid "Not found"
575 msgstr "Ikke funnet"
576
577 #: ../shell/ev-view.c:2733
578 #, c-format
579 msgid "%3d%% remaining to search"
580 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
581
582 #: ../shell/ev-window.c:555
583 msgid "Unable to open document"
584 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
585
586 #: ../shell/ev-window.c:602
587 msgid "Document Viewer - Password Required"
588 msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
589
590 #: ../shell/ev-window.c:604
591 #, c-format
592 msgid "%s - Password Required"
593 msgstr "%s - passord kreves"
594
595 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
596 msgid "Loading document. Please wait"
597 msgstr "Laster dokumentet. Vennligst vent"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:1078
600 msgid "Open Document"
601 msgstr "Åpne dokument"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:1218
604 #, c-format
605 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
606 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1243
609 msgid "Save a Copy"
610 msgstr "Lagre en kopi"
611
612 #: ../shell/ev-window.c:1424
613 msgid "Print"
614 msgstr "Skriv ut"
615
616 #: ../shell/ev-window.c:1428
617 msgid "Pages"
618 msgstr "Sider"
619
620 #: ../shell/ev-window.c:1456
621 msgid "Generating PDF is not supported"
622 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
623
624 #: ../shell/ev-window.c:1467
625 msgid "Printing is not supported on this printer."
626 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
627
628 #: ../shell/ev-window.c:1470
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
632 "requires a PostScript printer driver."
633 msgstr ""
634 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
635 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
636
637 #: ../shell/ev-window.c:1542
638 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
639 msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
640
641 #: ../shell/ev-window.c:1544
642 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
643 msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
644
645 #. Toolbar-only
646 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
647 msgid "Leave Fullscreen"
648 msgstr "Forlat fullskjerm"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:2100
651 msgid "Toolbar editor"
652 msgstr "Redigering av verktøylinje"
653
654 #: ../shell/ev-window.c:2453
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
658 "Using poppler %s (%s)"
659 msgstr ""
660 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
661 "Bruker poppler %s (%s)"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:2476
664 msgid ""
665 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
666 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
667 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
668 "(at your option) any later version.\n"
669 msgstr ""
670 "Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
671 "endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
672 "som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
673 "eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:2480
676 msgid ""
677 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
678 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
679 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
680 "GNU General Public License for more details.\n"
681 msgstr ""
682 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
683 "men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
684 "det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
685 "General Public License for flere detaljer.\n"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2484
688 msgid ""
689 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
690 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
691 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
692 msgstr ""
693 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
694 "sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
695 "Inc.,\n"
696 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
697
698 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
699 msgid "Evince"
700 msgstr "Evince"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:2511
703 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
704 msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
705
706 #: ../shell/ev-window.c:2517
707 msgid "translator-credits"
708 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2860
711 msgid "_File"
712 msgstr "_Fil"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2861
715 msgid "_Edit"
716 msgstr "R_ediger"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2862
719 msgid "_View"
720 msgstr "_Vis"
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2863
723 msgid "_Go"
724 msgstr "_Gå til"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2864
727 msgid "_Help"
728 msgstr "_Hjelp"
729
730 #. File menu
731 #: ../shell/ev-window.c:2867
732 msgid "_Open..."
733 msgstr "_Åpne..."
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2868
736 msgid "Open an existing document"
737 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2870
740 msgid "_Save a Copy..."
741 msgstr "_Lagre en kopi..."
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2871
744 msgid "Save the current document with a new filename"
745 msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2873
748 msgid "_Print..."
749 msgstr "_Skriv ut..."
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2874
752 msgid "Print this document"
753 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2876
756 msgid "P_roperties"
757 msgstr "E_genskaper"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2877
760 msgid "View the properties of this document"
761 msgstr "Vis egenskaper for dette dokumentet"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2880
764 msgid "Close this window"
765 msgstr "Lukk dette vinduet"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2885
768 msgid "Copy text from the document"
769 msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2887
772 msgid "Select _All"
773 msgstr "Velg _alt"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2888
776 msgid "Select the entire page"
777 msgstr "Merk hele siden"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
780 msgid "Find a word or phrase in the document"
781 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2893
784 msgid "Find Ne_xt"
785 msgstr "Finn ne_ste"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2894
788 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
789 msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2896
792 msgid "T_oolbar"
793 msgstr "V_erktøylinje"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2897
796 msgid "Customize the toolbar"
797 msgstr "Tilpass verktøylinjen"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2899
800 msgid "Rotate _Left"
801 msgstr "Roter til _venstre"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2900
804 msgid "Rotate the document to the left"
805 msgstr "Roter dokumentet til venstre"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2902
808 msgid "Rotate _Right"
809 msgstr "_Roter til høyre"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2903
812 msgid "Rotate the document to the right"
813 msgstr "Roter dokumentet til høyre"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
816 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
817 msgid "Enlarge the document"
818 msgstr "Forstørr dokumentet"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
821 #: ../shell/ev-window.c:2991
822 msgid "Shrink the document"
823 msgstr "Komprimer dokumentet"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2913
826 msgid "_Reload"
827 msgstr "L_es på nytt"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2914
830 msgid "Reload the document"
831 msgstr "Les dokumentet på nytt"
832
833 #. Go menu
834 #: ../shell/ev-window.c:2918
835 msgid "_Previous Page"
836 msgstr "_Forrige side"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2919
839 msgid "Go to the previous page"
840 msgstr "Gå til forrige side"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2921
843 msgid "_Next Page"
844 msgstr "_Neste side"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2922
847 msgid "Go to the next page"
848 msgstr "Gå til neste side"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2924
851 msgid "_First Page"
852 msgstr "_Første side"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2925
855 msgid "Go to the first page"
856 msgstr "Gå til den første siden"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2927
859 msgid "_Last Page"
860 msgstr "S_iste side"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2928
863 msgid "Go to the last page"
864 msgstr "Gå til den siste siden"
865
866 #. Help menu
867 #: ../shell/ev-window.c:2932
868 msgid "_Contents"
869 msgstr "_Innhold"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2933
872 msgid "Display help for the viewer application"
873 msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2936
876 msgid "_About"
877 msgstr "_Om"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2937
880 msgid "Display credits for the document viewer creators"
881 msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2942
884 msgid "Leave fullscreen mode"
885 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
888 #: ../shell/ev-window.c:2967
889 msgid "Scroll one page forward"
890 msgstr "Gå frem en side"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
893 #: ../shell/ev-window.c:2964
894 msgid "Scroll one page backward"
895 msgstr "Gå tilbake en side"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2979
898 msgid "Focus the page selector"
899 msgstr "Fokuser sidevelger"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:2982
902 msgid "Go ten pages backward"
903 msgstr "Gå tilbake ti sider"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:2985
906 msgid "Go ten pages forward"
907 msgstr "Gå frem ti sider"
908
909 #. View Menu
910 #: ../shell/ev-window.c:2998
911 msgid "_Toolbar"
912 msgstr "Verk_tøylinje"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:2999
915 msgid "Show or hide the toolbar"
916 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:3001
919 msgid "_Statusbar"
920 msgstr "_Statuslinje"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3002
923 msgid "Show or hide the statusbar"
924 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3004
927 msgid "Side _Pane"
928 msgstr "Si_defelt"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3005
931 msgid "Show or hide the side pane"
932 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3007
935 msgid "_Continuous"
936 msgstr "_Sammenhengende"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3008
939 msgid "Show the entire document"
940 msgstr "Vis hele dokumentet"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:3010
943 msgid "_Dual"
944 msgstr "_Tosidig"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:3011
947 msgid "Show two pages at once"
948 msgstr "Vis to sider samtidig"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3013
951 msgid "_Fullscreen"
952 msgstr "_Fullskjerm"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3014
955 msgid "Expand the window to fill the screen"
956 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3016
959 msgid "_Presentation"
960 msgstr "_Presentasjon"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3017
963 msgid "Run document as a presentation"
964 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3019
967 msgid "_Best Fit"
968 msgstr "_Beste tilpasning"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3020
971 msgid "Make the current document fill the window"
972 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3022
975 msgid "Fit Page _Width"
976 msgstr "Tilpass til side_bredde"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3023
979 msgid "Make the current document fill the window width"
980 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3082
983 msgid "Page"
984 msgstr "Side"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3083
987 msgid "Select Page"
988 msgstr "Velg side"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3095
991 msgid "Zoom"
992 msgstr "Zoom"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3097
995 msgid "Adjust the zoom level"
996 msgstr "Juster nivå for zoom"
997
998 #. translators: this is the label for toolbar button
999 #: ../shell/ev-window.c:3113
1000 msgid "Previous"
1001 msgstr "Forrige"
1002
1003 #. translators: this is the label for toolbar button
1004 #: ../shell/ev-window.c:3119
1005 msgid "Next"
1006 msgstr "Neste"
1007
1008 #. translators: this is the label for toolbar button
1009 #: ../shell/ev-window.c:3123
1010 msgid "Zoom In"
1011 msgstr "Zoom inn"
1012
1013 #. translators: this is the label for toolbar button
1014 #: ../shell/ev-window.c:3128
1015 msgid "Zoom Out"
1016 msgstr "Zoom ut"
1017
1018 #. translators: this is the label for toolbar button
1019 #: ../shell/ev-window.c:3138
1020 msgid "Fit Width"
1021 msgstr "Tilpass bredde"
1022
1023 #: ../shell/main.c:47
1024 msgid "The page of the document to display."
1025 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1026
1027 #: ../shell/main.c:47
1028 msgid "PAGE"
1029 msgstr "SIDE"
1030
1031 #: ../shell/main.c:218
1032 msgid "Evince Document Viewer"
1033 msgstr "Evince dokumentviser"
1034
1035 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1036 msgid ""
1037 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1038 "creation of new thumbnails"
1039 msgstr ""
1040 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1041 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1042
1043 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1044 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1045 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1046
1047 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1048 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1049 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1050
1051 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1052 msgid ""
1053 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1054 "thumbnailer documentation for more information."
1055 msgstr ""
1056 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1057 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."