]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
fbdeebe17f8a707e81b215ae1229281dd8c1362f
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince 0.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 14:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-10 15:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "Filen er korrupt"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
24 #, c-format
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
27
28 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
29 msgid "File not available"
30 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
31
32 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
33 msgid "DVI document has incorrect format"
34 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
35
36 #. translators: this is the document security state
37 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
38 msgid "Yes"
39 msgstr "Ja"
40
41 #. translators: this is the document security state
42 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
43 msgid "No"
44 msgstr "Nei"
45
46 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
47 msgid "Type 1"
48 msgstr "Type 1"
49
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
51 msgid "Type 1C"
52 msgstr "Type 1C"
53
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
55 msgid "Type 3"
56 msgstr "Type 3"
57
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
59 msgid "TrueType"
60 msgstr "TrueType"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
63 msgid "Type 1 (CID)"
64 msgstr "Type 1 (CID)"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
67 msgid "Type 1C (CID)"
68 msgstr "Type 1C (CID)"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
71 msgid "TrueType (CID)"
72 msgstr "TrueType (CID)"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
75 msgid "Unknown font type"
76 msgstr "Ukjent skrifttype"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
79 msgid "No name"
80 msgstr "Uten navn"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
83 msgid "Embedded subset"
84 msgstr "Innebygd subsett"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
87 msgid "Embedded"
88 msgstr "Innebygd"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
91 msgid "Not embedded"
92 msgstr "Ikke innebygd"
93
94 #: ../backend/impress/zip.c:50
95 msgid "No error"
96 msgstr "Ingen feil"
97
98 #: ../backend/impress/zip.c:53
99 msgid "Not enough memory"
100 msgstr "Ikke nok minne"
101
102 #: ../backend/impress/zip.c:56
103 msgid "Cannot find zip signature"
104 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
105
106 #: ../backend/impress/zip.c:59
107 msgid "Invalid zip file"
108 msgstr "Ugyldig zip-fil"
109
110 #: ../backend/impress/zip.c:62
111 msgid "Multi file zips are not supported"
112 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:65
115 msgid "Cannot open the file"
116 msgstr "Kan ikke åpne filen"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:68
119 msgid "Cannot read data from file"
120 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:71
123 msgid "Cannot find file in the zip archive"
124 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:74
127 msgid "Unknown error"
128 msgstr "Ukjent feil"
129
130 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
131 msgid "BBox"
132 msgstr "BBox"
133
134 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
135 msgid "Letter"
136 msgstr "Letter"
137
138 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
139 msgid "Tabloid"
140 msgstr "Tabloid"
141
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
143 msgid "Ledger"
144 msgstr "Ledger"
145
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
147 msgid "Legal"
148 msgstr "Legal"
149
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
151 msgid "Statement"
152 msgstr "Uttalelse"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
155 msgid "Executive"
156 msgstr "Executive"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
159 msgid "A0"
160 msgstr "A0"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
163 msgid "A1"
164 msgstr "A1"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
167 msgid "A2"
168 msgstr "A2"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
171 msgid "A3"
172 msgstr "A3"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
175 msgid "A4"
176 msgstr "A4"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
179 msgid "A5"
180 msgstr "A5"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
183 msgid "B4"
184 msgstr "B4"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
187 msgid "B5"
188 msgstr "B5"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
191 msgid "Folio"
192 msgstr "Foil"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
195 msgid "Quarto"
196 msgstr "Quarto"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
199 msgid "10x14"
200 msgstr "10x14"
201
202 #: ../backend/ps/ps-document.c:135
203 msgid "No document loaded."
204 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
205
206 #: ../backend/ps/ps-document.c:563
207 msgid "Broken pipe."
208 msgstr "Røret ble brutt."
209
210 #: ../backend/ps/ps-document.c:749
211 msgid "Interpreter failed."
212 msgstr "Tolking feilet."
213
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:875
215 #, c-format
216 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
217 msgstr "Feil under dekomprimering av fil «%s»:\n"
218
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:933
220 #, c-format
221 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
222 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s».\n"
223
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:938
225 msgid "File is not readable."
226 msgstr "Filen kan ikke leses."
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:958
229 msgid "Document loaded."
230 msgstr "Dokument lastet."
231
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:1059
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
236 msgstr ""
237 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
238
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:1071
240 #, c-format
241 msgid "Failed to load document “%s”"
242 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
243
244 #: ../backend/ps/ps-document.c:1247
245 msgid "Encapsulated PostScript"
246 msgstr "Innkapslet PostScript"
247
248 #: ../backend/ps/ps-document.c:1248
249 msgid "PostScript"
250 msgstr "PostScript"
251
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
255 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
256
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
260 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
261
262 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
263 #, c-format
264 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
265 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
266
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
269 msgid "Unknown MIME Type"
270 msgstr "Ukjent MIME-type"
271
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
273 #, c-format
274 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
275 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
276
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
278 msgid "All Documents"
279 msgstr "Alle dokumenter"
280
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
282 msgid "PostScript Documents"
283 msgstr "PostScript-dokumenter"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
286 msgid "PDF Documents"
287 msgstr "PDF-dokumenter"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4349
290 msgid "Images"
291 msgstr "Bilder"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
294 msgid "DVI Documents"
295 msgstr "DVI-dokumenter"
296
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
298 msgid "Djvu Documents"
299 msgstr "Djvu-dokumenter"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
302 msgid "Comic Books"
303 msgstr "Tegneserier"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
306 msgid "Impress Slides"
307 msgstr "Impress-lysark"
308
309 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
310 msgid "All Files"
311 msgstr "Alle filer"
312
313 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
314 #, c-format
315 msgid "Open “%s”"
316 msgstr "Åpne «%s»"
317
318 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
319 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
320 msgid "Empty"
321 msgstr "Tom"
322
323 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
324 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
325 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
326 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
327 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
328 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
329 #. * please remove.
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
331 #, c-format
332 msgid "Show “_%s”"
333 msgstr "Vis «_%s»"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
336 msgid "_Move on Toolbar"
337 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
340 msgid "Move the selected item on the toolbar"
341 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
344 msgid "_Remove from Toolbar"
345 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
348 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
349 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
352 msgid "_Delete Toolbar"
353 msgstr "F_jern verktøylinje"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
356 msgid "Remove the selected toolbar"
357 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
360 msgid "Separator"
361 msgstr "Skillelinje"
362
363 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
364 msgid "Running in presentation mode"
365 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
366
367 #. translators: this is the label for toolbar button
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4009
369 msgid "Best Fit"
370 msgstr "Beste tilpasning"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
373 msgid "Fit Page Width"
374 msgstr "Tilpass til sidebredde"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 msgid "50%"
378 msgstr "50%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 msgid "75%"
382 msgstr "75%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 msgid "100%"
386 msgstr "100%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 msgid "125%"
390 msgstr "125%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 msgid "150%"
394 msgstr "150%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 msgid "175%"
398 msgstr "175%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 msgid "200%"
402 msgstr "200%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 msgid "300%"
406 msgstr "300%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 msgid "400%"
410 msgstr "400%"
411
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3178
413 #: ../shell/ev-window-title.c:127
414 msgid "Document Viewer"
415 msgstr "Dokumentvisning"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
418 msgid "View multipage documents"
419 msgstr "Vis dokumenter"
420
421 #: ../data/evince-password.glade.h:1
422 msgid "Password Entry"
423 msgstr "Passordoppføring"
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:2
426 msgid "Remember password for this session"
427 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:3
430 msgid "Save password in keyring"
431 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:4
434 msgid "_Password:"
435 msgstr "_Passord:"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
438 msgid "<b>Author:</b>"
439 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
442 msgid "<b>Created:</b>"
443 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
446 msgid "<b>Creator:</b>"
447 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
450 msgid "<b>Format:</b>"
451 msgstr "<b>Format:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
454 msgid "<b>Keywords:</b>"
455 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
458 msgid "<b>Modified:</b>"
459 msgstr "<b>Endret:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
462 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
463 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
466 msgid "<b>Optimized:</b>"
467 msgstr "<b>Optimert:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
470 msgid "<b>Paper Size:</b>"
471 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
474 msgid "<b>Producer:</b>"
475 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
478 msgid "<b>Security:</b>"
479 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
482 msgid "<b>Subject:</b>"
483 msgstr "<b>Emne:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
486 msgid "<b>Title:</b>"
487 msgstr "<b>Tittel:</b>"
488
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
490 msgid "Override document restrictions"
491 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
492
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
494 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
495 msgstr ""
496 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
497 "fra det eller skrive det ut."
498
499 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
500 msgid "Document"
501 msgstr "Dokument"
502
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
504 msgid "None"
505 msgstr "Ingen"
506
507 #. Translate to the default units to use for presenting
508 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
509 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
511 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #.
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
514 msgid "default:mm"
515 msgstr "default:mm"
516
517 #. Imperial measurement (inches)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
519 #, c-format
520 msgid "%.2f x %.2f in"
521 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
522
523 #. Metric measurement (millimeters)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
525 #, c-format
526 msgid "%.0f x %.0f mm"
527 msgstr "%.0f x %.0f mm"
528
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
532 #, c-format
533 msgid "%s, Portrait (%s)"
534 msgstr "%s, portrett (%s)"
535
536 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
537 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
539 #, c-format
540 msgid "%s, Landscape (%s)"
541 msgstr "%s, landskap (%s)"
542
543 #: ../shell/eggfindbar.c:157
544 msgid "Search string"
545 msgstr "Søkestreng"
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:158
548 msgid "The name of the string to be found"
549 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:171
552 msgid "Case sensitive"
553 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:172
556 msgid "TRUE for a case sensitive search"
557 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:179
560 msgid "Highlight color"
561 msgstr "Farge for utheving"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:180
564 msgid "Color of highlight for all matches"
565 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:186
568 msgid "Current color"
569 msgstr "Aktiv farge"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:187
572 msgid "Color of highlight for the current match"
573 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:320
576 msgid "Find:"
577 msgstr "Finn:"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:329
580 msgid "Find Previous"
581 msgstr "Finn forrige"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:332
584 msgid "Find previous occurrence of the search string"
585 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:337
588 msgid "Find Next"
589 msgstr "Finn neste"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:340
592 msgid "Find next occurrence of the search string"
593 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:348
596 msgid "C_ase Sensitive"
597 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:351
600 msgid "Toggle case sensitive search"
601 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
602
603 #: ../shell/ev-history.c:172
604 #, c-format
605 msgid "Page: %s"
606 msgstr "Side: %s"
607
608 #: ../shell/ev-page-action.c:77
609 #, c-format
610 msgid "(%d of %d)"
611 msgstr "(%d av %d)"
612
613 #: ../shell/ev-page-action.c:79
614 #, c-format
615 msgid "of %d"
616 msgstr "av %d"
617
618 #: ../shell/ev-password.c:83
619 msgid "Password required"
620 msgstr "Passord kreves"
621
622 #: ../shell/ev-password.c:84
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
626 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
627
628 #: ../shell/ev-password.c:149
629 msgid "Enter password"
630 msgstr "Oppgi passord"
631
632 #: ../shell/ev-password.c:252
633 #, c-format
634 msgid "Password for document %s"
635 msgstr "Passord for dokument %s"
636
637 #: ../shell/ev-password.c:334
638 msgid "Incorrect password"
639 msgstr "Ugyldig passord"
640
641 #: ../shell/ev-password-view.c:111
642 msgid ""
643 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
644 "password."
645 msgstr ""
646 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
647
648 #: ../shell/ev-password-view.c:120
649 msgid "_Unlock Document"
650 msgstr "_Lås opp dokument"
651
652 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
653 msgid "Properties"
654 msgstr "Egenskaper"
655
656 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
657 msgid "General"
658 msgstr "Generelt"
659
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
661 msgid "Fonts"
662 msgstr "Skrifter"
663
664 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
665 msgid "Font"
666 msgstr "Skrifttype"
667
668 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
669 #, c-format
670 msgid "Gathering font information... %3d%%"
671 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
672
673 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
674 msgid "Attachments"
675 msgstr "Vedlegg"
676
677 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2793
678 msgid "Loading..."
679 msgstr "Laster..."
680
681 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:350
682 msgid "Print..."
683 msgstr "Skriv ut..."
684
685 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:735
686 msgid "Index"
687 msgstr "Indeks"
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
690 msgid "Thumbnails"
691 msgstr "Miniatyrer"
692
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
694 msgid "Scroll Up"
695 msgstr "Rull opp"
696
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
698 msgid "Scroll Down"
699 msgstr "Rull ned"
700
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
702 msgid "Scroll View Up"
703 msgstr "Rull visning opp"
704
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
706 msgid "Scroll View Down"
707 msgstr "Rull visning ned"
708
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
710 msgid "Document View"
711 msgstr "Dokumentvisning"
712
713 #: ../shell/ev-view.c:1411
714 msgid "Go to first page"
715 msgstr "Gå til første side"
716
717 #: ../shell/ev-view.c:1413
718 msgid "Go to previous page"
719 msgstr "Gå til forrige side"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1415
722 msgid "Go to next page"
723 msgstr "Gå til neste side"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1417
726 msgid "Go to last page"
727 msgstr "Gå til siste side"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:1419
730 msgid "Go to page"
731 msgstr "Gå til side"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1421
734 msgid "Find"
735 msgstr "Søk"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1448
738 #, c-format
739 msgid "Go to page %s"
740 msgstr "Gå til side %s"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1453
743 #, c-format
744 msgid "Go to %s on file “%s”"
745 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1456
748 #, c-format
749 msgid "Go to file “%s”"
750 msgstr "Gå til fil «%s»"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1465
753 #, c-format
754 msgid "Launch %s"
755 msgstr "Start %s"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1855
758 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
759 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
760
761 #: ../shell/ev-view.c:2513
762 msgid "Jump to page:"
763 msgstr "Gå til side:"
764
765 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
766 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
767 #. contains plural cases.
768 #: ../shell/ev-view.c:4075
769 #, c-format
770 msgid "%d found on this page"
771 msgid_plural "%d found on this page"
772 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
773 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
774
775 #: ../shell/ev-view.c:4084
776 #, c-format
777 msgid "%3d%% remaining to search"
778 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:1151
781 msgid "Unable to open document"
782 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:1245
785 msgid "Open Document"
786 msgstr "Åpne dokument"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:1300
789 #, c-format
790 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
791 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:1325
794 msgid "Cannot open a copy."
795 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
796
797 #: ../shell/ev-window.c:1599
798 #, c-format
799 msgid "The file could not be saved as “%s”."
800 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1618
803 msgid "Save a Copy"
804 msgstr "Lagre en kopi"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1699
807 msgid "Failed to print document"
808 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1818 ../shell/ev-window.c:2003
811 msgid "Printing is not supported on this printer."
812 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1928 ../shell/ev-window.c:2054
815 msgid "Print"
816 msgstr "Skriv ut"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1993
819 msgid "Generating PDF is not supported"
820 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2005
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
826 "requires a PostScript printer driver."
827 msgstr ""
828 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
829 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2063
832 msgid "Pages"
833 msgstr "Sider"
834
835 #. Toolbar-only
836 #: ../shell/ev-window.c:2430 ../shell/ev-window.c:3823
837 msgid "Leave Fullscreen"
838 msgstr "Forlat fullskjerm"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2799
841 msgid "Toolbar Editor"
842 msgstr "Redigering av verktøylinje"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:3174
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Document Viewer.\n"
848 "Using poppler %s (%s)"
849 msgstr ""
850 "Dokumentvisning.\n"
851 "Bruker poppler %s (%s)"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:3202
854 msgid ""
855 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
856 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
857 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
858 "version.\n"
859 msgstr ""
860 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
861 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
862 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
863 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:3206
866 msgid ""
867 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
868 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
869 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
870 "details.\n"
871 msgstr ""
872 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
873 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
874 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3210
877 msgid ""
878 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
879 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
880 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
881 msgstr ""
882 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
883 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
884 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3234 ../shell/main.c:284
887 msgid "Evince"
888 msgstr "Evince"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3237
891 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
892 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:3243
895 msgid "translator-credits"
896 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3740
899 msgid "_File"
900 msgstr "_Fil"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3741
903 msgid "_Edit"
904 msgstr "R_ediger"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3742
907 msgid "_View"
908 msgstr "_Vis"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3743
911 msgid "_Go"
912 msgstr "_Gå til"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3744
915 msgid "_Help"
916 msgstr "_Hjelp"
917
918 #. File menu
919 #: ../shell/ev-window.c:3747 ../shell/ev-window.c:3919
920 msgid "_Open..."
921 msgstr "_Åpne..."
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3748
924 msgid "Open an existing document"
925 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:3750
928 msgid "Open a _Copy"
929 msgstr "Åpne en _kopi"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:3751
932 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
933 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:3753 ../shell/ev-window.c:3921
936 msgid "_Save a Copy..."
937 msgstr "_Lagre en kopi..."
938
939 #: ../shell/ev-window.c:3754
940 msgid "Save a copy of the current document"
941 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:3756
944 msgid "Print Set_up..."
945 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
946
947 #: ../shell/ev-window.c:3757
948 msgid "Setup the page settings for printing"
949 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:3759
952 msgid "_Print..."
953 msgstr "_Skriv ut..."
954
955 #: ../shell/ev-window.c:3760
956 msgid "Print this document"
957 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:3762
960 msgid "P_roperties"
961 msgstr "E_genskaper"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:3771 ../shell/ev-window.c:3773
964 msgid "Select _All"
965 msgstr "Velg _alt"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:3776
968 msgid "_Find..."
969 msgstr "_Søk..."
970
971 #: ../shell/ev-window.c:3777
972 msgid "Find a word or phrase in the document"
973 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:3779
976 msgid "Find Ne_xt"
977 msgstr "Finn ne_ste"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:3781
980 msgid "Find Pre_vious"
981 msgstr "Finn forri_ge"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:3783
984 msgid "T_oolbar"
985 msgstr "V_erktøylinje"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:3785
988 msgid "Rotate _Left"
989 msgstr "Roter til _venstre"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:3787
992 msgid "Rotate _Right"
993 msgstr "_Roter til høyre"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:3792
996 msgid "Enlarge the document"
997 msgstr "Forstørr dokumentet"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:3795
1000 msgid "Shrink the document"
1001 msgstr "Komprimer dokumentet"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:3797
1004 msgid "_Reload"
1005 msgstr "L_es på nytt"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:3798
1008 msgid "Reload the document"
1009 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1010
1011 #. Go menu
1012 #: ../shell/ev-window.c:3802
1013 msgid "_Previous Page"
1014 msgstr "_Forrige side"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:3803
1017 msgid "Go to the previous page"
1018 msgstr "Gå til forrige side"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:3805
1021 msgid "_Next Page"
1022 msgstr "_Neste side"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:3806
1025 msgid "Go to the next page"
1026 msgstr "Gå til neste side"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:3808
1029 msgid "_First Page"
1030 msgstr "_Første side"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:3809
1033 msgid "Go to the first page"
1034 msgstr "Gå til den første siden"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:3811
1037 msgid "_Last Page"
1038 msgstr "S_iste side"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:3812
1041 msgid "Go to the last page"
1042 msgstr "Gå til den siste siden"
1043
1044 #. Help menu
1045 #: ../shell/ev-window.c:3816
1046 msgid "_Contents"
1047 msgstr "_Innhold"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:3819
1050 msgid "_About"
1051 msgstr "_Om"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:3824
1054 msgid "Leave fullscreen mode"
1055 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1056
1057 #. View Menu
1058 #: ../shell/ev-window.c:3875
1059 msgid "_Toolbar"
1060 msgstr "Verk_tøylinje"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:3876
1063 msgid "Show or hide the toolbar"
1064 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:3878
1067 msgid "Side _Pane"
1068 msgstr "Si_defelt"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:3879
1071 msgid "Show or hide the side pane"
1072 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:3881
1075 msgid "_Continuous"
1076 msgstr "_Sammenhengende"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:3882
1079 msgid "Show the entire document"
1080 msgstr "Vis hele dokumentet"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:3884
1083 msgid "_Dual"
1084 msgstr "_Tosidig"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:3885
1087 msgid "Show two pages at once"
1088 msgstr "Vis to sider samtidig"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:3887
1091 msgid "_Fullscreen"
1092 msgstr "_Fullskjerm"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:3888
1095 msgid "Expand the window to fill the screen"
1096 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:3890
1099 msgid "_Presentation"
1100 msgstr "_Presentasjon"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:3891
1103 msgid "Run document as a presentation"
1104 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:3893
1107 msgid "_Best Fit"
1108 msgstr "_Beste tilpasning"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:3894
1111 msgid "Make the current document fill the window"
1112 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:3896
1115 msgid "Fit Page _Width"
1116 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:3897
1119 msgid "Make the current document fill the window width"
1120 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1121
1122 #. Links
1123 #: ../shell/ev-window.c:3904
1124 msgid "_Open Link"
1125 msgstr "_Åpne lenke"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:3906
1128 msgid "_Go To"
1129 msgstr "_Gå til"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:3908
1132 msgid "Open in New _Window"
1133 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:3910
1136 msgid "_Copy Link Address"
1137 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:3912
1140 msgid "_Save Image As..."
1141 msgstr "Lagre bilde _som..."
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:3914
1144 msgid "Copy _Image"
1145 msgstr "Kopier b_ilde"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:3949
1148 msgid "Page"
1149 msgstr "Side"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:3950
1152 msgid "Select Page"
1153 msgstr "Velg side"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:3962
1156 msgid "Zoom"
1157 msgstr "Zoom"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:3964
1160 msgid "Adjust the zoom level"
1161 msgstr "Juster nivå for zoom"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:3974
1164 msgid "Navigation"
1165 msgstr "Navigasjon"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:3976
1168 msgid "Back"
1169 msgstr "Tilbake"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:3978
1172 msgid "Move across visited pages"
1173 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1174
1175 #. translators: this is the label for toolbar button
1176 #: ../shell/ev-window.c:3992
1177 msgid "Previous"
1178 msgstr "Forrige"
1179
1180 #. translators: this is the label for toolbar button
1181 #: ../shell/ev-window.c:3997
1182 msgid "Next"
1183 msgstr "Neste"
1184
1185 #. translators: this is the label for toolbar button
1186 #: ../shell/ev-window.c:4001
1187 msgid "Zoom In"
1188 msgstr "Zoom inn"
1189
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:4005
1192 msgid "Zoom Out"
1193 msgstr "Zoom ut"
1194
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4013
1197 msgid "Fit Width"
1198 msgstr "Tilpass bredde"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4318
1201 msgid "The image could not be saved."
1202 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4337
1205 msgid "Save Image"
1206 msgstr "Lagre bilde"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4392
1209 msgid "Unable to open attachment"
1210 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4439
1213 msgid "The attachment could not be saved."
1214 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4463
1217 msgid "Save Attachment"
1218 msgstr "Lagre vedlegg"
1219
1220 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1221 #, c-format
1222 msgid "%s - Password Required"
1223 msgstr "%s - passord kreves"
1224
1225 #: ../shell/main.c:53
1226 msgid "The page of the document to display."
1227 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1228
1229 #: ../shell/main.c:53
1230 msgid "PAGE"
1231 msgstr "SIDE"
1232
1233 #: ../shell/main.c:54
1234 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1235 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1236
1237 #: ../shell/main.c:55
1238 msgid "Run evince in presentation mode"
1239 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1240
1241 #: ../shell/main.c:56
1242 msgid "Run evince as a previewer"
1243 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1244
1245 #: ../shell/main.c:58
1246 msgid "[FILE...]"
1247 msgstr "[FIL...]"
1248
1249 #: ../shell/main.c:269
1250 msgid "GNOME Document Viewer"
1251 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1252
1253 #: ../shell/main.c:311
1254 msgid "Evince Document Viewer"
1255 msgstr "Evince dokumentviser"
1256
1257 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1258 msgid ""
1259 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1260 "creation of new thumbnails"
1261 msgstr ""
1262 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1263 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1264
1265 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1266 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1267 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1268
1269 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1270 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1271 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1272
1273 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1274 msgid ""
1275 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1276 "thumbnailer documentation for more information."
1277 msgstr ""
1278 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1279 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."