1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2005.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-15 12:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-15 13:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../comics/comics-document.c:116
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "Filen er korrupt"
23 #: ../comics/comics-document.c:152
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
28 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
29 msgid "_Remove Toolbar"
30 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
36 #. translators: this is the label for toolbar button
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
39 msgstr "Beste tilpasning"
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
42 msgid "Fit Page Width"
43 msgstr "Tilpass til sidebredde"
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
82 msgid "Document Viewer"
83 msgstr "Dokumentvisning"
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
86 msgid "View multipage documents"
87 msgstr "Vis dokumenter"
89 #: ../data/evince-password.glade.h:1
93 #: ../data/evince-password.glade.h:2
94 msgid "Remember password for this session"
95 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
97 #: ../data/evince-password.glade.h:3
98 msgid "Save password in keyring"
99 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
101 #: ../data/evince-password.glade.h:4
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
106 msgid "<b>Author:</b>"
107 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
110 msgid "<b>Created:</b>"
111 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
114 msgid "<b>Creator:</b>"
115 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
118 msgid "<b>Format:</b>"
119 msgstr "<b>Format:</b>"
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
122 msgid "<b>Keywords:</b>"
123 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
126 msgid "<b>Modified:</b>"
127 msgstr "<b>Endret:</b>"
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
130 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
131 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
134 msgid "<b>Optimized:</b>"
135 msgstr "<b>Optimert:</b>"
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
138 msgid "<b>Producer:</b>"
139 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
141 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
142 msgid "<b>Security:</b>"
143 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
145 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
146 msgid "<b>Subject:</b>"
147 msgstr "<b>Emne:</b>"
149 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
150 msgid "<b>Title:</b>"
151 msgstr "<b>Tittel:</b>"
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
154 msgid "Override document restrictions"
155 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
158 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
159 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere fra det eller skrive det ut."
161 #: ../dvi/dvi-document.c:95
162 msgid "File not available"
163 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
165 #: ../dvi/dvi-document.c:108
166 msgid "DVI document has incorrect format"
167 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
169 #. translators: this is the document security state
170 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
174 #. translators: this is the document security state
175 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
197 msgstr "Type 1 (CID)"
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
200 msgid "Type 1C (CID)"
201 msgstr "Type 1C (CID)"
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
204 msgid "TrueType (CID)"
205 msgstr "TrueType (CID)"
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
208 msgid "Unknown font type"
209 msgstr "Ukjent skrifttype"
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
216 msgid "Embedded subset"
217 msgstr "Innebygd subsett"
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
225 msgstr "Ikke innebygd"
227 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
231 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
235 #: ../ps/gsdefaults.c:30
239 #: ../ps/gsdefaults.c:31
243 #: ../ps/gsdefaults.c:32
247 #: ../ps/gsdefaults.c:33
251 #: ../ps/gsdefaults.c:34
255 #: ../ps/gsdefaults.c:35
259 #: ../ps/gsdefaults.c:36
263 #: ../ps/gsdefaults.c:37
267 #: ../ps/gsdefaults.c:38
271 #: ../ps/gsdefaults.c:39
275 #: ../ps/gsdefaults.c:40
279 #: ../ps/gsdefaults.c:41
283 #: ../ps/gsdefaults.c:42
287 #: ../ps/gsdefaults.c:43
291 #: ../ps/gsdefaults.c:44
295 #: ../ps/gsdefaults.c:45
299 #: ../ps/gsdefaults.c:46
303 #: ../ps/gsdefaults.c:47
307 #: ../ps/ps-document.c:136
308 msgid "No document loaded."
309 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
311 #: ../ps/ps-document.c:584
313 msgstr "Røret ble brutt."
315 #: ../ps/ps-document.c:766
316 msgid "Interpreter failed."
317 msgstr "Tolking feilet."
319 #: ../ps/ps-document.c:892
321 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
322 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
324 #: ../ps/ps-document.c:952
326 msgid "Cannot open file %s.\n"
327 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
329 #: ../ps/ps-document.c:957
330 msgid "File is not readable."
331 msgstr "Filen kan ikke leses."
333 #: ../ps/ps-document.c:977
334 msgid "Document loaded."
335 msgstr "Dokument lastet."
337 #: ../ps/ps-document.c:1074
339 msgid "Failed to load document '%s'"
340 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
342 #: ../ps/ps-document.c:1247
343 msgid "Encapsulated PostScript"
344 msgstr "Innkapslet PostScript"
346 #: ../ps/ps-document.c:1248
350 #: ../shell/eggfindbar.c:148
351 msgid "Search string"
354 #: ../shell/eggfindbar.c:149
355 msgid "The name of the string to be found"
356 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
358 #: ../shell/eggfindbar.c:162
359 msgid "Case sensitive"
360 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
362 #: ../shell/eggfindbar.c:163
363 msgid "TRUE for a case sensitive search"
364 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
366 #: ../shell/eggfindbar.c:170
367 msgid "Highlight color"
368 msgstr "Farge for utheving"
370 #: ../shell/eggfindbar.c:171
371 msgid "Color of highlight for all matches"
372 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
374 #: ../shell/eggfindbar.c:177
375 msgid "Current color"
378 #: ../shell/eggfindbar.c:178
379 msgid "Color of highlight for the current match"
380 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
382 #: ../shell/eggfindbar.c:301
386 #: ../shell/eggfindbar.c:307
390 #: ../shell/eggfindbar.c:311
394 #: ../shell/eggfindbar.c:325
395 msgid "C_ase Sensitive"
396 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
398 #: ../shell/ev-document-types.c:60
399 msgid "Unknown MIME Type"
400 msgstr "Ukjent MIME-type"
402 #: ../shell/ev-document-types.c:71
404 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
405 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
407 #: ../shell/ev-document-types.c:133
408 msgid "All Documents"
409 msgstr "Alle dokumenter"
411 #: ../shell/ev-document-types.c:141
412 msgid "PostScript Documents"
413 msgstr "PostScript-dokumenter"
415 #: ../shell/ev-document-types.c:149
416 msgid "PDF Documents"
417 msgstr "PDF-dokumenter"
419 #: ../shell/ev-document-types.c:158
423 #: ../shell/ev-document-types.c:167
424 msgid "DVI Documents"
425 msgstr "DVI-dokumenter"
427 #: ../shell/ev-document-types.c:177
428 msgid "Djvu Documents"
429 msgstr "Djvu-dokumenter"
431 #: ../shell/ev-document-types.c:187
435 #: ../shell/ev-document-types.c:195
439 #: ../shell/ev-page-action.c:168
444 #: ../shell/ev-page-action.c:170
449 #: ../shell/ev-password.c:83
450 msgid "Password required"
451 msgstr "Passord kreves"
453 #: ../shell/ev-password.c:84
456 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
458 msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
460 #: ../shell/ev-password.c:149
461 msgid "Enter password"
462 msgstr "Oppgi passord"
464 #: ../shell/ev-password.c:252
466 msgid "Password for document %s"
467 msgstr "Passord for dokument %s"
469 #: ../shell/ev-password.c:334
470 msgid "Incorrect password"
471 msgstr "Ugyldig passord"
473 #: ../shell/ev-password-view.c:111
475 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
478 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
480 #: ../shell/ev-password-view.c:120
481 msgid "_Unlock Document"
482 msgstr "_Lås opp dokument"
484 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
488 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
492 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
496 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
500 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
502 msgid "Gathering font information... %3d%%"
503 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
505 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
509 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
517 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
521 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
525 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
529 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
530 msgid "Scroll View Up"
533 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
534 msgid "Scroll View Down"
537 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
538 msgid "Document View"
539 msgstr "Dokumentvisning"
541 #: ../shell/ev-view.c:1237
543 msgid "Go to page %s"
544 msgstr "Gå til side %s"
546 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
547 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
548 #. contains plural cases.
549 #: ../shell/ev-view.c:3143
551 msgid "%d found on this page"
552 msgid_plural "%d found on this page"
553 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
554 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
556 #: ../shell/ev-view.c:3153
560 #: ../shell/ev-view.c:3155
562 msgid "%3d%% remaining to search"
563 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
565 #: ../shell/ev-window.c:567
566 msgid "Unable to open document"
567 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
569 #: ../shell/ev-window.c:1090
570 msgid "Open Document"
571 msgstr "Åpne dokument"
573 #: ../shell/ev-window.c:1210
575 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
576 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
578 #: ../shell/ev-window.c:1254
580 msgstr "Lagre en kopi"
582 #: ../shell/ev-window.c:1407
586 #: ../shell/ev-window.c:1411
590 #: ../shell/ev-window.c:1439
591 msgid "Generating PDF is not supported"
592 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
594 #: ../shell/ev-window.c:1450
595 msgid "Printing is not supported on this printer."
596 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
598 #: ../shell/ev-window.c:1453
601 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
602 "requires a PostScript printer driver."
604 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
605 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
607 #: ../shell/ev-window.c:1527
608 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
609 msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
611 #: ../shell/ev-window.c:1529
612 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
613 msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
616 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
617 msgid "Leave Fullscreen"
618 msgstr "Forlat fullskjerm"
620 #: ../shell/ev-window.c:2094
621 msgid "Toolbar Editor"
622 msgstr "Redigering av verktøylinje"
624 #: ../shell/ev-window.c:2474
627 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
628 "Using poppler %s (%s)"
630 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
631 "Bruker poppler %s (%s)"
633 #: ../shell/ev-window.c:2497
635 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
636 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
637 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
638 "(at your option) any later version.\n"
640 "Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
641 "endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
642 "som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
643 "eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
645 #: ../shell/ev-window.c:2501
647 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
648 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
649 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
650 "GNU General Public License for more details.\n"
652 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
653 "men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
654 "det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
655 "General Public License for flere detaljer.\n"
657 #: ../shell/ev-window.c:2505
659 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
660 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
661 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
663 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
664 "sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
666 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
668 #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
672 #: ../shell/ev-window.c:2532
673 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
674 msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
676 #: ../shell/ev-window.c:2538
677 msgid "translator-credits"
678 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
680 #: ../shell/ev-window.c:2837
684 #: ../shell/ev-window.c:2838
688 #: ../shell/ev-window.c:2839
692 #: ../shell/ev-window.c:2840
696 #: ../shell/ev-window.c:2841
701 #: ../shell/ev-window.c:2844
705 #: ../shell/ev-window.c:2845
706 msgid "Open an existing document"
707 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
709 #: ../shell/ev-window.c:2847
710 msgid "_Save a Copy..."
711 msgstr "_Lagre en kopi..."
713 #: ../shell/ev-window.c:2849
715 msgstr "_Skriv ut..."
717 #: ../shell/ev-window.c:2850
718 msgid "Print this document"
719 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
721 #: ../shell/ev-window.c:2852
725 #: ../shell/ev-window.c:2860
729 #: ../shell/ev-window.c:2863
730 msgid "Find a word or phrase in the document"
731 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
733 #: ../shell/ev-window.c:2865
737 #: ../shell/ev-window.c:2867
739 msgstr "V_erktøylinje"
741 #: ../shell/ev-window.c:2869
743 msgstr "Roter til _venstre"
745 #: ../shell/ev-window.c:2871
746 msgid "Rotate _Right"
747 msgstr "_Roter til høyre"
749 #: ../shell/ev-window.c:2876
750 msgid "Enlarge the document"
751 msgstr "Forstørr dokumentet"
753 #: ../shell/ev-window.c:2879
754 msgid "Shrink the document"
755 msgstr "Komprimer dokumentet"
757 #: ../shell/ev-window.c:2881
759 msgstr "L_es på nytt"
761 #: ../shell/ev-window.c:2882
762 msgid "Reload the document"
763 msgstr "Les dokumentet på nytt"
766 #: ../shell/ev-window.c:2886
767 msgid "_Previous Page"
768 msgstr "_Forrige side"
770 #: ../shell/ev-window.c:2887
771 msgid "Go to the previous page"
772 msgstr "Gå til forrige side"
774 #: ../shell/ev-window.c:2889
778 #: ../shell/ev-window.c:2890
779 msgid "Go to the next page"
780 msgstr "Gå til neste side"
782 #: ../shell/ev-window.c:2892
784 msgstr "_Første side"
786 #: ../shell/ev-window.c:2893
787 msgid "Go to the first page"
788 msgstr "Gå til den første siden"
790 #: ../shell/ev-window.c:2895
794 #: ../shell/ev-window.c:2896
795 msgid "Go to the last page"
796 msgstr "Gå til den siste siden"
799 #: ../shell/ev-window.c:2900
803 #: ../shell/ev-window.c:2903
807 #: ../shell/ev-window.c:2908
808 msgid "Leave fullscreen mode"
809 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
812 #: ../shell/ev-window.c:2955
814 msgstr "Verk_tøylinje"
816 #: ../shell/ev-window.c:2956
817 msgid "Show or hide the toolbar"
818 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
820 #: ../shell/ev-window.c:2958
824 #: ../shell/ev-window.c:2959
825 msgid "Show or hide the side pane"
826 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
828 #: ../shell/ev-window.c:2961
830 msgstr "_Sammenhengende"
832 #: ../shell/ev-window.c:2962
833 msgid "Show the entire document"
834 msgstr "Vis hele dokumentet"
836 #: ../shell/ev-window.c:2964
840 #: ../shell/ev-window.c:2965
841 msgid "Show two pages at once"
842 msgstr "Vis to sider samtidig"
844 #: ../shell/ev-window.c:2967
848 #: ../shell/ev-window.c:2968
849 msgid "Expand the window to fill the screen"
850 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
852 #: ../shell/ev-window.c:2970
853 msgid "_Presentation"
854 msgstr "_Presentasjon"
856 #: ../shell/ev-window.c:2971
857 msgid "Run document as a presentation"
858 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
860 #: ../shell/ev-window.c:2973
862 msgstr "_Beste tilpasning"
864 #: ../shell/ev-window.c:2974
865 msgid "Make the current document fill the window"
866 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
868 #: ../shell/ev-window.c:2976
869 msgid "Fit Page _Width"
870 msgstr "Tilpass til side_bredde"
872 #: ../shell/ev-window.c:2977
873 msgid "Make the current document fill the window width"
874 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
876 #: ../shell/ev-window.c:3036
880 #: ../shell/ev-window.c:3037
884 #: ../shell/ev-window.c:3049
888 #: ../shell/ev-window.c:3051
889 msgid "Adjust the zoom level"
890 msgstr "Juster nivå for zoom"
892 #. translators: this is the label for toolbar button
893 #: ../shell/ev-window.c:3067
897 #. translators: this is the label for toolbar button
898 #: ../shell/ev-window.c:3073
902 #. translators: this is the label for toolbar button
903 #: ../shell/ev-window.c:3077
907 #. translators: this is the label for toolbar button
908 #: ../shell/ev-window.c:3082
912 #. translators: this is the label for toolbar button
913 #: ../shell/ev-window.c:3092
915 msgstr "Tilpass bredde"
917 #: ../shell/ev-window-title.c:140
919 msgid "%s - Password Required"
920 msgstr "%s - passord kreves"
922 #: ../shell/main.c:50
923 msgid "The page of the document to display."
924 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
926 #: ../shell/main.c:50
930 #: ../shell/main.c:286
931 msgid "Evince Document Viewer"
932 msgstr "Evince dokumentviser"
934 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
936 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
937 "creation of new thumbnails"
939 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
940 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
942 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
943 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
944 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
946 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
947 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
948 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
950 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
952 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
953 "thumbnailer documentation for more information."
955 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
956 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."