1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince 2.31.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-13 23:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-13 23:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
23 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:418
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:425
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 "Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:463
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "Ukjent MIME-type"
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:490
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "Filen er korrupt"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:503
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "Ingen filer i arkivet"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:542
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:786
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:925
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
81 msgid "DjVu document has incorrect format"
82 msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
86 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
89 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
94 msgstr "DjVu-dokumenter"
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI-dokumenter"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
136 msgstr "Type 1 (CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "Ukjent skrifttype"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "Innebygd subsett"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
164 msgstr "Ikke innebygd"
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "PDF-dokumenter"
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "Ugyldig dokument"
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "Lysbilder fra Impress"
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "Ikke nok minne"
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find ZIP signature"
192 msgstr "Kan ikke finne signatur for ZIP"
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid ZIP file"
196 msgstr "Ugyldig ZIP-fil"
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
200 msgstr "ZIP-arkiver over flere filer er ikke støttet"
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "Kan ikke åpne filen"
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
212 msgstr "Kan ikke finne filen i ZIP-arkivet"
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript-dokumenter"
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Alle dokumenter"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
302 msgid "Not a launchable item"
303 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "F_jern verktøylinje"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403
377 msgstr "Beste tilpasning"
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "Tilpass til sidebredde"
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
439 #. Manually set name and icon
440 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
441 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
443 msgid "Document Viewer"
444 msgstr "Dokumentvisning"
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
447 msgid "View multi-page documents"
448 msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
450 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
451 msgid "Override document restrictions"
452 msgstr "Overstyr begrensninger satt i dokumentet"
454 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
455 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
457 "Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive "
460 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
461 msgid "Delete the temporary file"
462 msgstr "Slett midlertidig fil"
464 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
465 msgid "Print settings file"
466 msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
468 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
469 msgid "GNOME Document Previewer"
470 msgstr "GNOME dokumentvisning"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017
473 msgid "Failed to print document"
474 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
478 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
479 msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152
483 msgid "_Previous Page"
484 msgstr "_Forrige side"
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153
487 msgid "Go to the previous page"
488 msgstr "Gå til forrige side"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156
495 msgid "Go to the next page"
496 msgstr "Gå til neste side"
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139
499 msgid "Enlarge the document"
500 msgstr "Forstørr dokumentet"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142
503 msgid "Shrink the document"
504 msgstr "Komprimer dokumentet"
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110
511 msgid "Print this document"
512 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254
516 msgstr "_Beste tilpasning"
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255
519 msgid "Make the current document fill the window"
520 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257
523 msgid "Fit Page _Width"
524 msgstr "Tilpass til side_bredde"
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258
527 msgid "Make the current document fill the window width"
528 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325
534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326
538 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
564 msgstr "Produsert av:"
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
568 msgstr "Opprettet av:"
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
579 msgid "Number of Pages:"
580 msgstr "Antall sider:"
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
584 msgstr "Optimalisert:"
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
596 msgstr "Papirstørrelse:"
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
602 #. Translate to the default units to use for presenting
603 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
604 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
605 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
606 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
614 msgid "%.0f × %.0f mm"
615 msgstr "%.0f x %.0f mm"
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
619 msgid "%.2f × %.2f inch"
620 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
622 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
623 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
624 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
626 msgid "%s, Portrait (%s)"
627 msgstr "%s, portrett (%s)"
629 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
630 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
631 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
633 msgid "%s, Landscape (%s)"
634 msgstr "%s, landskap (%s)"
636 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
641 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
646 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
647 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
652 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
653 msgid "Preparing to print…"
654 msgstr "Forbereder utskrift..."
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
658 msgstr "Fullfører..."
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
662 msgid "Printing page %d of %d…"
663 msgstr "Skriver ut side %d av %d..."
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
666 msgid "Printing is not supported on this printer."
667 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
670 msgid "Invalid page selection"
671 msgstr "Ugyldig sideutvalg"
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
678 msgid "Your print range selection does not include any pages"
679 msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
682 msgid "Page Scaling:"
683 msgstr "Skalering av side:"
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
686 msgid "Shrink to Printable Area"
687 msgstr "Krymp til utskriftsområde"
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
690 msgid "Fit to Printable Area"
691 msgstr "Tilpass utskriftsområde"
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
695 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
698 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
700 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
701 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
703 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
704 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
706 "Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra "
709 "• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
711 "• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
712 "utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
714 "• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
715 "å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
717 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
718 msgid "Auto Rotate and Center"
719 msgstr "Roter og sentrer automatisk"
721 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
723 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
724 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
726 "Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
727 "dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
729 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
730 msgid "Select page size using document page size"
731 msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
735 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
738 "Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
739 "sidestørrelse hvis dette slås på."
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
742 msgid "Page Handling"
743 msgstr "Sidehåndtering"
745 #: ../libview/ev-jobs.c:1438
747 msgid "Failed to print page %d: %s"
748 msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
750 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
754 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
759 msgid "Scroll View Up"
760 msgstr "Rull visning opp"
762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
763 msgid "Scroll View Down"
764 msgstr "Rull visning ned"
766 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
767 msgid "Document View"
768 msgstr "Dokumentvisning"
770 #: ../libview/ev-view-presentation.c:673
771 msgid "Jump to page:"
772 msgstr "Gå til side:"
774 #: ../libview/ev-view-presentation.c:969
775 msgid "End of presentation. Click to exit."
776 msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
778 #: ../libview/ev-view.c:1756
779 msgid "Go to first page"
780 msgstr "Gå til første side"
782 #: ../libview/ev-view.c:1758
783 msgid "Go to previous page"
784 msgstr "Gå til forrige side"
786 #: ../libview/ev-view.c:1760
787 msgid "Go to next page"
788 msgstr "Gå til neste side"
790 #: ../libview/ev-view.c:1762
791 msgid "Go to last page"
792 msgstr "Gå til siste side"
794 #: ../libview/ev-view.c:1764
798 #: ../libview/ev-view.c:1766
802 #: ../libview/ev-view.c:1794
804 msgid "Go to page %s"
805 msgstr "Gå til side %s"
807 #: ../libview/ev-view.c:1800
809 msgid "Go to %s on file “%s”"
810 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
812 #: ../libview/ev-view.c:1803
814 msgid "Go to file “%s”"
815 msgstr "Gå til fil «%s»"
817 #: ../libview/ev-view.c:1811
822 #: ../shell/eggfindbar.c:320
826 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127
827 msgid "Find Pre_vious"
828 msgstr "Finn forri_ge"
830 #: ../shell/eggfindbar.c:333
831 msgid "Find previous occurrence of the search string"
832 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
834 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125
838 #: ../shell/eggfindbar.c:341
839 msgid "Find next occurrence of the search string"
840 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
842 #: ../shell/eggfindbar.c:348
843 msgid "C_ase Sensitive"
844 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
846 #: ../shell/eggfindbar.c:351
847 msgid "Toggle case sensitive search"
848 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
850 #: ../shell/ev-application.c:1018
851 msgid "Running in presentation mode"
852 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
854 #: ../shell/ev-keyring.c:102
856 msgid "Password for document %s"
857 msgstr "Passord for dokument %s"
859 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
861 msgid "Converting %s"
862 msgstr "Konverterer %s"
864 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
866 msgid "%d of %d documents converted"
867 msgstr "%d av %d dokumenter konvertert"
869 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
870 msgid "Converting metadata"
871 msgstr "Konverterer metadata"
873 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
875 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
876 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
878 "Metadataformatet som brukes av Evince har endret seg og må derfor migreres. "
879 "Hvis migreringen avbrytes vil ikke metadatalageret fungere."
881 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
882 msgid "Open a recently used document"
883 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
885 #: ../shell/ev-password-view.c:144
887 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
890 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
892 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
893 msgid "_Unlock Document"
894 msgstr "_Lås opp dokument"
896 #: ../shell/ev-password-view.c:264
897 msgid "Enter password"
898 msgstr "Oppgi passord"
900 #: ../shell/ev-password-view.c:304
901 msgid "Password required"
902 msgstr "Passord kreves"
904 #: ../shell/ev-password-view.c:305
907 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
908 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
910 #: ../shell/ev-password-view.c:335
914 #: ../shell/ev-password-view.c:368
915 msgid "Forget password _immediately"
916 msgstr "Glem passordet _med en gang"
918 #: ../shell/ev-password-view.c:380
919 msgid "Remember password until you _log out"
920 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
922 #: ../shell/ev-password-view.c:392
923 msgid "Remember _forever"
924 msgstr "Husk _for alltid"
926 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
930 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
934 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
938 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
939 msgid "Document License"
940 msgstr "Dokumentlisens"
942 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
946 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
948 msgid "Gathering font information… %3d%%"
949 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
951 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
953 msgstr "Vilkår for bruk"
955 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
959 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
960 msgid "Further Information"
961 msgstr "Videre informasjon"
963 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
967 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
971 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
975 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
979 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
983 #: ../shell/ev-window.c:835
986 msgstr "Side %s - %s"
988 #: ../shell/ev-window.c:837
993 #: ../shell/ev-window.c:1297
994 msgid "The document contains no pages"
995 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
997 #: ../shell/ev-window.c:1300
998 msgid "The document contains only empty pages"
999 msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
1001 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660
1002 msgid "Unable to open document"
1003 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
1005 #: ../shell/ev-window.c:1631
1007 msgid "Loading document from “%s”"
1008 msgstr "Laster dokument fra «%s»"
1010 #: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051
1012 msgid "Downloading document (%d%%)"
1013 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
1015 #: ../shell/ev-window.c:1806
1016 msgid "Failed to load remote file."
1017 msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
1019 #: ../shell/ev-window.c:1995
1021 msgid "Reloading document from %s"
1022 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
1024 #: ../shell/ev-window.c:2027
1025 msgid "Failed to reload document."
1026 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
1028 #: ../shell/ev-window.c:2182
1029 msgid "Open Document"
1030 msgstr "Åpne dokument"
1032 #: ../shell/ev-window.c:2480
1034 msgid "Saving document to %s"
1035 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
1037 #: ../shell/ev-window.c:2483
1039 msgid "Saving attachment to %s"
1040 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
1042 #: ../shell/ev-window.c:2486
1044 msgid "Saving image to %s"
1045 msgstr "Lagrer bilde til %s"
1047 #: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630
1049 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1050 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
1052 #: ../shell/ev-window.c:2561
1054 msgid "Uploading document (%d%%)"
1055 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
1057 #: ../shell/ev-window.c:2565
1059 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1060 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
1062 #: ../shell/ev-window.c:2569
1064 msgid "Uploading image (%d%%)"
1065 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
1067 #: ../shell/ev-window.c:2693
1069 msgstr "Lagre en kopi"
1071 #: ../shell/ev-window.c:2961
1073 msgid "%d pending job in queue"
1074 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1075 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
1076 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
1078 #: ../shell/ev-window.c:3074
1080 msgid "Printing job “%s”"
1081 msgstr "Skriver ut jobb %s"
1083 #: ../shell/ev-window.c:3286
1085 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1086 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
1088 #: ../shell/ev-window.c:3289
1091 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1093 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
1096 #: ../shell/ev-window.c:3301
1097 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1099 "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
1101 #: ../shell/ev-window.c:3305
1102 msgid "Cancel _print and Close"
1103 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
1105 #: ../shell/ev-window.c:3309
1106 msgid "Close _after Printing"
1107 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
1109 #: ../shell/ev-window.c:3899
1110 msgid "Toolbar Editor"
1111 msgstr "Redigering av verktøylinje"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4038
1114 msgid "There was an error displaying help"
1115 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4250
1123 "Dokumentvisning.\n"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4281
1128 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1129 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1130 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1133 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
1134 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
1135 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
1136 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4285
1140 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1141 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1142 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1145 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
1146 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
1147 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
1149 #: ../shell/ev-window.c:4289
1151 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1152 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1153 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1155 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
1156 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
1157 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4314
1163 #: ../shell/ev-window.c:4317
1164 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1165 msgstr "© 1996-2009 Evince-utviklerene"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4323
1168 msgid "translator-credits"
1169 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1171 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1172 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1173 #. contains plural cases.
1174 #: ../shell/ev-window.c:4597
1176 msgid "%d found on this page"
1177 msgid_plural "%d found on this page"
1178 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1179 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1181 #: ../shell/ev-window.c:4605
1183 msgid "%3d%% remaining to search"
1184 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1186 #: ../shell/ev-window.c:5093
1190 #: ../shell/ev-window.c:5094
1194 #: ../shell/ev-window.c:5095
1198 #: ../shell/ev-window.c:5096
1202 #: ../shell/ev-window.c:5097
1207 #: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365
1211 #: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366
1212 msgid "Open an existing document"
1213 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1215 #: ../shell/ev-window.c:5103
1216 msgid "Op_en a Copy"
1217 msgstr "Åpn_e en kopi"
1219 #: ../shell/ev-window.c:5104
1220 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1221 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1223 #: ../shell/ev-window.c:5106
1224 msgid "_Save a Copy…"
1225 msgstr "_Lagre en kopi..."
1227 #: ../shell/ev-window.c:5107
1228 msgid "Save a copy of the current document"
1229 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1231 #: ../shell/ev-window.c:5109
1233 msgstr "_Skriv ut..."
1235 #: ../shell/ev-window.c:5112
1237 msgstr "E_genskaper"
1239 #: ../shell/ev-window.c:5120
1243 #: ../shell/ev-window.c:5122
1247 #: ../shell/ev-window.c:5123
1248 msgid "Find a word or phrase in the document"
1249 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5129
1253 msgstr "V_erktøylinje"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5131
1256 msgid "Rotate _Left"
1257 msgstr "Roter til _venstre"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5133
1260 msgid "Rotate _Right"
1261 msgstr "_Roter til høyre"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5144
1265 msgstr "L_es på nytt"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5145
1268 msgid "Reload the document"
1269 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1271 #: ../shell/ev-window.c:5148
1273 msgstr "Automati_sk rulling"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5158
1277 msgstr "_Første side"
1279 #: ../shell/ev-window.c:5159
1280 msgid "Go to the first page"
1281 msgstr "Gå til den første siden"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5161
1285 msgstr "S_iste side"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5162
1288 msgid "Go to the last page"
1289 msgstr "Gå til den siste siden"
1292 #: ../shell/ev-window.c:5166
1296 #: ../shell/ev-window.c:5169
1301 #: ../shell/ev-window.c:5173
1302 msgid "Leave Fullscreen"
1303 msgstr "Forlat fullskjerm"
1305 #: ../shell/ev-window.c:5174
1306 msgid "Leave fullscreen mode"
1307 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1309 #: ../shell/ev-window.c:5176
1310 msgid "Start Presentation"
1311 msgstr "Start presentasjon"
1313 #: ../shell/ev-window.c:5177
1314 msgid "Start a presentation"
1315 msgstr "Start en presentasjon"
1318 #: ../shell/ev-window.c:5236
1320 msgstr "Verk_tøylinje"
1322 #: ../shell/ev-window.c:5237
1323 msgid "Show or hide the toolbar"
1324 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1326 #: ../shell/ev-window.c:5239
1330 #: ../shell/ev-window.c:5240
1331 msgid "Show or hide the side pane"
1332 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5242
1336 msgstr "_Sammenhengende"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5243
1339 msgid "Show the entire document"
1340 msgstr "Vis hele dokumentet"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5245
1346 #: ../shell/ev-window.c:5246
1347 msgid "Show two pages at once"
1348 msgstr "Vis to sider samtidig"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5248
1352 msgstr "_Fullskjerm"
1354 #: ../shell/ev-window.c:5249
1355 msgid "Expand the window to fill the screen"
1356 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5251
1359 msgid "Pre_sentation"
1360 msgstr "Pre_sentasjon"
1362 #: ../shell/ev-window.c:5252
1363 msgid "Run document as a presentation"
1364 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1366 #: ../shell/ev-window.c:5260
1367 msgid "_Inverted Colors"
1368 msgstr "_Inverterte farger"
1370 #: ../shell/ev-window.c:5261
1371 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1372 msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
1375 #: ../shell/ev-window.c:5269
1377 msgstr "_Åpne lenke"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5271
1383 #: ../shell/ev-window.c:5273
1384 msgid "Open in New _Window"
1385 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5275
1388 msgid "_Copy Link Address"
1389 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5277
1392 msgid "_Save Image As…"
1393 msgstr "Lagre bilde _som..."
1395 #: ../shell/ev-window.c:5279
1397 msgstr "Kopier b_ilde"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5284
1400 msgid "_Open Attachment"
1401 msgstr "_Åpne vedlegg"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5286
1404 msgid "_Save Attachment As…"
1405 msgstr "Lagre vedlegg _som..."
1407 #: ../shell/ev-window.c:5339
1411 #: ../shell/ev-window.c:5341
1412 msgid "Adjust the zoom level"
1413 msgstr "Juster nivå for zoom"
1415 #: ../shell/ev-window.c:5351
1419 #: ../shell/ev-window.c:5353
1423 #. translators: this is the history action
1424 #: ../shell/ev-window.c:5356
1425 msgid "Move across visited pages"
1426 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1428 #. translators: this is the label for toolbar button
1429 #: ../shell/ev-window.c:5386
1433 #. translators: this is the label for toolbar button
1434 #: ../shell/ev-window.c:5391
1438 #. translators: this is the label for toolbar button
1439 #: ../shell/ev-window.c:5395
1443 #. translators: this is the label for toolbar button
1444 #: ../shell/ev-window.c:5399
1448 #. translators: this is the label for toolbar button
1449 #: ../shell/ev-window.c:5407
1451 msgstr "Tilpass bredde"
1453 #: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585
1454 msgid "Unable to launch external application."
1455 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1457 #: ../shell/ev-window.c:5642
1458 msgid "Unable to open external link"
1459 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1461 #: ../shell/ev-window.c:5809
1462 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1463 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1465 #: ../shell/ev-window.c:5851
1466 msgid "The image could not be saved."
1467 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1469 #: ../shell/ev-window.c:5883
1471 msgstr "Lagre bilde"
1473 #: ../shell/ev-window.c:5950
1474 msgid "Unable to open attachment"
1475 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1477 #: ../shell/ev-window.c:6003
1478 msgid "The attachment could not be saved."
1479 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1481 #: ../shell/ev-window.c:6048
1482 msgid "Save Attachment"
1483 msgstr "Lagre vedlegg"
1485 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1487 msgid "%s — Password Required"
1488 msgstr "%s - passord kreves"
1490 #: ../shell/ev-utils.c:317
1491 msgid "By extension"
1492 msgstr "Etter utvidelse"
1494 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1495 msgid "GNOME Document Viewer"
1496 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1498 #: ../shell/main.c:80
1499 msgid "The page label of the document to display."
1500 msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises."
1502 #: ../shell/main.c:80
1506 #: ../shell/main.c:81
1507 msgid "The page number of the document to display."
1508 msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises."
1510 #: ../shell/main.c:81
1514 #: ../shell/main.c:82
1515 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1516 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1518 #: ../shell/main.c:83
1519 msgid "Run evince in presentation mode"
1520 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1522 #: ../shell/main.c:84
1523 msgid "Run evince as a previewer"
1524 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1526 #: ../shell/main.c:85
1527 msgid "The word or phrase to find in the document"
1528 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1530 #: ../shell/main.c:85
1534 #: ../shell/main.c:89
1538 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1540 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1541 "creation of new thumbnails"
1543 "Boolske verdier tilgjengelig: «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1544 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1546 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1547 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1548 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1550 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1551 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1552 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1554 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1556 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1557 "thumbnailer documentation for more information."
1559 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1560 "Nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."