]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
6856eadb0f86ad4547fb16e96d70ca61955a86e3
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2007.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 14:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-04 14:35+0200\n"
14 "Last-Translator: Espen Stefansen <espenas@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
29
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
31 msgid ""
32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
33 "be accessed."
34 msgstr ""
35 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
36 "ikke aksesseres."
37
38 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172
39 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
40 #, c-format
41 msgid "Cannot open file “%s”."
42 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s»."
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
45 msgid "File not available"
46 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
49 msgid "DVI document has incorrect format"
50 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
51
52 #. translators: this is the document security state
53 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630
54 msgid "Yes"
55 msgstr "Ja"
56
57 #. translators: this is the document security state
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633
59 msgid "No"
60 msgstr "Nei"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
63 msgid "Type 1"
64 msgstr "Type 1"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
67 msgid "Type 1C"
68 msgstr "Type 1C"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
71 msgid "Type 3"
72 msgstr "Type 3"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
75 msgid "TrueType"
76 msgstr "TrueType"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
79 msgid "Type 1 (CID)"
80 msgstr "Type 1 (CID)"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
83 msgid "Type 1C (CID)"
84 msgstr "Type 1C (CID)"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
87 msgid "TrueType (CID)"
88 msgstr "TrueType (CID)"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747
91 msgid "Unknown font type"
92 msgstr "Ukjent skrifttype"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
95 msgid "No name"
96 msgstr "Uten navn"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
99 msgid "Embedded subset"
100 msgstr "Innebygd subsett"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
103 msgid "Embedded"
104 msgstr "Innebygd"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
107 msgid "Not embedded"
108 msgstr "Ikke innebygd"
109
110 #: ../backend/impress/zip.c:52
111 msgid "No error"
112 msgstr "Ingen feil"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:55
115 msgid "Not enough memory"
116 msgstr "Ikke nok minne"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:58
119 msgid "Cannot find zip signature"
120 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:61
123 msgid "Invalid zip file"
124 msgstr "Ugyldig zip-fil"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:64
127 msgid "Multi file zips are not supported"
128 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:67
131 msgid "Cannot open the file"
132 msgstr "Kan ikke åpne filen"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:70
135 msgid "Cannot read data from file"
136 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:73
139 msgid "Cannot find file in the zip archive"
140 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
141
142 #: ../backend/impress/zip.c:76
143 msgid "Unknown error"
144 msgstr "Ukjent feil"
145
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
147 msgid "BBox"
148 msgstr "BBox"
149
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
151 msgid "Letter"
152 msgstr "Letter"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
155 msgid "Tabloid"
156 msgstr "Tabloid"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
159 msgid "Ledger"
160 msgstr "Ledger"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
163 msgid "Legal"
164 msgstr "Legal"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
167 msgid "Statement"
168 msgstr "Uttalelse"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
171 msgid "Executive"
172 msgstr "Executive"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
175 msgid "A0"
176 msgstr "A0"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
179 msgid "A1"
180 msgstr "A1"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
183 msgid "A2"
184 msgstr "A2"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
187 msgid "A3"
188 msgstr "A3"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
191 msgid "A4"
192 msgstr "A4"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
195 msgid "A5"
196 msgstr "A5"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
199 msgid "B4"
200 msgstr "B4"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
203 msgid "B5"
204 msgstr "B5"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
207 msgid "Folio"
208 msgstr "Foil"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
211 msgid "Quarto"
212 msgstr "Quarto"
213
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
215 msgid "10x14"
216 msgstr "10x14"
217
218 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
222 msgstr ""
223 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
224
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
226 #, c-format
227 msgid "Failed to load document “%s”"
228 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
229
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
231 msgid "Encapsulated PostScript"
232 msgstr "Innkapslet PostScript"
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
235 msgid "PostScript"
236 msgstr "PostScript"
237
238 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
239 msgid "Interpreter failed."
240 msgstr "Tolking feilet."
241
242 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
243 msgid "Remote files aren't supported"
244 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
245
246 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
247 msgid "Invalid document"
248 msgstr "Ugyldig dokument"
249
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
251 #, c-format
252 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
253 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
254
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
258 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
259
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
263 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
264
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
267 msgid "Unknown MIME Type"
268 msgstr "Ukjent MIME-type"
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
271 #, c-format
272 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
273 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
274
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
276 msgid "All Documents"
277 msgstr "Alle dokumenter"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
280 msgid "PostScript Documents"
281 msgstr "PostScript-dokumenter"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
284 msgid "PDF Documents"
285 msgstr "PDF-dokumenter"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4937
288 msgid "Images"
289 msgstr "Bilder"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
292 msgid "DVI Documents"
293 msgstr "DVI-dokumenter"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
296 msgid "Djvu Documents"
297 msgstr "Djvu-dokumenter"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
300 msgid "Comic Books"
301 msgstr "Tegneserier"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
304 msgid "Impress Slides"
305 msgstr "Impress-lysark"
306
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
308 msgid "All Files"
309 msgstr "Alle filer"
310
311 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
312 #, c-format
313 msgid "Open “%s”"
314 msgstr "Åpne «%s»"
315
316 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
317 msgid "Empty"
318 msgstr "Tom"
319
320 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
321 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
322 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
323 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
324 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
325 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
326 #. * please remove.
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
328 #, c-format
329 msgid "Show “_%s”"
330 msgstr "Vis «_%s»"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
333 msgid "_Move on Toolbar"
334 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
337 msgid "Move the selected item on the toolbar"
338 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
341 msgid "_Remove from Toolbar"
342 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
345 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
346 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
349 msgid "_Delete Toolbar"
350 msgstr "F_jern verktøylinje"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
353 msgid "Remove the selected toolbar"
354 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
357 msgid "Separator"
358 msgstr "Skillelinje"
359
360 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
361 msgid "Running in presentation mode"
362 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
363
364 #. translators: this is the label for toolbar button
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4527
366 msgid "Best Fit"
367 msgstr "Beste tilpasning"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
370 msgid "Fit Page Width"
371 msgstr "Tilpass til sidebredde"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
374 msgid "50%"
375 msgstr "50%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
378 msgid "70%"
379 msgstr "70%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
382 msgid "85%"
383 msgstr "85%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
386 msgid "100%"
387 msgstr "100%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
390 msgid "125%"
391 msgstr "125%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
394 msgid "150%"
395 msgstr "150%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
398 msgid "175%"
399 msgstr "175%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
402 msgid "200%"
403 msgstr "200%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
406 msgid "300%"
407 msgstr "300%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
410 msgid "400%"
411 msgstr "400%"
412
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3681
414 #: ../shell/ev-window-title.c:127
415 msgid "Document Viewer"
416 msgstr "Dokumentvisning"
417
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
419 msgid "View multipage documents"
420 msgstr "Vis dokumenter"
421
422 #: ../data/evince-password.glade.h:1
423 msgid "Password Entry"
424 msgstr "Passordoppføring"
425
426 #: ../data/evince-password.glade.h:2
427 msgid "Remember password for this session"
428 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
429
430 #: ../data/evince-password.glade.h:3
431 msgid "Save password in keyring"
432 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
433
434 #: ../data/evince-password.glade.h:4
435 msgid "_Password:"
436 msgstr "_Passord:"
437
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
439 msgid "<b>Author:</b>"
440 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
443 msgid "<b>Created:</b>"
444 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
447 msgid "<b>Creator:</b>"
448 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
451 msgid "<b>Format:</b>"
452 msgstr "<b>Format:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
455 msgid "<b>Keywords:</b>"
456 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
459 msgid "<b>Modified:</b>"
460 msgstr "<b>Endret:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
463 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
464 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
467 msgid "<b>Optimized:</b>"
468 msgstr "<b>Optimert:</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
471 msgid "<b>Paper Size:</b>"
472 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
475 msgid "<b>Producer:</b>"
476 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
479 msgid "<b>Security:</b>"
480 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
483 msgid "<b>Subject:</b>"
484 msgstr "<b>Emne:</b>"
485
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
487 msgid "<b>Title:</b>"
488 msgstr "<b>Tittel:</b>"
489
490 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
491 msgid "Override document restrictions"
492 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
493
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
495 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
496 msgstr ""
497 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
498 "fra det eller skrive det ut."
499
500 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
501 msgid "Document"
502 msgstr "Dokument"
503
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
505 msgid "None"
506 msgstr "Ingen"
507
508 #. Translate to the default units to use for presenting
509 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
510 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
511 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
512 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
513 #.
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
516 msgid "default:mm"
517 msgstr "default:mm"
518
519 #. Metric measurement (millimeters)
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
522 #, c-format
523 msgid "%.0f x %.0f mm"
524 msgstr "%.0f x %.0f mm"
525
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
527 #, c-format
528 msgid "%.2f x %.2f inch"
529 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
530
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
535 #, c-format
536 msgid "%s, Portrait (%s)"
537 msgstr "%s, portrett (%s)"
538
539 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
540 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
543 #, c-format
544 msgid "%s, Landscape (%s)"
545 msgstr "%s, landskap (%s)"
546
547 #. Imperial measurement (inches)
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
549 #, c-format
550 msgid "%.2f x %.2f in"
551 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:157
554 msgid "Search string"
555 msgstr "Søkestreng"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:158
558 msgid "The name of the string to be found"
559 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:171
562 msgid "Case sensitive"
563 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:172
566 msgid "TRUE for a case sensitive search"
567 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:179
570 msgid "Highlight color"
571 msgstr "Farge for utheving"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:180
574 msgid "Color of highlight for all matches"
575 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:186
578 msgid "Current color"
579 msgstr "Aktiv farge"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:187
582 msgid "Color of highlight for the current match"
583 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:320
586 msgid "Find:"
587 msgstr "Finn:"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:329
590 msgid "Find Previous"
591 msgstr "Finn forrige"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:332
594 msgid "Find previous occurrence of the search string"
595 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:337
598 msgid "Find Next"
599 msgstr "Finn neste"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:340
602 msgid "Find next occurrence of the search string"
603 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
604
605 #: ../shell/eggfindbar.c:348
606 msgid "C_ase Sensitive"
607 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
608
609 #: ../shell/eggfindbar.c:351
610 msgid "Toggle case sensitive search"
611 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
612
613 #: ../shell/ev-page-action.c:76
614 #, c-format
615 msgid "(%d of %d)"
616 msgstr "(%d av %d)"
617
618 #: ../shell/ev-page-action.c:78
619 #, c-format
620 msgid "of %d"
621 msgstr "av %d"
622
623 #: ../shell/ev-password.c:83
624 msgid "Password required"
625 msgstr "Passord kreves"
626
627 #: ../shell/ev-password.c:84
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
631 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
632
633 #: ../shell/ev-password.c:149
634 msgid "Enter password"
635 msgstr "Oppgi passord"
636
637 #: ../shell/ev-password.c:252
638 #, c-format
639 msgid "Password for document %s"
640 msgstr "Passord for dokument %s"
641
642 #: ../shell/ev-password.c:334
643 msgid "Incorrect password"
644 msgstr "Ugyldig passord"
645
646 #: ../shell/ev-password-view.c:111
647 msgid ""
648 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
649 "password."
650 msgstr ""
651 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
652
653 #: ../shell/ev-password-view.c:120
654 msgid "_Unlock Document"
655 msgstr "_Lås opp dokument"
656
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
658 msgid "Properties"
659 msgstr "Egenskaper"
660
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
662 msgid "General"
663 msgstr "Generelt"
664
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
666 msgid "Fonts"
667 msgstr "Skrifter"
668
669 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
670 msgid "Font"
671 msgstr "Skrifttype"
672
673 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
674 #, c-format
675 msgid "Gathering font information... %3d%%"
676 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
677
678 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
679 msgid "Attachments"
680 msgstr "Vedlegg"
681
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2822
683 msgid "Loading..."
684 msgstr "Laster..."
685
686 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
687 msgid "Print..."
688 msgstr "Skriv ut..."
689
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
691 msgid "Index"
692 msgstr "Indeks"
693
694 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
695 msgid "Thumbnails"
696 msgstr "Miniatyrer"
697
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
699 msgid "Scroll Up"
700 msgstr "Rull opp"
701
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
703 msgid "Scroll Down"
704 msgstr "Rull ned"
705
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
707 msgid "Scroll View Up"
708 msgstr "Rull visning opp"
709
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
711 msgid "Scroll View Down"
712 msgstr "Rull visning ned"
713
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
715 msgid "Document View"
716 msgstr "Dokumentvisning"
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1414
719 msgid "Go to first page"
720 msgstr "Gå til første side"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1416
723 msgid "Go to previous page"
724 msgstr "Gå til forrige side"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1418
727 msgid "Go to next page"
728 msgstr "Gå til neste side"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1420
731 msgid "Go to last page"
732 msgstr "Gå til siste side"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1422
735 msgid "Go to page"
736 msgstr "Gå til side"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1424
739 msgid "Find"
740 msgstr "Søk"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1451
743 #, c-format
744 msgid "Go to page %s"
745 msgstr "Gå til side %s"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1456
748 #, c-format
749 msgid "Go to %s on file “%s”"
750 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1459
753 #, c-format
754 msgid "Go to file “%s”"
755 msgstr "Gå til fil «%s»"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1468
758 #, c-format
759 msgid "Launch %s"
760 msgstr "Start %s"
761
762 #: ../shell/ev-view.c:1857
763 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
764 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
765
766 #: ../shell/ev-view.c:2535
767 msgid "Jump to page:"
768 msgstr "Gå til side:"
769
770 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
771 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
772 #. contains plural cases.
773 #: ../shell/ev-view.c:4165
774 #, c-format
775 msgid "%d found on this page"
776 msgid_plural "%d found on this page"
777 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
778 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
779
780 #: ../shell/ev-view.c:4174
781 #, c-format
782 msgid "%3d%% remaining to search"
783 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:750
786 #, c-format
787 msgid "Page %s - %s"
788 msgstr "Side %s - %s"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:752
791 #, c-format
792 msgid "Page %s"
793 msgstr "Side %s"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:1360
796 msgid "Unable to open document"
797 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:1545
800 msgid "Open Document"
801 msgstr "Åpne dokument"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1607
804 #, c-format
805 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
806 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1636
809 msgid "Cannot open a copy."
810 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1918 ../shell/ev-window.c:2005
813 #: ../shell/ev-window.c:2061
814 #, c-format
815 msgid "The file could not be saved as “%s”."
816 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2001
819 #, c-format
820 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
821 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2105
824 msgid "Save a Copy"
825 msgstr "Lagre en kopi"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2190 ../shell/ev-window.c:3361
828 msgid "Failed to print document"
829 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2313 ../shell/ev-window.c:2500
832 msgid "Printing is not supported on this printer."
833 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/ev-window.c:2551
836 #: ../shell/ev-window.c:4337
837 msgid "Print"
838 msgstr "Skriv ut"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2490
841 msgid "Generating PDF is not supported"
842 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2502
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
848 "requires a PostScript printer driver."
849 msgstr ""
850 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
851 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2560
854 msgid "Pages"
855 msgstr "Sider"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3149
858 msgid "Toolbar Editor"
859 msgstr "Redigering av verktøylinje"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3677
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Document Viewer.\n"
865 "Using poppler %s (%s)"
866 msgstr ""
867 "Dokumentvisning.\n"
868 "Bruker poppler %s (%s)"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3705
871 msgid ""
872 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
873 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
874 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
875 "version.\n"
876 msgstr ""
877 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
878 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
879 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
880 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3709
883 msgid ""
884 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
885 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
886 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
887 "details.\n"
888 msgstr ""
889 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
890 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
891 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3713
894 msgid ""
895 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
896 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
897 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
898 msgstr ""
899 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
900 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
901 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3737 ../shell/main.c:330
904 msgid "Evince"
905 msgstr "Evince"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3740
908 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
909 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3746
912 msgid "translator-credits"
913 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4248
916 msgid "_File"
917 msgstr "_Fil"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4249
920 msgid "_Edit"
921 msgstr "R_ediger"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4250
924 msgid "_View"
925 msgstr "_Vis"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4251
928 msgid "_Go"
929 msgstr "_Gå til"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4252
932 msgid "_Help"
933 msgstr "_Hjelp"
934
935 #. File menu
936 #: ../shell/ev-window.c:4255 ../shell/ev-window.c:4433
937 msgid "_Open..."
938 msgstr "_Åpne..."
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4256
941 msgid "Open an existing document"
942 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4258
945 msgid "Op_en a Copy"
946 msgstr "Åpn_e en kopi"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4259
949 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
950 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4261 ../shell/ev-window.c:4435
953 msgid "_Save a Copy..."
954 msgstr "_Lagre en kopi..."
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4262
957 msgid "Save a copy of the current document"
958 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4264
961 msgid "Print Set_up..."
962 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4265
965 msgid "Setup the page settings for printing"
966 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4267
969 msgid "_Print..."
970 msgstr "_Skriv ut..."
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4268 ../shell/ev-window.c:4338
973 msgid "Print this document"
974 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4270
977 msgid "P_roperties"
978 msgstr "E_genskaper"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4279 ../shell/ev-window.c:4281
981 msgid "Select _All"
982 msgstr "Velg _alt"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4284
985 msgid "_Find..."
986 msgstr "_Søk..."
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4285
989 msgid "Find a word or phrase in the document"
990 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4287
993 msgid "Find Ne_xt"
994 msgstr "Finn ne_ste"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4289
997 msgid "Find Pre_vious"
998 msgstr "Finn forri_ge"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4291
1001 msgid "T_oolbar"
1002 msgstr "V_erktøylinje"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4293
1005 msgid "Rotate _Left"
1006 msgstr "Roter til _venstre"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4295
1009 msgid "Rotate _Right"
1010 msgstr "_Roter til høyre"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4300
1013 msgid "Enlarge the document"
1014 msgstr "Forstørr dokumentet"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4303
1017 msgid "Shrink the document"
1018 msgstr "Komprimer dokumentet"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4305
1021 msgid "_Reload"
1022 msgstr "L_es på nytt"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4306
1025 msgid "Reload the document"
1026 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1027
1028 #. Go menu
1029 #: ../shell/ev-window.c:4310
1030 msgid "_Previous Page"
1031 msgstr "_Forrige side"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4311
1034 msgid "Go to the previous page"
1035 msgstr "Gå til forrige side"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4313
1038 msgid "_Next Page"
1039 msgstr "_Neste side"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4314
1042 msgid "Go to the next page"
1043 msgstr "Gå til neste side"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4316
1046 msgid "_First Page"
1047 msgstr "_Første side"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4317
1050 msgid "Go to the first page"
1051 msgstr "Gå til den første siden"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4319
1054 msgid "_Last Page"
1055 msgstr "S_iste side"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4320
1058 msgid "Go to the last page"
1059 msgstr "Gå til den siste siden"
1060
1061 #. Help menu
1062 #: ../shell/ev-window.c:4324
1063 msgid "_Contents"
1064 msgstr "_Innhold"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4327
1067 msgid "_About"
1068 msgstr "_Om"
1069
1070 #. Toolbar-only
1071 #: ../shell/ev-window.c:4331
1072 msgid "Leave Fullscreen"
1073 msgstr "Forlat fullskjerm"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4332
1076 msgid "Leave fullscreen mode"
1077 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4334
1080 msgid "Start Presentation"
1081 msgstr "Start presentasjon"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4335
1084 msgid "Start a presentation"
1085 msgstr "Start en presentasjon"
1086
1087 #. View Menu
1088 #: ../shell/ev-window.c:4389
1089 msgid "_Toolbar"
1090 msgstr "Verk_tøylinje"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4390
1093 msgid "Show or hide the toolbar"
1094 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4392
1097 msgid "Side _Pane"
1098 msgstr "Si_defelt"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4393
1101 msgid "Show or hide the side pane"
1102 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4395
1105 msgid "_Continuous"
1106 msgstr "_Sammenhengende"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4396
1109 msgid "Show the entire document"
1110 msgstr "Vis hele dokumentet"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4398
1113 msgid "_Dual"
1114 msgstr "_Tosidig"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4399
1117 msgid "Show two pages at once"
1118 msgstr "Vis to sider samtidig"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4401
1121 msgid "_Fullscreen"
1122 msgstr "_Fullskjerm"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4402
1125 msgid "Expand the window to fill the screen"
1126 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4404
1129 msgid "_Presentation"
1130 msgstr "_Presentasjon"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4405
1133 msgid "Run document as a presentation"
1134 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4407
1137 msgid "_Best Fit"
1138 msgstr "_Beste tilpasning"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4408
1141 msgid "Make the current document fill the window"
1142 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4410
1145 msgid "Fit Page _Width"
1146 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4411
1149 msgid "Make the current document fill the window width"
1150 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1151
1152 #. Links
1153 #: ../shell/ev-window.c:4418
1154 msgid "_Open Link"
1155 msgstr "_Åpne lenke"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4420
1158 msgid "_Go To"
1159 msgstr "_Gå til"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4422
1162 msgid "Open in New _Window"
1163 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4424
1166 msgid "_Copy Link Address"
1167 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4426
1170 msgid "_Save Image As..."
1171 msgstr "Lagre bilde _som..."
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4428
1174 msgid "Copy _Image"
1175 msgstr "Kopier b_ilde"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4467
1178 msgid "Page"
1179 msgstr "Side"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4468
1182 msgid "Select Page"
1183 msgstr "Velg side"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4478
1186 msgid "Zoom"
1187 msgstr "Zoom"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4480
1190 msgid "Adjust the zoom level"
1191 msgstr "Juster nivå for zoom"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4490
1194 msgid "Navigation"
1195 msgstr "Navigasjon"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4492
1198 msgid "Back"
1199 msgstr "Tilbake"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4494
1202 msgid "Move across visited pages"
1203 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1204
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4510
1207 msgid "Previous"
1208 msgstr "Forrige"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4515
1212 msgid "Next"
1213 msgstr "Neste"
1214
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4519
1217 msgid "Zoom In"
1218 msgstr "Zoom inn"
1219
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4523
1222 msgid "Zoom Out"
1223 msgstr "Zoom ut"
1224
1225 #. translators: this is the label for toolbar button
1226 #: ../shell/ev-window.c:4531
1227 msgid "Fit Width"
1228 msgstr "Tilpass bredde"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4719
1231 msgid "Unable to open external link"
1232 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4721
1235 #, c-format
1236 msgid "Invalid URI: “%s”"
1237 msgstr "Ugyldig URI: «%s»"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4889
1240 msgid "The image could not be saved."
1241 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4924
1244 msgid "Save Image"
1245 msgstr "Lagre bilde"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4980
1248 msgid "Unable to open attachment"
1249 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5033
1252 msgid "The attachment could not be saved."
1253 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5085
1256 msgid "Save Attachment"
1257 msgstr "Lagre vedlegg"
1258
1259 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1260 #, c-format
1261 msgid "%s - Password Required"
1262 msgstr "%s - passord kreves"
1263
1264 #: ../shell/main.c:59
1265 msgid "The page of the document to display."
1266 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1267
1268 #: ../shell/main.c:59
1269 msgid "PAGE"
1270 msgstr "SIDE"
1271
1272 #: ../shell/main.c:60
1273 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1274 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1275
1276 #: ../shell/main.c:61
1277 msgid "Run evince in presentation mode"
1278 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1279
1280 #: ../shell/main.c:62
1281 msgid "Run evince as a previewer"
1282 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1283
1284 #: ../shell/main.c:65
1285 msgid "[FILE...]"
1286 msgstr "[FIL...]"
1287
1288 #: ../shell/main.c:314
1289 msgid "GNOME Document Viewer"
1290 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1291
1292 #: ../shell/main.c:373
1293 msgid "Evince Document Viewer"
1294 msgstr "Evince dokumentviser"
1295
1296 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1297 msgid ""
1298 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1299 "creation of new thumbnails"
1300 msgstr ""
1301 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1302 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1303
1304 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1305 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1306 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1307
1308 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1309 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1310 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1311
1312 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1313 msgid ""
1314 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1315 "thumbnailer documentation for more information."
1316 msgstr ""
1317 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1318 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."