]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2009.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 2.25.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-12 13:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-12 13:59+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
21 #, c-format
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
29
30 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
31 msgid "Comic Books"
32 msgstr "Tegneserier"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
38 "be accessed."
39 msgstr ""
40 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
41 "ikke aksesseres."
42
43 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
44 msgid "Djvu Documents"
45 msgstr "Djvu-dokumenter"
46
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
48 #, c-format
49 msgid "File not available"
50 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
53 #, c-format
54 msgid "DVI document has incorrect format"
55 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
56
57 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
58 msgid "DVI Documents"
59 msgstr "DVI-dokumenter"
60
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
63 msgid "Yes"
64 msgstr "Ja"
65
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
68 msgid "No"
69 msgstr "Nei"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
72 msgid "Type 1"
73 msgstr "Type 1"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
76 msgid "Type 1C"
77 msgstr "Type 1C"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
80 msgid "Type 3"
81 msgstr "Type 3"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
84 msgid "TrueType"
85 msgstr "TrueType"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
88 msgid "Type 1 (CID)"
89 msgstr "Type 1 (CID)"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
92 msgid "Type 1C (CID)"
93 msgstr "Type 1C (CID)"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
96 msgid "TrueType (CID)"
97 msgstr "TrueType (CID)"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
100 msgid "Unknown font type"
101 msgstr "Ukjent skrifttype"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
104 msgid "No name"
105 msgstr "Uten navn"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
108 msgid "Embedded subset"
109 msgstr "Innebygd subsett"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
112 msgid "Embedded"
113 msgstr "Innebygd"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
116 msgid "Not embedded"
117 msgstr "Ikke innebygd"
118
119 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
120 msgid "PDF Documents"
121 msgstr "PDF-dokumenter"
122
123 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
124 #, c-format
125 msgid "Remote files aren't supported"
126 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
127
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
129 #, c-format
130 msgid "Invalid document"
131 msgstr "Ugyldig dokument"
132
133 #.
134 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
135 #.
136 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
137 msgid "Impress Slides"
138 msgstr "Lysbilder fra Impress"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:53
141 msgid "No error"
142 msgstr "Ingen feil"
143
144 #: ../backend/impress/zip.c:56
145 msgid "Not enough memory"
146 msgstr "Ikke nok minne"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:59
149 msgid "Cannot find zip signature"
150 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
151
152 #: ../backend/impress/zip.c:62
153 msgid "Invalid zip file"
154 msgstr "Ugyldig zip-fil"
155
156 #: ../backend/impress/zip.c:65
157 msgid "Multi file zips are not supported"
158 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
159
160 #: ../backend/impress/zip.c:68
161 msgid "Cannot open the file"
162 msgstr "Kan ikke åpne filen"
163
164 #: ../backend/impress/zip.c:71
165 msgid "Cannot read data from file"
166 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
167
168 #: ../backend/impress/zip.c:74
169 msgid "Cannot find file in the zip archive"
170 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
171
172 #: ../backend/impress/zip.c:77
173 msgid "Unknown error"
174 msgstr "Ukjent feil"
175
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
177 #, c-format
178 msgid "Failed to load document “%s”"
179 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
180
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
182 #, c-format
183 msgid "Failed to save document “%s”"
184 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
185
186 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "PostScript Documents"
188 msgstr "PostScript-dokumenter"
189
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
204
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
207 #, c-format
208 msgid "Unknown MIME Type"
209 msgstr "Ukjent MIME-type"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
212 #, c-format
213 msgid "File type %s (%s) is not supported"
214 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
217 msgid "All Documents"
218 msgstr "Alle dokumenter"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
221 msgid "All Files"
222 msgstr "Alle filer"
223
224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
225 msgid "Co_nnect"
226 msgstr "K_oble til"
227
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229 msgid "Connect _anonymously"
230 msgstr "Koble til _anonymt"
231
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233 msgid "Connect as u_ser:"
234 msgstr "Koble til _som bruker:"
235
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
237 msgid "_Username:"
238 msgstr "Br_ukernavn:"
239
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
241 msgid "_Domain:"
242 msgstr "_Domene:"
243
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245 #: ../shell/ev-password-view.c:332
246 msgid "_Password:"
247 msgstr "_Passord:"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250 msgid "_Forget password immediately"
251 msgstr "_Glem passordet med en gang"
252
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
254 msgid "_Remember password until you logout"
255 msgstr "Husk passo_rdet til du logger ut"
256
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
258 msgid "_Remember forever"
259 msgstr "Husk fo_r alltid"
260
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
262 #, c-format
263 msgid "File is not a valid .desktop file"
264 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
267 #, c-format
268 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
272 #, c-format
273 msgid "Starting %s"
274 msgstr "Starter %s"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
277 #, c-format
278 msgid "Application does not accept documents on command line"
279 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
282 #, c-format
283 msgid "Unrecognized launch option: %d"
284 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
287 #, c-format
288 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
289 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
292 #, c-format
293 msgid "Not a launchable item"
294 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
297 msgid "Disable connection to session manager"
298 msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
301 msgid "Specify file containing saved configuration"
302 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
305 msgid "FILE"
306 msgstr "FIL"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
309 msgid "Specify session management ID"
310 msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
313 msgid "ID"
314 msgstr "ID"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
317 msgid "Session management options:"
318 msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
321 msgid "Show session management options"
322 msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
323
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #. * please remove.
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
332 #, c-format
333 msgid "Show “_%s”"
334 msgstr "Vis «_%s»"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "F_jern verktøylinje"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Skillelinje"
363
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
367
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
370 msgid "Best Fit"
371 msgstr "Beste tilpasning"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "Tilpass til sidebredde"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378 msgid "50%"
379 msgstr "50%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382 msgid "70%"
383 msgstr "70%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386 msgid "85%"
387 msgstr "85%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390 msgid "100%"
391 msgstr "100%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394 msgid "125%"
395 msgstr "125%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398 msgid "150%"
399 msgstr "150%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402 msgid "175%"
403 msgstr "175%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406 msgid "200%"
407 msgstr "200%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410 msgid "300%"
411 msgstr "300%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
414 msgid "400%"
415 msgstr "400%"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229
418 #: ../shell/ev-window-title.c:149
419 #, c-format
420 msgid "Document Viewer"
421 msgstr "Dokumentvisning"
422
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
424 msgid "View multipage documents"
425 msgstr "Vis dokumenter"
426
427 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
428 msgid "Override document restrictions"
429 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
430
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
432 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
433 msgstr ""
434 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
435 "fra det eller skrive det ut."
436
437 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
438 msgid "Document"
439 msgstr "Dokument"
440
441 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
442 msgid "Title"
443 msgstr "Tittel"
444
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
446 msgid "Location"
447 msgstr "Lokasjon"
448
449 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
450 msgid "Subject"
451 msgstr "Emne"
452
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
454 msgid "Author"
455 msgstr "Forfatter"
456
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
458 msgid "Keywords"
459 msgstr "Nøkkelord"
460
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
462 msgid "Producer"
463 msgstr "Produsert av"
464
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
466 msgid "Creator"
467 msgstr "Opprettet av"
468
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
470 msgid "Created"
471 msgstr "Opprettet"
472
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
474 msgid "Modified"
475 msgstr "Endret"
476
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
478 msgid "Number of Pages"
479 msgstr "Antall sider"
480
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
482 msgid "Optimized"
483 msgstr "Optimert"
484
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
486 msgid "Format"
487 msgstr "Format"
488
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
490 msgid "Security"
491 msgstr "Sikkerhet"
492
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
494 msgid "Paper Size"
495 msgstr "Papirstørrelse"
496
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:197
498 msgid "None"
499 msgstr "Ingen"
500
501 #. Translate to the default units to use for presenting
502 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
506 #.
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:222
508 msgid "default:mm"
509 msgstr "default:mm"
510
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:266
512 #, c-format
513 msgid "%.0f x %.0f mm"
514 msgstr "%.0f x %.0f mm"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:270
517 #, c-format
518 msgid "%.2f x %.2f inch"
519 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
520
521 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
522 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:294
524 #, c-format
525 msgid "%s, Portrait (%s)"
526 msgstr "%s, portrett (%s)"
527
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:301
531 #, c-format
532 msgid "%s, Landscape (%s)"
533 msgstr "%s, landskap (%s)"
534
535 #: ../shell/eggfindbar.c:146
536 msgid "Search string"
537 msgstr "Søkestreng"
538
539 #: ../shell/eggfindbar.c:147
540 msgid "The name of the string to be found"
541 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
542
543 #: ../shell/eggfindbar.c:160
544 msgid "Case sensitive"
545 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:161
548 msgid "TRUE for a case sensitive search"
549 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:168
552 msgid "Highlight color"
553 msgstr "Farge for utheving"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:169
556 msgid "Color of highlight for all matches"
557 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:175
560 msgid "Current color"
561 msgstr "Aktiv farge"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:176
564 msgid "Color of highlight for the current match"
565 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:320
568 msgid "Find:"
569 msgstr "Finn:"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:329
572 msgid "Find Previous"
573 msgstr "Finn forrige"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:332
576 msgid "Find previous occurrence of the search string"
577 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:336
580 msgid "Find Next"
581 msgstr "Finn neste"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:339
584 msgid "Find next occurrence of the search string"
585 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:346
588 msgid "C_ase Sensitive"
589 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:349
592 msgid "Toggle case sensitive search"
593 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
594
595 #: ../shell/ev-jobs.c:966
596 #, c-format
597 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
598 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
599
600 #: ../shell/ev-keyring.c:102
601 #, c-format
602 msgid "Password for document %s"
603 msgstr "Passord for dokument %s"
604
605 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
606 msgid "Open a recently used document"
607 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
608
609 #: ../shell/ev-page-action.c:76
610 #, c-format
611 msgid "(%d of %d)"
612 msgstr "(%d av %d)"
613
614 #: ../shell/ev-page-action.c:78
615 #, c-format
616 msgid "of %d"
617 msgstr "av %d"
618
619 #: ../shell/ev-password-view.c:144
620 msgid ""
621 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
622 "password."
623 msgstr ""
624 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
625
626 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
627 msgid "_Unlock Document"
628 msgstr "_Lås opp dokument"
629
630 #: ../shell/ev-password-view.c:261
631 msgid "Enter password"
632 msgstr "Oppgi passord"
633
634 #: ../shell/ev-password-view.c:301
635 msgid "Password required"
636 msgstr "Passord kreves"
637
638 #: ../shell/ev-password-view.c:302
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
642 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
643
644 #: ../shell/ev-password-view.c:365
645 msgid "Forget password _immediately"
646 msgstr "Glem passordet _med en gang"
647
648 #: ../shell/ev-password-view.c:377
649 msgid "Remember password until you _logout"
650 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
651
652 #: ../shell/ev-password-view.c:389
653 msgid "Remember _forever"
654 msgstr "Husk _for alltid"
655
656 #. Initial state
657 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
658 msgid "Preparing to print ..."
659 msgstr "Forbereder utskrift..."
660
661 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
662 msgid "Finishing..."
663 msgstr "Fullfører..."
664
665 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
666 #, c-format
667 msgid "Printing page %d of %d..."
668 msgstr "Skriver ut side %d av %d..."
669
670 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
671 msgid "Printing is not supported on this printer."
672 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
673
674 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996
675 msgid "Print"
676 msgstr "Skriv ut"
677
678 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
679 msgid "Properties"
680 msgstr "Egenskaper"
681
682 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
683 msgid "General"
684 msgstr "Generelt"
685
686 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
687 msgid "Fonts"
688 msgstr "Skrifter"
689
690 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
691 msgid "Font"
692 msgstr "Skrifttype"
693
694 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
695 #, c-format
696 msgid "Gathering font information... %3d%%"
697 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
698
699 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
700 msgid "Attachments"
701 msgstr "Vedlegg"
702
703 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
704 #: ../shell/ev-view.c:3597
705 msgid "Loading..."
706 msgstr "Laster..."
707
708 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
709 msgid "Layers"
710 msgstr "Lag"
711
712 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
713 msgid "Print..."
714 msgstr "Skriv ut..."
715
716 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
717 msgid "Index"
718 msgstr "Indeks"
719
720 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
721 msgid "Thumbnails"
722 msgstr "Miniatyrer"
723
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
725 msgid "Scroll Up"
726 msgstr "Rull opp"
727
728 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
729 msgid "Scroll Down"
730 msgstr "Rull ned"
731
732 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
733 msgid "Scroll View Up"
734 msgstr "Rull visning opp"
735
736 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
737 msgid "Scroll View Down"
738 msgstr "Rull visning ned"
739
740 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
741 msgid "Document View"
742 msgstr "Dokumentvisning"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1436
745 msgid "Go to first page"
746 msgstr "Gå til første side"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1438
749 msgid "Go to previous page"
750 msgstr "Gå til forrige side"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1440
753 msgid "Go to next page"
754 msgstr "Gå til neste side"
755
756 #: ../shell/ev-view.c:1442
757 msgid "Go to last page"
758 msgstr "Gå til siste side"
759
760 #: ../shell/ev-view.c:1444
761 msgid "Go to page"
762 msgstr "Gå til side"
763
764 #: ../shell/ev-view.c:1446
765 msgid "Find"
766 msgstr "Søk"
767
768 #: ../shell/ev-view.c:1474
769 #, c-format
770 msgid "Go to page %s"
771 msgstr "Gå til side %s"
772
773 #: ../shell/ev-view.c:1480
774 #, c-format
775 msgid "Go to %s on file “%s”"
776 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
777
778 #: ../shell/ev-view.c:1483
779 #, c-format
780 msgid "Go to file “%s”"
781 msgstr "Gå til fil «%s»"
782
783 #: ../shell/ev-view.c:1491
784 #, c-format
785 msgid "Launch %s"
786 msgstr "Start %s"
787
788 #: ../shell/ev-view.c:2406
789 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
790 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
791
792 #: ../shell/ev-view.c:3334
793 msgid "Jump to page:"
794 msgstr "Gå til side:"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:831
797 #, c-format
798 msgid "Page %s - %s"
799 msgstr "Side %s - %s"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:833
802 #, c-format
803 msgid "Page %s"
804 msgstr "Side %s"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1255
807 msgid "The document contains no pages"
808 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614
811 msgid "Unable to open document"
812 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1588
815 #, c-format
816 msgid "Loading document from %s"
817 msgstr "Laster dokument fra %s"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
820 #, c-format
821 msgid "Downloading document %d%%"
822 msgstr "Laster ned dokument %d%%"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:1855
825 #, c-format
826 msgid "Reloading document from %s"
827 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:1888
830 msgid "Failed to reaload document."
831 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2027
834 msgid "Open Document"
835 msgstr "Åpne dokument"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2088
838 #, c-format
839 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
840 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2117
843 msgid "Cannot open a copy."
844 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2357
847 #, c-format
848 msgid "Saving document to %s"
849 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2360
852 #, c-format
853 msgid "Saving attachment to %s"
854 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2363
857 #, c-format
858 msgid "Saving image to %s"
859 msgstr "Lagrer bilde til %s"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505
862 #, c-format
863 msgid "The file could not be saved as “%s”."
864 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2436
867 #, c-format
868 msgid "Uploading document %d%%"
869 msgstr "Laster opp dokument %d%%"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2440
872 #, c-format
873 msgid "Uploading attachment %d%%"
874 msgstr "Laster opp vedlegg %d%%"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2444
877 #, c-format
878 msgid "Uploading image %d%%"
879 msgstr "Laster opp bilde %d%%"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2551
882 msgid "Save a Copy"
883 msgstr "Lagre en kopi"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2754
886 #, c-format
887 msgid "%d pending job in queue"
888 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
889 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
890 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920
893 msgid "Failed to print document"
894 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2867
897 #, c-format
898 msgid "Printing job “%s”"
899 msgstr "Skriver ut jobb %s"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3064
902 #, c-format
903 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
904 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3067
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
910 msgstr "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er fullført?"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3079
913 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
914 msgstr "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3083
917 msgid "Cancel _print and Close"
918 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3087
921 msgid "Close after _Printing"
922 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3690
925 msgid "Toolbar Editor"
926 msgstr "Redigering av verktøylinje"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3822
929 msgid "There was an error displaying help"
930 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4225
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Document Viewer.\n"
936 "Using poppler %s (%s)"
937 msgstr ""
938 "Dokumentvisning.\n"
939 "Bruker poppler %s (%s)"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4253
942 msgid ""
943 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
944 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
945 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
946 "version.\n"
947 msgstr ""
948 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
949 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
950 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
951 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4257
954 msgid ""
955 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
956 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
957 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
958 "details.\n"
959 msgstr ""
960 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
961 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
962 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4261
965 msgid ""
966 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
967 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
968 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
969 msgstr ""
970 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
971 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
972 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4285
975 msgid "Evince"
976 msgstr "Evince"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4288
979 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
980 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4294
983 msgid "translator-credits"
984 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
985
986 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
987 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
988 #. contains plural cases.
989 #: ../shell/ev-window.c:4512
990 #, c-format
991 msgid "%d found on this page"
992 msgid_plural "%d found on this page"
993 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
994 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4520
997 #, c-format
998 msgid "%3d%% remaining to search"
999 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4908
1002 msgid "_File"
1003 msgstr "_Fil"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4909
1006 msgid "_Edit"
1007 msgstr "R_ediger"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4910
1010 msgid "_View"
1011 msgstr "_Vis"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4911
1014 msgid "_Go"
1015 msgstr "_Gå til"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4912
1018 msgid "_Help"
1019 msgstr "_Hjelp"
1020
1021 #. File menu
1022 #: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094
1023 #: ../shell/ev-window.c:5173
1024 msgid "_Open..."
1025 msgstr "_Åpne..."
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174
1028 msgid "Open an existing document"
1029 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4918
1032 msgid "Op_en a Copy"
1033 msgstr "Åpn_e en kopi"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4919
1036 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1037 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096
1040 msgid "_Save a Copy..."
1041 msgstr "_Lagre en kopi..."
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4922
1044 msgid "Save a copy of the current document"
1045 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4924
1048 msgid "Print Set_up..."
1049 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4925
1052 msgid "Setup the page settings for printing"
1053 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4927
1056 msgid "_Print..."
1057 msgstr "_Skriv ut..."
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997
1060 msgid "Print this document"
1061 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4930
1064 msgid "P_roperties"
1065 msgstr "E_genskaper"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4938
1068 msgid "Select _All"
1069 msgstr "Velg _alt"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4940
1072 msgid "_Find..."
1073 msgstr "_Søk..."
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4941
1076 msgid "Find a word or phrase in the document"
1077 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4943
1080 msgid "Find Ne_xt"
1081 msgstr "Finn ne_ste"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4945
1084 msgid "Find Pre_vious"
1085 msgstr "Finn forri_ge"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4947
1088 msgid "T_oolbar"
1089 msgstr "V_erktøylinje"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4949
1092 msgid "Rotate _Left"
1093 msgstr "Roter til _venstre"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4951
1096 msgid "Rotate _Right"
1097 msgstr "_Roter til høyre"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4956
1100 msgid "Enlarge the document"
1101 msgstr "Forstørr dokumentet"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4959
1104 msgid "Shrink the document"
1105 msgstr "Komprimer dokumentet"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4961
1108 msgid "_Reload"
1109 msgstr "L_es på nytt"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4962
1112 msgid "Reload the document"
1113 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4965
1116 msgid "Auto_scroll"
1117 msgstr "Automati_sk rulling"
1118
1119 #. Go menu
1120 #: ../shell/ev-window.c:4969
1121 msgid "_Previous Page"
1122 msgstr "_Forrige side"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4970
1125 msgid "Go to the previous page"
1126 msgstr "Gå til forrige side"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4972
1129 msgid "_Next Page"
1130 msgstr "_Neste side"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4973
1133 msgid "Go to the next page"
1134 msgstr "Gå til neste side"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4975
1137 msgid "_First Page"
1138 msgstr "_Første side"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4976
1141 msgid "Go to the first page"
1142 msgstr "Gå til den første siden"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4978
1145 msgid "_Last Page"
1146 msgstr "S_iste side"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4979
1149 msgid "Go to the last page"
1150 msgstr "Gå til den siste siden"
1151
1152 #. Help menu
1153 #: ../shell/ev-window.c:4983
1154 msgid "_Contents"
1155 msgstr "_Innhold"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4986
1158 msgid "_About"
1159 msgstr "_Om"
1160
1161 #. Toolbar-only
1162 #: ../shell/ev-window.c:4990
1163 msgid "Leave Fullscreen"
1164 msgstr "Forlat fullskjerm"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4991
1167 msgid "Leave fullscreen mode"
1168 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4993
1171 msgid "Start Presentation"
1172 msgstr "Start presentasjon"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4994
1175 msgid "Start a presentation"
1176 msgstr "Start en presentasjon"
1177
1178 #. View Menu
1179 #: ../shell/ev-window.c:5050
1180 msgid "_Toolbar"
1181 msgstr "Verk_tøylinje"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:5051
1184 msgid "Show or hide the toolbar"
1185 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:5053
1188 msgid "Side _Pane"
1189 msgstr "Si_defelt"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:5054
1192 msgid "Show or hide the side pane"
1193 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:5056
1196 msgid "_Continuous"
1197 msgstr "_Sammenhengende"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:5057
1200 msgid "Show the entire document"
1201 msgstr "Vis hele dokumentet"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:5059
1204 msgid "_Dual"
1205 msgstr "_Tosidig"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:5060
1208 msgid "Show two pages at once"
1209 msgstr "Vis to sider samtidig"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:5062
1212 msgid "_Fullscreen"
1213 msgstr "_Fullskjerm"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:5063
1216 msgid "Expand the window to fill the screen"
1217 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:5065
1220 msgid "Pre_sentation"
1221 msgstr "Pre_sentasjon"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5066
1224 msgid "Run document as a presentation"
1225 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5068
1228 msgid "_Best Fit"
1229 msgstr "_Beste tilpasning"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5069
1232 msgid "Make the current document fill the window"
1233 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5071
1236 msgid "Fit Page _Width"
1237 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5072
1240 msgid "Make the current document fill the window width"
1241 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1242
1243 #. Links
1244 #: ../shell/ev-window.c:5079
1245 msgid "_Open Link"
1246 msgstr "_Åpne lenke"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:5081
1249 msgid "_Go To"
1250 msgstr "_Gå til"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:5083
1253 msgid "Open in New _Window"
1254 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:5085
1257 msgid "_Copy Link Address"
1258 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5087
1261 msgid "_Save Image As..."
1262 msgstr "Lagre bilde _som..."
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:5089
1265 msgid "Copy _Image"
1266 msgstr "Kopier b_ilde"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:5135
1269 msgid "Page"
1270 msgstr "Side"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:5136
1273 msgid "Select Page"
1274 msgstr "Velg side"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:5147
1277 msgid "Zoom"
1278 msgstr "Zoom"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:5149
1281 msgid "Adjust the zoom level"
1282 msgstr "Juster nivå for zoom"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:5159
1285 msgid "Navigation"
1286 msgstr "Navigasjon"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:5161
1289 msgid "Back"
1290 msgstr "Tilbake"
1291
1292 #. translators: this is the history action
1293 #: ../shell/ev-window.c:5164
1294 msgid "Move across visited pages"
1295 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1296
1297 #. translators: this is the label for toolbar button
1298 #: ../shell/ev-window.c:5194
1299 msgid "Previous"
1300 msgstr "Forrige"
1301
1302 #. translators: this is the label for toolbar button
1303 #: ../shell/ev-window.c:5199
1304 msgid "Next"
1305 msgstr "Neste"
1306
1307 #. translators: this is the label for toolbar button
1308 #: ../shell/ev-window.c:5203
1309 msgid "Zoom In"
1310 msgstr "Zoom inn"
1311
1312 #. translators: this is the label for toolbar button
1313 #: ../shell/ev-window.c:5207
1314 msgid "Zoom Out"
1315 msgstr "Zoom ut"
1316
1317 #. translators: this is the label for toolbar button
1318 #: ../shell/ev-window.c:5215
1319 msgid "Fit Width"
1320 msgstr "Tilpass bredde"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400
1323 msgid "Unable to launch external application."
1324 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5443
1327 msgid "Unable to open external link"
1328 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5599
1331 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1332 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5638
1335 msgid "The image could not be saved."
1336 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5670
1339 msgid "Save Image"
1340 msgstr "Lagre bilde"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5732
1343 msgid "Unable to open attachment"
1344 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5783
1347 msgid "The attachment could not be saved."
1348 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5828
1351 msgid "Save Attachment"
1352 msgstr "Lagre vedlegg"
1353
1354 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1355 #, c-format
1356 msgid "%s - Password Required"
1357 msgstr "%s - passord kreves"
1358
1359 #: ../shell/ev-utils.c:330
1360 msgid "By extension"
1361 msgstr "Etter utvidelse"
1362
1363 #: ../shell/main.c:53
1364 msgid "The page of the document to display."
1365 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1366
1367 #: ../shell/main.c:53
1368 msgid "PAGE"
1369 msgstr "SIDE"
1370
1371 #: ../shell/main.c:54
1372 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1373 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1374
1375 #: ../shell/main.c:55
1376 msgid "Run evince in presentation mode"
1377 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1378
1379 #: ../shell/main.c:56
1380 msgid "Run evince as a previewer"
1381 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1382
1383 #: ../shell/main.c:57
1384 msgid "The word or phrase to find in the document"
1385 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1386
1387 #: ../shell/main.c:57
1388 msgid "STRING"
1389 msgstr "STRENG"
1390
1391 #: ../shell/main.c:60
1392 msgid "[FILE...]"
1393 msgstr "[FIL...]"
1394
1395 #: ../shell/main.c:326
1396 msgid "GNOME Document Viewer"
1397 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1398
1399 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1400 msgid ""
1401 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1402 "creation of new thumbnails"
1403 msgstr ""
1404 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1405 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1406
1407 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1408 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1409 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1410
1411 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1412 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1413 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1414
1415 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1416 msgid ""
1417 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1418 "thumbnailer documentation for more information."
1419 msgstr ""
1420 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1421 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."